Perrexo del glossaro:
(parto segonda)
(F)
fabri .... herrichten, selber machen, erstellen, selbst herstellen, werkeln / to make, to do it oneself, to forge for one’s own, to work s.th. out, to work up, to set on foot, to do up, to arrange, to tidy, to smarten s.th. up, to produce s.th. in one’s (own) way, to tinker (at), to rig up, to work as a hobby-mechanic, to work perfunctorily, to do a petty job
fábrica (f) .... Fabrik / factory
fáceo .... (Seiten~) Fläche, ebene Fläche (eines Gegenstandes), Vorderseite / flat side, face of a solid, frontal face)
[Lat.: facies,faciei]
{Allgemein: surfazo = Oberfläche / surface}
.... {Aber: visagjo= Gesicht/face}
fácii / faci .... machen, tun / to make, to do
fácias .... macht / makes, does
faciata .... (jetzt bzw. weiter im Gange: ) gemacht, gemacht werdend (PPrP) / now or in continuance done, being done
faciebla .... machbar / feasible
facinta .... [aus: faci’inta] = getan habend / just having done
facinda .... sollte gemacht werden, es ist wert / worthy
facis, facims .... [el: fáciis, fáciims]machte, wir machten / made, we made
facita .... [el: faci’ita] = gemacht (PPerfP) / done, made
facym .... ich mache, ich tue (Präsenz) / I do, I’m making
fácio .... Tat / deed
fácila .... leicht / easy
facilánima (f) .... Leichtsinn / light-mindedness, frivolity
faciliga .... erleichternd / lightening, easing, alleviating, facilitating
fácilthyma .... leichtsinnig / light-minded, reckless, careless
facoqhoiro .... [’fako’khojrò] Warzenschwein / wart hog
fadamba (f) .... Moor, "Moos"\stark bewachsenes Moor / fen, bog, swampland, quagmire moorland - covered with wide vegetation
faeíl,-o [fæ’i:l] .... Mißerfolg / failure
faeíli .... fehlen zu tun, es nicht schaffen / to fail
faeíl-attenti .... übersehen (nicht merken) / to overlook, to disregard
faemi .... sagen, (erzählend) behaupten, leichtsinnig & unbedacht sagen [Hell.]
faeri .... vorwärtskommen, vorankommen, weiterreisen, voranschreiten, Schrittmacher sein, vorgehen / to fare, to get on, to make progress, to advance, to continue a journey, to be further on, to lead the way (antl. „antaûenmars°i“, „antaûenig°i“)
faesti .... (über)eilen, rennen, sich sehr beeilen, sehr schnell machen, beschleunigen / to be fast, to hurry, to make haste [Lat.: festinare; A.: fast]
faesta .... eilend, sehr schnell / fast [Lat.: festinus,-a,-um]
.... {sed: hevorto = Fest / celebration, holiday, feast, -mas, commemoration - [Prahell.]}
failum,-o .... (ordigill,-o): (Akten-)Ordner / file
.... [Lat.: filum; A.: file]
falco .... Falke / falcon, hawk [Lat.]
faldo .... Faltenrock / pleated skirt [Hisp.: falda {.jupo/A.: skirt.}]
falsa .... falsch im Sinne von 'gefälscht', unecht / false
.... {Aber: wronga=falsch\unrichtig / wrong}
falti .... die starke Notwendigkeit zur Abwendung eines schlimmen Mangels spüren / to feel the necessity to cope with grave want
falta (f) .... Not im Sinne von Handlungsbedarf, Fehlen eines Tuns oder
Verhaltens / need, want, lack of
faltas (c. inf.) .... man muß, es tut not, es fehlt (dringend) etwas zu Leistendes oder ein bestimmtes Verhalten /
need is, to be lacking, to fail to do, to be wanting
.... {Aber: fehlen (allg.) = manqi / to be missing,/wanting}
.... {Und: falten = patychi / to fold}
.... {Und: müssen a. = devi / to have to do,must}
fam,-a (f) .... Gerücht, Ruhm, Sage, Bekanntheit wegen irgend einem Gerücht\einer Ruhmestat [Lat.; - Hell.: feemee] / fame
famosa .... famos, großartig / famous, magnificent
fambra .... a little bit hungry, slightly hungry
família (f) .... Familie / family
familiala .... Familien-, die Familie betreffend
familiana .... zur Familie gehörend, Familien- / (attributive: ) family
fanfaroni .... großsprechen, prahlen, sich rühmen / to boast
fantásia (f) .... Phantasie/Fantasie / fancy, imagination
fantasiaena .... fantasievoll / fancy, imaginative
fantasiarda .... fantastisch / very imaginative, grand, grandiose, overwhelming
fantasiata .... fantastisch, in Fantasie erträumt / fantastic
far, faro .... Leuchtturm / lighthouse [Fr.: phare; Hell.: faros]
.... {bv. noti: fácii = machen (antane ‘fari’ en Esperanto)}
fardi .... schminken / to make-up
fasco .... Bündel / bundle, bunch, cluster, sheaf, stack, truss
fastídia .... voller Ablehnung, etwas widerwärtig, ätzend findend, überdrüssig, schwer zufrieden zu stellen, sehr langweilig / hard to please, weary\tired\sick of s.th., averse, rejecting, throwing out, fastidious, disapproving, full of distaste; unpleasant, disgusting, loathing, abhorring, awfully boring\dull [Lat.]
fastídii .... verabscheuen, etwas hassen, demonstrativ als hassenswert ablehnen / to detest
.... {Dagegen: nedi = fasten/to fast}
faula .... ungeeignet, untauglich / inapt, not fitted, unskillful, unfit, unsuitable, useless
fauna (f) ..... Fauna / fauna, animal life
favor,-o .... Gunst, Gefallen / favo(u)r
fé, fea (f) .... Fee / fairy
fedbaeco .... Rückkopplung / fedback
felicza .... glücklich / happy, lucky
felidoi .... kleinere Wildkatzen / wild cats of the woods
femal,-a (f) .... weibliches Wesen & Tier, Weibchen / female
{mascl,-o=männl. Tier, Männchen / male}
fémina (f) .... Frau / woman
féminais .... der Frauen / (the) women's {.gen. pl.}
feminea .... [Lat.] (el: feminéi) weibisch / womanish, effeminate
.... {sed n.b.: femínea = adj. el ‘fémina’/der Frau, fraulich/of the woman, womanly}
féminoth .... von einer/der Frau aus/her / coming/stemming from a woman
femínaioth .... von Frauen her, von Frauenseite / coming from women
féminaom
['feminå: m] .... durch eine Frau, wegen einer Frau, um eine Frau, gegen eine Frau (als Tausch)/
.... / by a woman (abl. instr.), because of a woman (abl. instr. causal.), about a woman (abl. instr. mensur.), for a woman {in exchange} (abl. instr. pr.)
f., feminin,-o .... Femininum, weibliches Geschlecht / feminine noun
.... {Im Femininum stehen alls weiblichen Namen und Personenbezeichnungen sowie Blumen, alles Ausgedehnte auch wenn im übertragenen Sinne, Ländernamen, Gebiete, Wissenschaften / Feminine are all female names and persons as well as flowers, and everything extended also when figurative, as so country names, regions, sciences [Look up the Linguna grammar, too!]
FEMININO: .... Femininai (do cun finagjo -a {longa} cai declinacío supre fixita) szon cziuj personai feminalai, lorai nomoi proprai,
edí la nomoi de Estatoi, nacionai, paísai, regionai, territórioi, areai, ínsulai, continentoi, etendagjoi, paísa nomoi, escienzai, cai florai;
.... la suffix -uja (f) denotas la nomon de ius pópoles szjela terráen cai de unujs idiomantois idemlingvuja, exp. Bavaruja, edí plazzan etenditan, grundaron, terraenon, regionan.
Exp.:
Personai/persons:
achaita .... (Schwester/sister)
adelfida .... (Nichte/niece)
amazón, amazona .... (Soldatin/female soldier)
bábushca .... (Großmutter/grandma)
bebé,-a .... (weibl.Bebi/female baby)
caupa .... (Wirtin/hostess, landlady)
cautiva .... (Gefangene/ female prisoner)
cnegin,-a .... (Fürstin/princess)
crolén, crolena .... (kleines Mädchen/very little girl)
cusina .... (Base/female cousin)
donja .... (Frau {mit Name}/Mrs ...)
dómina .... (Hausherrin,Hausfrau/lady of the house, housewife)
dujta .... (Tochter/daughter)
dulcinell,-a .... (Liebling/darling)
femal,-a .... (Weibchen/female)
fémina .... (Frau/woman)
gailacha .... (Braut/bride)
grauss,-a .... (Greisin/old woman)
jería .... (Priesterin/priestess)
lela .... (Tante/aunt)
maaja ['ma: ja: ] .... (altes Mütterchen/dear old mamm, granny)
magata .... (Magd/maid)
maica .... (Mutter/mother)
matra .... (Stammmutter, große Mutter/ancestress, great mother)
mejda .... (Mädchen/girl)
nonca .... (Nonne/nun)
pastorell,-a .... (Hirtin, Hüterin/she guardian, shepherdess)
princess,-a .... (Prinzessin/princess)
pucella .... (Mädel/lass,maiden)
qven,-a .... (junge Frau/young lady)
qyría .... (Herrscherin/female souvereign)
regina .... (Königin/queen)
spusa .... (Ehefrau, Gattin/wife)
senorita .... (Fräulein/Miss, unmarried lady)
servitriss,-a .... (Kellnerin/waitress)
theá .... (Göttin/goddess)
therapna .... (Dienerin/maid-servant)
turida .... (Sennerin/Alpine dairy-maid)
vírgin,-a .... (Jungfrau/virgin)
zorczina .... (Zauberin)
etc.
Anthai/Florai .... (Blumen/Blüten - flowers/blossoms):
achillé, achillea .... (Garbe/yarrow)
aconita .... (Sturmhut, blauer Eisenhut/aconite)
agava .... (Agave/agave)
anemón, anemona .... (Windröschen, Anemone/anemone)
antha .... (Blume/flower)
aqvilégia .... (Akelei/columbine, aquilegia)
árnica .... (Arnika/ arnica, mountain tobacco)
áster,-a .... (Aster/aster)
azalea .... (Azalee)
(la) blancanobla, leontopódia .... (Edelweiß/edelweiss)
caltha .... (Sumpfdotterblume/marsh marigold)
calystégia .... (Zaunwinde/bear-bine, bindweed)
caméllia .... (Kamelie/camellia)
campánol,-a .... (Glockenblume/bell-flower)
centauré, centaurea .... (Tausendgüldenkraut/centaury)
cichória .... (Wegwarte/chicory)
cólczica [’kòlt$ika: ] .... (Herbstzeitlose/ meadow saffron)
conval,-a .... (Maiglöckchen/lilly of the valley)
convólvola .... (Winde/ field bindweed, lesser bindweed)
crócuss,-a .... (Krokus/crocus, saffron crocus)
cyclám, cyclama .... (Alpenveilchen/sow-bread)
dália .... (Dahlie/dahlia)
delfínia .... (Rittersporn/larkspur)
diantha .... (Nelke/carnation, pink)
digitália .... (Fingerhut{blume})
-(a)dzal,-a [-a’dzha: l] .... (Suffix für Blüte/suffix denoting blossom)
.... exp.:
abricoco = Aprikose/apricot ,abricoqier,-o = Aprikose (Baum)/apricot-tree;
abricocdzal,-a .... (Aprikosenblüte/apricot blossom)
acácio = Akazie/acacia;
acacidzal,-a .... (Akazienblüte/acacia blossom)
apiso = Birne/pear, apisiero = Birnbaum/pear-tree; apisdzala .... (Birnbaumblüte/pear-tree blossom)
avellán = Haselnuß/hazel-nut , avellaniero = Haselnußstrauch/hazal-bush, hazel-nut tree;
avellandzal,-a .... (Haselnußkätzchen/hazel catkin{s};
ancau: avellán apmenta/hazel-bush amentum)
cashtán = Kastanie/chestnut, cashtaniero = Kastanie(nbaum)/chestnut-tree;
cashtandzal,-a .... (Kastanienblüte/horse-chestnut blossom)
czeriso = Kirsche, czerisiero =Kirschbaum/cherry-tree; czeridzal,-a .... (Kirschblüte/cherry-blossom)
colcso = Raps/rape-seed;
colcsadzal,-a .... (Rapsblüte /rape-seed blossom)
laburn,-o = Goldregen(baum)/ laburnum;
laburnadzal,-a .... (Goldregenblüte /blossom of laburnum)
orangjo = Apfelsine/orange, orangjiero = Apfelsinenbusch/orange tree;
orangjadzal,-a .... (Orangenblüte/orange blossom)
pérsico = Pfirsich/peach; persiqiero = Pfirsich(baum)/peach-tree;
pérsicdzal,-a .... (Pfirsichblüte/peach-blossom)
pomm,-o = Apfel/apple, pommiero = Apfelbaum/apple-tree; pommdzal,-a .... (Apfelblüte/apple-tree blossom)
pruno = Pflaume/plum; prunarbo & prunier,-o
(Pflaumenbaum/plum-tree);
prundzala .... (Pflaumenblüte /plum-tree blossom)
rhododendro = Rhododendron („Rosenbaum“)/(rose-bush), rhododendron;
rhododendradzal .... (Rhododendronblüte/
rhododendron blossom)
syring,-o = Flieder(baum)/lilac;
syringdzal,-a .... (Fliederblütentraube/blossom of the lilac)
epilóbia .... (Weidenröschen/willow-herb)
érica .... (Erika, Heidekraut/heath)
flor,-a .... (Blüte/blossom,bloom)
fúhssia .... (Fuchsie/fuchsia)
galantha [lactogutt-antha, negj-percsula] .... (Schneeglöckchen/snowdrop)
geránia .... (Storchenschnabel/geranium, cranesbill)
heliantha .... (Sonnenblume, sunflower)
hepática .... (Leberblümchen / liverleaf, liverwort)
heráclea .... (Bärenklau/hogweed)
hyacintha .... (Hyazinthe/hyacinth)
hyssopa .... (Ysop/hyssop)
leucanthetta .... (Gänseblümchen/daisy)
leucantha .... (Margeritenart/ox-eye daisy, dog-moon daisy)
leóntoda .... (Löwenzahn/dandelion)
leontopódia .... (Edelweiß/edelweiss)
lília .... (Lilie/lilly)
lilaca .... (Flieder(blüte))
lupén, lupena .... (Lupine/lupine)
margarita .... (Margerite/marguerite)
millfólia .... (Schafgarbe/common yarrow, milfoil)
narciss,-a (Narziß, Osterglocke/narcissus)
nymfaen,-a .... (Seerose/white waterlilly)
oneminléthum, oneminléthuma (Vergißmeinnicht/forget-me-nots)
opúntia .... (Opuntie/prickly pear cactus)
orchidé, orchidea .... (Knabenkraut, Orchidee/orchid)
paioon,-a .... (Päonie, Pfingstrose/peony)
papavretta .... (Klatschmohn/poppy)
papávra dormífera (Schlafmohn/opium poppy)
pelargónia .... (Geranie, Kranichschnabel)
qheirantha .... (Goldlack/wall flower)
ranúncol,-a .... (Butterblume)
ros,-a .... (Rose/rose)
scill,-a .... (Sternhyazinthe/squill)
temenujja .... (Stiefmütterchen/pansy)
tragopoga .... ({Wiesen-}Bocksbart/meadow goat’s beard)
tulipa .... (Tulpe/tulip)
urtica .... (Brennessel/nettle)
verónica .... (Ehrenpreis/veronica, speedwell)
víol,-a .... (Veilchen/violet, viola)
zínnia .... (Zinnie)
edc.
F e m i n i n a i .... szon crom anthai/florai cai féminai la qejnai substantivoi MEM, qvi denomaz vastejon au un grundaron etenditan, grandan lodjejaron (cun ties habitantoi), locon geográfican etenditan, etendujan generelle, paísan, ancau la tiean parlagjon, Línguan, - resp. etendujan metaforan pervítean, trovidsujan de etendita vivialo, escienzan, máchinan - enim exemple:
.... cziuj lexoi cun: -ologí-a, -onomí-a, -osofí-a;
plie: jur,-a / bellezza cai cziuj lexoi finidsantai en -ezza cai -izza (estidsinta el: -itezza), -asa (estidsinta el: -atezza);
cziuj lexoi finidsantai en: -ión,-iona, cai en -anza;
reducción, instrucción, legión, obstrucción, subvención, edc. {tamen ne tiuj multai simplai, qvi remaneaz finidsantai en "-acío" resp. " '-cio", consideratai hic como neutrai}),
Non-femininai: .. {Notu bone:
En tiu relato tamen NE SZON FEMININAI la esseagjoi de administracío, regezza ac POTENCSO au de subsumado edí synprenado tuta, au áliai qvi tro PEQENAI szon; exemple:
lim,-o, cosmo, continento, planedo, galaxío, tempo, monto, mondo, spazzo, hélio, pópol,-o, ethno, tribo, djangal,-o, regno, deserto, foar,-o, haun,-o, jjurnal,-o, maqís, maqiso, paradís, paradiso, oceán, oceano, mar,-o, território, universo, império, dram,-o, fjordo, rheío, creco, lago, flúvio, eposs,-o, globo, monarchío, religío, Estato, districto, domínio, municipo, capitólio, cantón, cantono, loco, spoto, lejmo, tabl,-o, szerir,-o, campo, parcell,-o, tabell,-o, agr, agro, crossfrago, bosco, hago, xyl,-o, terráen, terraeno,
cziél, czielo, gerdzo, prado, pashtejo, firmá,-o, grundo, óppido, bomá,-o, villagjo, vojo, roado, rojo, laen,-o, rejón, rejono, manseón, manseono, biotopo, raconto, stóryo, dialecto, sabir,-o, rumor,-o, público, Atlántico, Pacífico, 'Indico, Subárctico))
Edí jess
femininai plie
.... (sole seqvum supra directivo pri etenduja viva):
provinza / cíty,-a / urba / metrópol ,-a / rur,-a / plagja / riva / borduja / bassuja / altuja / / fadamba / país, paísa / paísa federala / cauluja / planía / cultivuja / ínsul,-a /planía bassa / altopanía / wulda / selva / paenínsula (apaenau-ínsula) / lun,luna / pátria / haim,-a / pucuja / inframonta / infraterr,-a / montuja / terra flussa / ironía / montaruja / banqisa / galel,-a / fóresta / domaen,-a / plattuja / poluja / tabluja / sierra / intrapaís,-a / herbuja / praería / pejsajja / vastuja / saal, -a / farmuja / grunduja / vallé, vallea / región,regiona / montregiona / songjuja / riviera / ópera / prensa / causa / fortun,-a / aul,-a / gazetta / arta / máchina (cziuj máchinai femininai!) / bosh,-a / tag(v)a / música / érica / temenujja / azalea / dália / tulipa / summa / pecúnia / romanda / wesda / íztoca / fam,-a / Norduja / Suluja / Occidentuja / Orientuja / terra forana / terra incógnita / paluda / marcza / vjéresh,-a / terra virga / terra firma / Nederlándia / extranuja, extránia / campuja / campaduja / nieterr,-a / agraruja / lingvuja (el: língua + -uja) / idiomuja / idemlingvuja / stéppua / savann,-a / wádia / nébula / chemía / pezca / colónia / szjel,-a / oicumén, oicumena / comituja / ducuja / exarchuja / cassa / nuosfaer,-a / tábul,-a / regjuja / episcopuja / zona / lília / megapoliss,-a / terra nova / arrierregión, arrierregiona / taun,-a / bién, biena / fjal,-a / liga / benca { = szabluja enmara, foaje extromara } / castelluja / djebel,-a / culpa / hammada / regserir,-a / érega / crossroccuja / crosstabla / strata / class,-a / himaterra / fábrica / qejterra / allé, allea / prosa / praduja / parca / sloupa / aqva / féria / alligenza / autostrada / vjéttera / persón, persona / humanité,-éa / bibliotheca / apotheca / historía / guerra / puppa / glória / línia / houmronduja / czaussé, czaussea /fábula /fabel,-a / saga / unión,uniona (qviel cziuj lexoi en -ión) / Língua Cosmopolita (Linguna) / novella / -esacai cziuj Línguai / basílica / régula / poesía / litteratur,-a / vista / musa / cámpeng,-a / tepeca / thora / Vesperida / maresh,a / clima / Atlantida / tábula / sfaer,-a / Europa / América / 'Asia / Austrália / Árctissa, Antárctica / Oceánia / Polynésia / Melanésia / Pascália au Mua / Orientaluja / antha / diantha / heliantha / -dzal,-a/ nébula / leucantha / costa / leucanthetta / pashtuja / hazienda / sholluja / respública / filosofía / theosofía / anthroposofía / oiconomía / oicología / astronomía / agronomía / encyclopaedía / onomasiología / chronología / crimenología / spégula / sociología / anthropología / filología / zoología / biología / immunología / lingunología / ideología / christología / speleología / ornizología / neurología / metaeología / etymología / escatología / bacteriología / farmacología / oncología / urología / archaeología / geología / genealogía / grafología / termenología /teleología / apología / analogía / astrología / morfología / dactylografía / demoscopía / fotografía / stenografía / calligrafía / geografía / logografía / biografía / theoría / elegía / manía / justícia / polícia / mília /légua / cappella / orchestr,-a / banca /
gigantomanía / estúdia / medicina / wonna /
/ frontier,-a / séria / companía / Medzoamérica / allianza / finanza(i) / unión, uniona
Tiefgründiges, Ausgedehntes, Weitreichendes /profounds, extensives, far-reachings, vasts
alfabete
/alphabetically):
académia .... (Akademie/academy)
acceptanza .... (Akzeptanz/voluntary, free acceptance)
affaera .... (Angelegenheit, Sache. Geschäft / matter, affair,
___business, concern, issue)
agraruja .... (landwirtschaftl. genutzte Fläche/ agrarian lands,
___arable land)
allé, allea .... (Allee/alley)
allianza .... (Allianz/alliance)
altoplanía .... (Hochebene/plateau, tableland)
altuja .... (Hochland/highland, upland)
ánima .... (Seele / soul)
-anza .... (aus: -antezza (f))
___wie z.B. constanza, substanza, dissonanza, ___perseveranza,, xeranza, usw.)
apología .... (Verteidigungsrede oder -schrift)
apotheca .... (Apotheke/chemist’s shop, pharmacy)
aqva .... (Wasser/water)
aqvuja .... (Gewässer; Wasserloch/ waters, watercourse; moat,
___pool)
aré, area .... (Fläche, Gefilde/area)
arrierregión,
arrierregiona .... (Hinterland /hinterland, interior)
arrieruja .... (Hinterhof; abgelegenes Gebiet, Rückzugsgebiet/
___backyard; remote region, retreat, retreat grounds)
armé, armea .... (Heer, Armee/army)
astronomía .... (Sternkunde)
arta .... (Kunst/art)
ataraxía .... (Leidenschaftslosigkeit, Gleichmut, Unerschrockenheit)
aula .... (Halle/hall)
autostrada .... (Autobahn/super-highway)
avión, aviona .... (Passagierflugzeug /.(air)plane)
banca .... (Geldinstitut/bank)
bandera .... (Banner/standard, banner)
banqisa .... (gr. Eisfläche/Eisplatte, Rieseneisscholle, Eisbank/huge ___layer of ice, expanse of ice, sheet of ice
basílica .... (Kirche, Königssaal/church, basilica)
bassuja .... (Tiefland/lowlands)
battéria .... (Batterie/battery)
bellezza .... (Schönheit)
benca .... (Sandbank/sandbank, sands, sandy bar)
béstia .... (Bestie /{often female} animal of profound wildness,
___biest, brute)
bibliotheca .... (Bücherei/library)
bién, biena .... (Hof,Gut/farm,estate)
biurocratía .... (Bürokratie/bureaucracy)
borduja .... (Uferregion/riparian district)
bosha .... (Buschland/ bush)
brillanza .... (Brill{i}anz/brilliance)
brum,-a .... (Diesigkeit, Dunst/haze, misty weather, miasma)
cala .... (Mutterliebe/mother's care)
caljaluja .... (Geröllhalde, Geröllfläche, Trümmerfeld/boulders, ___rubble field, scree bed)
calligrafía .... (Kalligrafie/calligraphy)
campaduja .... (Feldlager/bivouac, camp)
cámpenga .... (Zeltlager, Kämping/{Camping}, Zeltplatz/camping)
campuja .... (Feldwirtschaft, Gefilde, Felder)
cappella .... (Kapelle, chapel)
cármen, carmena .... (Liedwerk, Gesangsstück, Lied{er}/song, lieder, lyric ___song, glee, ballad, romance{s})
cassa .... (Kasse)
castelluja .... (Schloßpark; Rittergut; Vogtei /palace-yard, manor,
___nobleman’s estate; prefecture, bailiwick)
categoría .... (Kategorie/category)
causa .... (Ursache/reason)
cauluja .... (Kulle, Aushöhlung, Senke /depression, hollow)
chemía .... (Chemie/chemestry)
cíty, cítya .... (Innenstadt, Geschäftsviertel /city)
classa .... (Klasse/class)
cleptomanía .... (Kleptomanie/kleptomania)
clima .... (Klima/climate)
cohaerezza .... (Kohärenz/coherence)
coinografía .... (Keilschrift/cuneiform characters)
colónia .... (Kolonie/colony)
comituja .... (Grafschaft/county)
companía .... (Produktions-Gesellschaft, Handelsgesellschaft/
___company)
constanza .... (Beständigkeit, Stetigkeit, Konstánz /constancy)
construcción,
construcciona .... (Bauweise, Konstruktion /construction, manner of ___building, structure, (x)-built)
contenanza .... (Kontenanz,{Contenance}, Haltung, Fassung/manner,
___fashion, composure, countenance)
coroll, corolla .... (Blumenkranz/corolla)
corón, corona .... (Kranz/garland, wreath)
costa .... (Küste/coast)
creatur,-a .... (Schöpfung, alle Geschöpfe/creation; .... (all) creatures)
crossroccuja .... (Eisberg/iceberg)
crosstabla .... (Eisscholle, Eisplatte/ice-floe)
cújen, cújena .... (Reifezeit/ripening)
culpa .... (Schuld, Verschulden/fault, wrong, blame, guilt)
cultivuja .... (bebautes Land, urbar gemachtes Land, Kultursteppe/
___cultivated or tilled land)
cultura .... (Kultur.... (culture)
cúpul, cúpula .... (Kuppel/cupola)
currenza .... (Währung/currency)
czaussé,-a .... (Chaussee, Fahrdamm/highway)
demagoogía .... (Demagogie/demagogy)
democratía .... (Demokratie/democracy)
deografía .... (Demografie/demography)
demonstración,
demonstraciona .... (Demonstration/demonstration, manifestation)
demoscopía .... (Demoskopie/public opinion research, demoscopy)
dictatura .... (Diktatur, Gewaltherrschaft/dictatorship, despotism)
dissonanza .... (Dissonanz, Mißklang/dissonance)
distriza .... (Bedrängung, Not, Qual, Kummer, Unglück; ___Auspfändung, Vollstreckung / distress
djebela .... (Bergrücken/ridge)
domaena .... (Domäne/domain)
ducuja .... (Herzogtum/duchy)
-dzal, -dzala .... (-blüte)
ecclésia .... (Kirche{-norganisation}/church)
elegía .... (Wehmut/sadness,elegy)
emportanza .... (Wichtigkeit/importance)
encyclopaedía .... (umfassendes Wissen, Enzyklopädie/encyclopaedia)
envirón, environa ... (Umwelt/environment)
epidemía .... (Epidemie/epidemic disease)
episcopuja .... (Bistum/bishopric)
épocha .... (Epoche/epoch, era)
érega .... (Sandwüste/sandy desert)
-esa .... (-sprache/language of a people, of a country)
escienza .... (Wissenschaft/ science)
esperanza .... (Hoffnung/hope)
espressión,
espressiona .... (Ausdruck/expression)
estúdia .... (Studie/study)
etenduja .... (ausgedehntes Gebiet, Erstreckung, Weite, weites Land ___/ extent, region of great extension, open space)
etymología .... (Etymologie/etymology)
exarchuja .... (Fürstentum/principality)
externuja .... (außerhalb gelegenes Gebiet, abgelegenes Randgebiet, ___ausgegrenztes Gebiet/ outback, outdoor region, ___external borderland, off limits)
extránia .... ({bestimmtes} Ausland / foreign country)
extranuja .... (Ausland/foreign countries)
extranujae .... (im Ausland/abroad)
fabela .... (Märchen/fairy-tale)
fabeluja .... (Märchenland/fairyland)
fábrica .... (Fabrik/factory)
fábula .... (Fabel/fable)
facilánima ___{subst./noun}:
.... (Leichtsinn /levity, frivolity, frivolousness, ___thoughtlessness, carelessness, negligence, ___recklessness, foolhardiness)
___{n.b.: fácilanímea, facilanimesca (adj.) = leichtsinnig/___lighthearted, airy, frivolous, reckless}
fama .... (Fama, Ruf, Gerücht /fame)
família .... (Familie/family)
fantásia .... (Fantasie/fancy, imagination, vision, day-dream.... (s), ___fantasia)
fauna .... (Fauna, Tierwelt /fauna, animal life)
féria{i} .... (Ferien/holiday{s})
finanzai .... (Finanzen/finances, funds, means, ressources)
finanza .... (Finanz/finance, financing)
fjala .... (Jagdgründe; Weideland /hunting-ground(s);
___pasture-grounds)
flaura .... (Flora/flora)
flor, flora .... (Blüte/blossom, bloom)
form, forma .... (Form Gestalt/form, shape)
fóresta .... (Forst{wald}/forest)
fortuna .... (Glück, Vermögen/luck,fortune)
fotografía .... (Fotografie)
frontiera .... (Landesgrenze/ frontier, border{s})
función, funciona ... (Funktion, Amt /working, function, office duty)
futura .... (Zukunft/future)
galel,-a .... (Umgebung/surroundings, environs, vicinity)
gazetta .... (Zeitung/newspaper)
geometría .... (Geometrie/geometry)
Germanesa .... ({das}Deutsche/German {language})
Germanésea .... ({sprachlich: } deutsch/German {concerning the ___language})
___{Aber: deutsch/German {generelle: } = Germana}
gigantomanía .... (Hybris, Gigantomanie, Gigantismus /hubris, gigantism)
___{n.b.: hybriss,-o, orgoil,-o = Hybris, Hochmut}
glória .... (Ruhm, Glorie/ glory),
guerra .... (langer Landkrieg/protracted war),
harmonía .... (Harmonie/harmony)
hazienda .... (Hazienda/ ranch, hacienda)
historía .... ({Landes-/Welt-}Geschichte/history)
hora .... (Stunde/hour)
humanitéa .... (Menschheit/mankind)
idé, idea .... (Idee/idea)
idióm, idioma .... (Sprachart, z.B. Fachsprache, Mundart; Spracheigenheit ___/idiom, language, dialect; idiom, turn of expression)
idiomuja .... (Dialektbereich; Fachsprachngebiet /linguistic area, ___region of a dialect; lingo field, extent of technical ___jargon)
instanza .... (Instanz, Behörde/authority, board, instance)
ínsula .... (Insel/island)
invídia .... (Neid /jealousy, envy)
iscuela .... (Schule/school)
íztoca .... (Ostland/east side of a country etc.)
justícia .... (Justiz/justice)
laedeur,-a .... (absolute Häßlichkeit/ugliness, uncomeliness, ___unsightliness, hideousness, deformity, unseemliness)
legión,legiona .... (Legion/legion)
liga .... (Bund, Liga)
línia .... (Linie/line)
Língua .... (Sprache/language)
litteratura .... (Literatur/literature)
luna .... (Mond/moon)
máchina .... (Maschine, machine),
malária .... (Malaria/malaria)
manía .... (Wahn/mania)
marcza .... (Moor/ bog, fen)
maresha .... (Marschland/ marshy country)
matéria .... (Materie/matter)
medicina .... (Medizinische Wissenschaft/medicine)
megalomanía .... (Größenwahn/megalomania)
melancholía .... (Melancholie, Trübseligkeit, Schwermut/melancholy)
metaeología .... (Wetter-kunde/meteorology)
mília .... (Meile/mile)
millión, milliona
.... (Million/millon)
mosqé, mosqea .... (Moschee/mosque)
musa .... (Muse/Muse)
música .... (Musik/music)
nación, naciona .... (Nation/nation)
natura .... (Natur/nature)
nébula .... (Nebel/fog)
neta .... (Garn/yarn, cotton)
nostalgía .... (Nostalgie, Wehmut/nostalgia, melancholy)
obsessión,
obsessiona .... (Besesenheit/obsession)
oicología .... (Ökologie/ecology)
oiconomía .... (Wirtschaft/economy)
ópera .... (Opernhaus/opera)
opinión, opiniona .... (Meinung/opinion)
orchestra .... (Orchester/orchestra)
orthografía .... (Rechtschreibung/orthography)
pacienza .... (Geduld)
paísa .... (Land/country)
paluda .... (Sumpf/swamp, marsh)
parca .... (Park,park)
pasigrafía .... (Pasigrafie/pasigraphy)
pátria .... (Vaterland/native country)
pecúnia .... (Geldmittel/funds,means)
pejsajja .... (Landschaft/landscape)
performanza .... (Darbietung/performance)
perseveranza .... (Beständigkeit, Beharrlichkeit, Standhaftigkeit,
___Ausdauer/ perseverance)
persón, persona .... (Person,person)
plagja .... (Strand/ beach)
planía .... (Ebene/plain{s})
plazza .... (Platz/place)
poesía .... (Poesie/poetry)
polícia .... (Polizei/police)
pommdzal,-a .... (Apfelblüte /apple-tree blossom)
praería .... (Prärie,Grasland/prairie)
prensa .... (Presse/Zeitungswesen)/Press)
provinza .... (Provinz/province)
psycha .... (Psyche, Sellenleben / soul, psychic health)
qvalificación,
qvalificaciona .... (Qualifikation/qualification)
qvittanz,-a .... (Quittung/receipt)
ración, raciona .....(Vernunft/reason, rationality)
región, regiona .... (Gebiet/region)
reguja .... (Herrrschaftsgebiet/dominion, manorial | sovereign ___region)
régula .... (Regel/rule)
respública .... (Republik/ republic)
romanda .... (Roman/novel)
Rossesa .... (Russisch/Russian {language})
rura .... (ländliches Land/countryside)
saala [za: l] .... (Saal/{flat} hall)
saga .... (Sage, Saga /legend, myth),
scola .... (Gelehrtenschule, ~Richtung, Lehrmeinung/school)
séria .... (Serie/series)
sierra .... (Gebirgskette/ sierra, chain of mountains)
sloupa .... (Halde/slope)
sórroua .... (Kummer, Leid / sorrow)
spégul, spégula .... (Spiegel/mirror)
stella .... (Stern/star)
stéppua .... (Steppe/steppe)
strata .... (Straße/street)
substanza .... (Stoff, Substanz/substance, matter, stuff, real capital)
summa .... (Summe/sum)
symfonía .... (Sinfonie/ symphony)
szaodad, -a [så ‘dada: ]
.... (Wehmut, unstillbare Sehnsucht)
szivarvanja .... (riesiger Pracht-Regenbogen)
szjela .... (Siedlung/settlement)
tábula .... (Brett,Tafel/board)
taiga .... (Taiga/taiga)
tauna .... (Kleinstadt/town)
téchnica .... (Technik)
temperatur,-a .... (Temperatur)
tepeca .... (Hügelland/hilly country)
terra .... (Erde/earth)
theoría .... (Theorie/theory)
traducción,
traducciona .... (Übersetzung/translation)
tromba .... (Wettersäule, Windhose, Wasserhose/wind spout, ___vortex, waterspout)
tundra .... (Tundra/tundra)
tuorné, tuornea .... (Tournee/tour)
utópia .... (Utopie/utopia)
usanza .... (Usance, Gebräuchlichkeit; Gebrauchsdauer, Laufzeit/
___custom, usage, use, usance)
vallé, vallea .... (Tal/valley)
violón, violona .... (Geige/violin)
vista .... (Sicht/view)
prosa .... (Prosa/prose),
vita .... (Leben/life)
vjéresh,-a .... (Heide/heith,moorland)
vjétter,-a .... (Wetter/weather) [Bulg: vjétter,-ja = der Wind]
wádia .... (Wadi/ dry river-bed in desert hills)
wesda .... (Westland/west)
wonna .... (Wonne/ bliss, delight)
wulda .... (Wald/wood)
xeranza .... (Trockenheit, Dürre /drought, aridity)
zona .... (Landstreifen, Zone/zone, belt)
edc.
-------------------------------------------------------------------------------------
fenestr,-o .... Fenster / window
fenestrigi-si .... für seine Zwecke ein Fenster machen\öffnen / to open oneselfa window
ferei .... tragen (.Kleidungsstück) / to wear (as clothing),
{vd. ancau: surberi}
fergo .... (antl.: "malfavorego", incitidso pri iu):
Ungnade, Erbitterung über jem., Ingrimm / disgrace, utmost displeasure, embittered wrath about, exasperation, violent anger
[Oldiranesae: ferg {coler}; I-E. prarádico: werg- {oidui, opulenti, plenegi de; mammpleni}; San.: urjjá {la perforza; nutro}; Hell.: orgée {desirarcso, instinctego; temperamento; sentimento; vehemenzo, pass¡o; coler, incitidso pri iu, irasco, malfavorego, eqspito}])
féria(i) (f) .... Feiertag(e), Ferien / holiday(s)
férii .... feiern, Ferien machen / to rest, to have holidays
.... Aber: hevorto = Feier, großes Fest / festivity, fête, feast
fermi .... schließen, zumachen / to shut
fermita .... (PPP)geschlossen / {ppp} shut
ferocza .... wild-ungestüm, wild und grausam / of savage wildness and cruelty, savage and cruel
fervor,-o .... Eifer, leidenschaftlicher Einsatz für, Inbrunst, ‘Hitze’ / fervour, ardour
fervora .... fervora /fervent
ferro .... Eisen / iron
ferrovojaro .... Eisenbahn / railway
ferrúllio .... Eisenstück; Beschlag; Zwinge / piece of iron, ferrule
festival,-o .... Festival / festival
feu- [fø: ] .... (Präfix im Sinne von 'pfui') fies, moralisch schlecht /
.... {.prefix.} shame!, (morally) dirty, morally bad; wry
feuúl,-o .... Lump / scoundrel, mean worthless person
feuvagadi .... herumstreunen, sich herumtreiben / to lounge about
feugi .... sich drücken, sich entziehen (einer Sache) [Hell.] / to shirk
feugul,-o .... Drückeberger / shirker
fiancé, fianceo .... Verlobter, Bräutigam
fidi .... vertrauen / to rely
fidiala .... zuversichtlich / confident
fidial,-o .... Zuversicht / confidence
fiera .... stolz / proud
figur,-o .... Figur / figure, shape; chessman
figuraci .... figurieren, auf- und ausbauen / to figure, to figurate
filico .... Farnkraut, Farnwedel /
filicumi .... wedeln / to wag (the tail), to fan
fílio .... Sohn
.... {dujta (f) = Tochter}
Filishto .... Filastin, Philister / Philistine
filistr,-o .... Filister, vulgäre Person, ungepflegt, Außenseiter / vulgarian, outsider
filistra .... filisterhaft, profan, gewöhnlich, engherziger Mensch, ordinär, kulturlos, ungeistig, ohne Ideale / commonplace, uncultured, without ideals
filuto .... Lump / scoundrel, blackguard, louse
fin,-o .... Ende; Zweck / end
finoi .... Enden / ends
fini .... beenden / to complete, to end, to finish, to conclude, to terminate
(vd. a. completigi, finishi, almerigi, concludi; definitive fin(yn)i: términi)
finanzai (f) .... Finanzen / finances, funds, means, ressources; financing
finanza (f) .... Finanz / finance, financing
fingi .... (potfácii): töpfern, mit Ton gestalten, in Ton formen; fingern / to make pottery, to finger
fingitagjoi .... (argil facitagjoi) Tonwaren, Getöpfertes / earthenware, pottery
fingumi .... fingieren, erdichten, unterstellen, vortäuschen / to feign, to invent, to falsify, to counterfeit
{aber: unterstellen / to presuppose, to impute}
perfingi .... es deichseln, eine Sache schaukeln / to wangle a thing
fínoma .... fein / fine{adj.}
firma .... fest, sicher / firm
fixi .... befestigen / to fasten, to fix
fixa .... fest (gut befestigt) / fixed, fast, tight
fixado .... Festlegung / fixing, laying down
fjacr,-o .... Fiaker, Kutsche / cab
fjal,-a (f) .... Jagdgründe; Weideland / hunting-ground(s); pasture-ground(s)
fjordo .... Fjord / fjord |fiord
flaco .... Pfütze / puddle
flaggo .... Flagge / flag
flagri .... flackern / to flare, to flicker
flagretti .... blinken / to blink, to twinkle
flambi .... sengen / to singe
perflambi .... versengen / to scorch
flamm,-o .... Flamme / flame
flanco .... Seite / side
flanca .... seitlich, auf der Seite / side-
flapo .... Klappe / flap
flari .... riechen / to smell
flash, flasho .... Tümpel / small pool
flatti .... schmeicheln / to flatter
flegmo .... Flegma, Trägheit / phlegmatic nature
flexi .... biegen / to bend
flexebla .... biegsam / flexible, supple
flexema .... anpassungsfähig, angepaßt flexibel / showing flexibility
flippo .... große und lange paddelartige Flosse / flipper
flirti .... flattern, flirren, gaukeln, tänzelnd umherfliegen / to flutter, to flit (about); to float, to fly, to stream
flooss,-o [flo: s] ... Floß / raft, float
flui .... fliessen / to flow
fluss,-o .... Flut / (regular flood: ) high tide
... {Aber: inundo = Flut, Überschwemmung / flood}
foagi .... fressen (von Tieren) / to feed, to eat (speaking of animals)
-foaje .... manchmal / sometimes [Fr.: fois]
fobei .... sich fürchten vor / to be afraid of
foén, foeno .... Heu /hay
foenejo .... [fo-e’nejò] Heuschober, Scheune / hayrick, haystack; barn, shed
.... {ancau: szaráj, szarajo=Scheune/barn,shed)}
fóinia .... (sángurugja) blutrot [Hell.] / blood-red, dark crimson
mustelo fóinia ... Steinmarder / beech-marten, stone-marten
fóinia estidsi,
foiniídsi .... blutrot werden, sich blutrot färben / to turn blood-red
Foinico .... Foinike\Indianer / Indian, redskin
fondi .... gründen / to found, establish
fondidsi
[fon'didSi] .... sich gründen auf, gegründet sein auf / be based on
fonditan .... (Akk. des Part. Perf. Pass.) ein gegründetes/einen gegründeten
fontán, fontano .... Wasserspeier, Fontäne / fountain (artificial, spouting, throwing a jet)
fonto .... Quelle / (well) spring, fount, fountain-head, source
forana .... antl.: "fremda" / fremd
forgji .... schmieden / to forge
form, forma (f) .... Form, Gestalt / form, shape
formi .... bilden, formen / to form, to shape, cultivate, constitute
formado .... Bildung, Formung / forming
formaro .... Formensammlung, (Grund)Formen / formings, formatives
formato .... Format / size, calibre, format
{euformatidso = Formatierung, Finden\Gestalten eines passenden guten Formats/ formatting;
exp. (exemple): "parto euformatidses perdatas sub czangjo de scriptura" }
fórmul, fórmulo .... Formel / form, formula
formulário .... Formular / formular, form
forn, forno .... Ofen / stove; oven
fornego .... großer Ofen, Feuerofen, Backofen / fiery furnace
fornejo .... Backstube; Waschküche mit Heizkessel/Kupferkessel / bake-house; wash-house with copper
{n.b.: stovo =
fornazzo .... Hochofen / blast-furnace
fornell,-o .... Herd / hearth, cooking-stove
forsit .... antl.: "ebl(et)e" [Lat.]/ vielleicht, möglicherweise
forta .... stark / strong
fortidsi .... erstarken, stark werden / to grow strong, gain strength
fortica .... kräftig / robust, sturdy, strong
fortuna (f) .... Glücksgöttin, großes Glück, gutes Schicksal, großes Vermögen / great luck, fortune
forci .... forcieren / to force
frocejo .... Treibhaus / hothouse
forza (f) .... Kraft, Stärke / force
{Aber: impuls,-o=Impuls, Kraftschlag/impulse, hit, moving force}
fossi .... graben / to dig
foto .... Foto(grafie) / photograph
fotocopíi .... fotokopieren / to photostat
fovón, fovono .... Föhn (ein warmer Südwind z.B. über die Berge ins Tal fallend) / foehn (wind) [Lat.: ventus favonius]
fovonill,-o .... Fön, Heissluftdusche, Haartrockner / fan
fovonillejro .... Fönpropeller-Flugzeug (mit integrierter Mantelschraube) / fan-liner
fracti .... (flexi ysqe rompidso; lumon rompe flexi, rompite álidirigi):
biegen bis zum Brechen, Knochen oder Stangen brechen; Licht brechen / to bend till being broken, to bend by hook or by crook up to being broken asunder , to break a bone, or a pole; to refract
refracti .... (Licht) brechen / to refract (the light)
fractur,-o .... Knochenbruch, Fraktur / fracture
fragmento .... Bruchstück, Fragment /
frambo .... Himbeere / raspberry
Francso .... Franzose / Frenchman
Francesa .... das Französische / French (: language)
Fráncia (f) .... Frankreich / France
franczisi .... (doni ium\iujn dereczon specialan, privilegíon, doni la dereczon de votumado\ballottado):
ein besonderes Privileg gewähren, demokratisches Wahlrecht gewähren / to grant a special privilege, to grant the right of voting
desfranczisi .... jem. das Wahlrecht nehmen / to deprive of the right of voting
Francsa .... französisch
fragmito .... Schilf (als Feld und Art) / reed
frappi .... schlagen an/auf etw., klopfen, Schlag erteilen/Schläge austeilen, hauen / to strike, to deal a blow, to beat, to knock, to hit, to rap, to slap, to smack
frappfrappi .... schnell, leicht klopfen / to rap
{auch: frappi = einen Klaps geben/to rap}
.... {n.b.: polm, polmo = Handfläche, Handinnenseite/palm of hand} [Lat.: palma = Handfläche]
frato .... Bruder / brother
fraterna .... brüderlich\schwesterlich / fraternal, brotherly\sisterly
fregato .... Fregatte / frigate
fregatidoi .... Fregattvögel / frigate-birds, man-of-war-birds
frejni .... (a.: metti\surigi brido(i)n sur, perbridi contrau, bridante reteni)
.... Zügel anlegen, zügeln & zurückhalten vor , hemmen/ to rein in,to restrain, to keep a tight hand over,to put on a bridle, to limit, to keep under control
.... {Aber: braeqi = bremsen}
.... {brido = Zügel /bridle;
bridi = to curb, to check}
frenesa .... verrückt / crazy
freqvente .... (Adv.) häufig / frequently
fresha .... frisch / fresh
fridda .... kalt / cold
frieco [fri’ekò] .... Friek / freak, abnormal enthusiast
fring,-o .... Fink, Buchfink / finch, chaffinch
fringill,-o .... Zeisig / siskin
fripón, fripono .... Schalk, Schurke, Schuft / rascal: knave, rogue, scamp; sharper, swindler, scoundrel
frisca .... kühl / cool
frisor,-o .... Friseur, Barbier / hairdresser, barber
frólica .... (gajigega, trogaja, senseriosa, petola): lustig, ausgelassen, in unbändiger Freude, laut-fröhlich-leichtsinnig / spree, frolic, frolicking. frolicsome
frondo .... (foliaro): Laub / foliage, leaves
frontier,
forntiera (f) .... Grenze / frontier, borders
frui .... (ium suiesti delecto en\pri, gjui, opulenti (metafore) en, trovi contentidson en, seshi profiton el, profiti de, ium suiesti fructuso de, seshi la dereczon pri utiligado de [Lat.: fruere, frui, fructum]):
.... sich ergötzen an, genießen, schwelgen in, Befriedigung finden bei, Einnahmen haben aus, Nutzen ziehen aus, Nutznießung haben an, das Recht auf Nutzung von etw. innehaben /
.... / to (take) delight in, to rejoice in\at, to enjoy s.th., to eat and drink s.th., to revel in, to dwell, to find satisfaction in, to get contented, to have receipts from, to take advantage from, to profit from, profiteering usufruct at, to hold the claim on exclusive utilisation of
.... {Aber: antana "frua" (G. früh) -» proja [Hell.]}
{Und: antana "malfrua" -» tarda}
{Sowie: antana "malfruidšo" -» retardo}
fructo .... Frucht / fruit
fructi .... fruchten / to be of use, to have effect
fructaro .... Obst / fruits
fructier, -o .... Obstbaum / fruit-tree
frugilego .... Saatkrähe / rook
frunto .... Stirn / forehead
frustra .... (vanosentiga): enttäuschend vergeblich, in allem vergeblich und ohne Hoffnung auf Besserung, Vergeblich-
keit fühlbar machend [Lat.] / frustrating
frustracío .... Frust / frustration
frutala .... (surabundanta de cresqegado planta, verde proliferanta): strotzend, grün wuchernd
frutesca .... strauchig / bushy, covered with shrubs, verdent
fry- .... [Urwurzel] (Determinante für:) Holzgerüst; Brücken bilden, überbrücken/überspannen; Deich bauen
[Hell.: géfyra; Djerm.: (digofaci) brugjon, A.: bridge]
/ primeval root, determinant for:
frytess, -o .... tess transrheíe streczita por alpende transgrimpi au transrulidsi): Hangelseil; Spannseil zur
Flußüberquerung; Seilbahnseil
frýgano .... (fruchtbares) Reis / sprig [Hell.]
fuera .... (antl.: "malapuda", "fora",multe distánzea, exter proximitat)fern von, weg von, mit großer Distanz zu, fort, nicht erreichbar/weg, fort / being away, not within reach, not attainable,
.... {Aber: dé- = antl./statt: "for-"}
fuera de .... (weit) fort von / far (away) from
defueridsus .... Konditional Aktiv, Sg., von 'defueridsi')
würde sich entfernen: / would alienate; would get away, would withdraw\stray from
defueridsi .... weit ab zu liegen kommen / would get (placed) (too) far from
fugji [’fu: d3i] .... fliehen / to flee
fúhssia (f) [’fu:sja:]
.... Fuchsie / fuchsia
fulgo .... Ruß / soot
fulgor,-o/
pseudofulgor .... ein tropischer Leuchtkäfer (eine Zikade) / firefly, lantern fly (a kind of cicada)
fulgur,-o .... Wetterleuchten / sheet lightning
fulm,-o .... Blitz / lightning
fulva .... vergilbt, gelblich, braungelb/ turned yellow, yellowish, fallow
fum,-o .... Rauch / smoke
funcioni .... funktionieren / to work, (to function)
función,
funciona (f) .... Funktion / function
{cp. símile: leción, leciona (f) = Lektion, Unterrichtsstunde}
fundamenta .... grundlegend, fundamental / fundamental [fandoe'mæntl]
fundamento .... Fundament / foundation(s)
fundo .... Boden / bottom
funebri .... trauern / to mourn
fuore .... draußen / (exterporde, exterurbae, exterdome, en natura líbera, dis’houme, en sovagjejo [It.: fuori; Lat.: foris]) /
/ outdoors
fuorto .... (das) Fort / fort
fúoto [’fu: òtò] .... (Maß: ) ein Fuß
(breve: ) 4 ft. .... {qvar fúot} 4 Fuß
furiosa .... wütend, wutschnaubend, rasend / furious, raging
furti .... stehlen / to steal
furtaczi .... (ancau: paraczassi): wildern / to poach
furunco .... Furunkel / boil
futur,-a (f)
[fu'tu: ra: ] .... Zukunft / future
futurae .... in Zukunft / in future
futurana,
futurella .... zukuenftig, in einer schönen Zukunft liegend / {adj.} future, of a better future
futúrea .... zukünftig / {adj.} future
fylaqi .... Wache halten, Posten stehen, Stellung halten /
fylaco .... Posten / post
vice-fylacul,-o ... (reservul, antilocário; repraesentanto substitua): Stellvertreter / proxy, substitute, reserve, alternate
fyll,-o .... dichtes wirres Laub (von Gebüsch), Laubwerk (allg.) / foliage
.... {n.b.: glifyll,-o = Laube / arbour, booth, bower, shady retreat, shelter, summer-house}
.... {n.b.: fytteo = kl. Hütte, Laubhütte, Laubdach, Unterstand
[Chmeresae: phteah {manseón}; G.: Hütte {cabano}] /
/ shelter, small hut, cabin, shack
fylloscopo .... Laubsänger / wood warbler
fyo- (Determinante, Präfix, [prarádico Indo-Europaea] : estidsa, esta, eqidsa, genera/generata): entstehend, werdend, daseiend, beginnend, erzeugend, erzeugt, entstanden /
.... Indo-European primeval root as determinant prefix applicable for the shades of being, becoming, getting into existence, starting, generating, generated, produced by nature
-fya (adj.) .... vegetagja {en conmettoi}): aus dem Pflanzenreich, pflanzlich, zur Vegetation gehörig
fyopatr,-o .... leiblicher Vater / somebody’s full |corporal father
fyopistill,-o .... Blumenstempel (.Botanik)
fyosnorco [fyò'snòrrkò]
.... (calymbes aérotubo): Schnorchel für Taucher / snort, snorkel
fyostrui .... (generi (novan) structuron); eine (neue) Bauform|Struktur erzeugen
.... {vgl./cp.: bivi = geschehen, sich ereignen, vorkommen, gemacht werden| sich ergeben aus einer Handlung [Lat.: fieri]
(occas(ids)i, faciatir/faciatidsi) / to happen, to occur, to take place, to be done}
fýsica (f) .... Fysik (Physik) / physics
fysicala .... fysikalisch / physical
fysiqisto .... Fysiker / physicist
fysío .... Fysis / physique [Hell.: fýsis]
fysía .... fysisch / physical, material
fysiológica .... fysiologisch / physiological
fyssú- .... [determinanto prarádico I-E. por: ] Luftzug, Atemzug, ausatmen, (steife) Brise, wehen, unterkühlen /
.... / (primeval Indo-European root as determinant in forming new words concerning: ) - breath of air, gentle breeze, draught\draft, breath, to exhale, breeze, strong wind, to blow, to drift, to waft, to flutter, to wave; to chill, to cool, to undercool
fyssúblovi .... heftig niesen, prusten / to puff out, sneeze violently, burst out {.as in sudden laughing.}
fyssúgashi .... stoßweise wehen und zischen / to breeze rustlingly and whiffingly with abrupt interruptions and sudden puffings, to gust
(G)
gaana ['ga: nà] .... stur / stubborn
gadzi [’gadzhi] .... waten [cp. It.: guadare]
tragadzejo .... Furt / ford
gaeng,-o .... Horde, Gäng / gang
gaesi .... unverwandt mit festem Blick die Augen auf etwas heften, starren auf etw. / to gaze
gailacha (f) .... Braut / fiancee, bride
.... {Aber: fiancé, fianceo = Verlobter, Bräutigam / fiance, bridegroom}
gaja .... fröhlich / gay, cheerful
gajigega .... sehr erheiternd, Zwerchfell erschütternd / spree
gaini .... gewinnen, sich verdienen / to win, to gain [Fr. gagner]
gajjo .... Künstlergehalt, Gage / pay, salary (of artists & performers)
galadjo .... (‘rapidumo’) Gang der Maschine, Motorgang / speed, gear [Urwort/primeval word]
galadjado .... (cuplado): Kupplung, Gangschaltung / gearing, clutches
galadjejo .... (cluczejo, cluczill): Gangschaltung(sstelle), Kupplung / clutch
galadjo tábula
(f) .... Schalttafel (für Motor) / driving-gears
galaen,-a (f) .... Windstille / calm
galba .... geschwungen, schön gerundet (: Flächen) / beautifully curved(speaking of surfaces)
galel,-a (f) .... Umgebung / environs, environment, surroundings, vicinity, neighborhood
galici .... [Urwort] glitzern, schimmern / [primeval root] to glitter
[Lat.: gliscere {glimmen}; Wortwurzelreste in Namen, aus der Eiszeit stammend]
galimatío .... verworrenes Geschwätz, verworrene Sache, schwülstiger Unsinn / farrago, balderdash, gibberish, pompous nonsense
gallina (f) .... Henne / hen
gallinetta (f) .... Hähnchen / chicken
.... {n.b.: gallinedoi = Hühnervögel / gallinaceous birds}
galliniczo .... Hahn / cock
{sed vidu ancau: gaul,-o = Gockel / beautiful cock}
gallinagvo .... Sumpfschnepfe, Bekassine / snipe
gam- .... (Präfix, kennzeichnet Einheirat, Verschwägerung)
gampatr,-o .... Schwiegervater/father-in-law
gaméi .... seinen Lebenspartner finden / to find one’s companion in life, ~ ~ partner in life
ganenni .... fressen / to gorge, devour [cp. Hung.: enni {mangji};
pralexo: Tagalogesae: kain (mangji), Maoresae: ka’kara (gust(um)i), Arabesae: qara’d (suczi), Sezzuanesae: kala’mezza (frandi), Australesae: gal’mana (gustas), Finneésae: kalu-ta, Gvaranesae: caru (mangji), Ilocanesae: ngalngalen (maczi), Fidjesae: cana (mangji), Maoresae: ca-i (la mangjo, mangjado), Aimaresae: coll-muna (shmace sorbi, hedone sipi, collbushi), Hispanesae: golosina (frandagjo), Australesae: null’gonie (mangji), Ladinesae: gulus (mangjarcema, fuagema), Polynesiesae: neni (mangji), Swahilesae: qil’ajji (mangji), Tajesae: kin (mangji), Australesae: nucca (mangji), Nawadesae (=Nahuatl): cuilo (mangji), Esperante: gajni (gaini, encorpigi), Hispanesae: gan~ar (gaini)
gaorsau .... vorgestern/the day before yesterday}
[Danesae: forgårs]
garau .... (eins der Urwörter)ungefähr, rund ... , etwa/ about, say
[“gar-"\"gal" aus dem Semitischen/Hebräischen (Um)-Kreis /‘gal-‘being a root of Semite and Hebrew origin]
gardi .... wachen über, aufpassen auf, bewachen / to watch (over), to (keep) guard, to take vare of
gardóculi .... Obacht geben auf, ein Auge haben auf jem. / to watch, to take care of a person, to attend to, to have in view, to pay heed, to heed, to pay attention, to look out
obgardi .... Acht geben auf / to watch, to heed
garguji .... platschen (: Wasser), herunterplätschern (aus Traufe) / to dabble, to beat (: water), to splash, to flop, to spatter
garni .... ausstatten, bewehren, ausrüsten, versehen mit, verzieren mit, (auf)putzen / to garnish, to add accessories, to adorn, to decorate, to embellish, to trim, to complete, to equip, to furnish, to line, to provide, to dish with, to coat with, to stud, to shop with goods
garoboi .... dunkle Geschäfte, finstere Machenschaften / obscure business, dark/sinister dealings
gárrol, -o .... Häher, Eichelhäher / jay
gas,-o [gaz] .... Gas / gas
gashi .... (zible-premite gason ellassi, suiesti tia sono) herausgepreßt-zischend (Gas\Luft) herausströmen (lassen), zischend entweichen, einem solchen Ton eignen / to sough and swish as escaping gas under pressure [cp. Fr.: gâcher {.elui.}]
gashli .... (anabobbelari) aufschäumend blubbern, wild heraufsprudeln / to bubble forth wildly
gasta .... (stormema, abruptapushe senbridema): stürmisch, sehr böig, mit ununterbrochen immer wieder hervorbrechenden Windstößen; ungestüm / gusty
.... {n.b.: escuall,-o = Bö, harter Windstoß}
.... {Aber: gosto = Gast/guest}
gaugji .... Maße |Instrumente (amtlich) eichen / to gauge
gaugjernagjo ... Stichmaß,Wasserstandsmesser, Eichmaß / gauge
[el: gaugj-ern-agjo]
gaul,-o .... Gockel, großer schöner Hahn / a beautiful cock
gau- .... (determinanto prarádica por: ) {.große.} Freude, Gaudi, froh sein; staunen, gaffen, sich wundern, perplex
| sprachlos, vom Donner gerührt /
.... / great joy, enjoying, joyous, very glad, very gay, fun; to be amazed, to gape, to be astonished, bewildered, perplexed, speechless, thunder-struck
gaulábili .... wackeln / to shake, to wobble, to rock, to wag
[el: gau- + labil-]
gaun, -o .... Sackkleid / gown
gauz,-o [gaûszh]
.... Gaze, erster dünner Schleier(verband) / gauze
gauzisi .... mit Gaze bedecken\verbinden
gazell,-o
ga’szhel] .... Gazelle / gazelle
geli .... erstarren machen/lassen, gefrieren lassen, zufrieren lassen / to freeze (transitively), to harden into ice (transitively), to make growing stiff, to cause to set (frozen)
gelidsi .... erstarren, gefrieren, zufrieren / to grow stiff, freeze, to harden into ice, to solidify, to set
gencián, genciano
[gentsi’a: n] .... Enzian / gentian
género .... (antane: „genro“) Art, Genus, Genre / genus
generella .... allgemein / general
generi .... erzeugen / to generate
generidaro .... Nachkommenschaft / descendants
gentoi .... Völkerstämme, Völkerschaften / tribes and peoples
geometría (f) .... Geometrie / geometry
gerbili .... weit hüpfen, einen Satz machen / to leap
germ,-o .... Keim; aufgehende Saat / germ; rudiment, seed [Lat.: germen, germinis]
germi .... keimen / to germinate; to begin to develop
géreri .... führen/leiten (.Krieg, Geschäft) [Lat.] / to wage (war), to keep (house), to carry on, to lead, to manage
Germana .... deutsch / German
Germanesa .... die deutsche Sprache / the German language
Germanésea .... deutsch (sprachlich) /of/in German language
Germánia .... Deutschland / Germany
Germanismo .... Germanismus / Germanism
geróon [ge'ro: n].... Greis / old man
getto .... Ghetto / ghetto
gettovivi .... im Ghetto leben / to live in a ghetto
gi- .... (Urwort & Determinante als Präfix für: ) sich Bewegendes, bewegen, treiben, antreiben, Beine machen, auf den Weg bringen, kommen, gehen, fortgehen, abfahren, in See stechen, aufbrechen, auf große Reise/Fahrt gehen; auch: befehlen, benennen, heißen /
.... / (primeval root and determinant: ) to make a move, moving, getting moved, to impell, to drive, to accelerate, to make go, to start |get going, to come, to go, to depart, to rise to go, to put out to sea, to set sail, to set out for, to set out on a journey, to make for, to get under way; to bid, to command, to name, to call, to be called.
gipushi .... (irigi): Anstoß geben, eine Sache anstoßen, in Gang setzen, einen Schub geben / to get a drive to s.th., to push, to give an impulse
giwej - giczé .... hin und her / to and fro
gibi .... die Segelstange auf die andere Seite des Mastes umsetzen / to swing across the boom from side to side when tacking
[cp. Fr. gibet {.galgo.}]
gicgaqi .... schnattern (von Enten und Gänsen)/ to cackle, to chatter
ogicgaqi .... schnattern (von Personen) / to gabble
gisheto .... Schalter / booking-office, counter, desk
gin- .... determinanto prarádico por: / primeval root used also as determinant for: to come into being, to become, to rise
ginido .... Sproß, Sprößling / scion, offspring, junior
ginidonelca .... kinderlos / childless
ginidonelqi .... kinderlos sein / to remain childless
.... {n.b.: sen- = -los /-less
auch gleich: -nelca / -nelqi (Suffix)/ (suffix) being without, managing or acting without, terribly lacking
[Hung.: (postposícia) ...nélkül= sen]
Exp.:
.... maicanelca = mutterlos/ motherless (gleichwertig mit/meaning the same as: senmáiqea }
gipushi .... (foaje antí de ‘irigi’): eine Sache anstoßen, einen Schub geben, auf den Weg bringen / to get a drive to s.th., to give an impulse
gisollerta [aus: gi-sollerta]behende / nimble, brisk
gisoni .... zum Marsch blasen, zum Aufbruch läuten\blasen\gongen, anpfeifen\Anpfiff geben, einen Signalton klingen lassen, Alarm(ton) geben, z.B. mit einer Sirene /
/ to strike up, playing a march, to sound the charge, to sound the decampment,to give the signal to leave, to tootle attack, to haul a person over the coals, to blow a person up, to give the starting whistle, to whistle for the kickoff, to signal by bugle, to call out by alarm signal\alert signal, e.g. by a warning siren
giganta .... riesig / {adj.} giant
gin- ........ [prarádico Indo-Europésea] werden, entstehend, erwachsend /
.... {a determinant denoting: }come into being, becoming,
.... originate, arise, spring up, grow
ginisci .... werden, entstehen / to arise, to spring up, to become/grow
girlando .... Gewinde: Girlande / garland, wreath
.... {Aber: cochlío = (Schrauben-)Gewinde / thread}
gjacco .... Jacke / man’s jacket
gjendr,-o .... soziales Geschlecht, komplexe soziale Form des weiblichen bzw. männlichen Geschlechts, Geschlechterrolle, gesellschaftliche Erwartung und Verhaltensweise sowie Selbsteinschätzung der Personen verschiedenen Geschlechts in der Gesellschaft / gender
.... {n.b.: sex,-o = Geschlecht (männl. oder weiblich) / sex
.... {n.b.: sexadi, sexsynidsi = sich geschlechtlich vereinigen/to copulate}
.... {n.b.: género = grammatisches Geschlecht, Genus}
.... {n.b.: gjénero = in Kunst und Literatur: Genre / genre, (especially of art or literature)}
.... {n.b.: gento = (granda familiego, tribo| tribaro, popolagjo) Geschlecht, Großfamilie, Stamm, Stammesverband, Völkerschaft / family, people, race, kin, kindred, breed, strain, stock, house of}
gjeni .... stören, beengen, beirren, in Verlegenheit bringen, behindern, belästigen / to annoy, to be in other’s way, to bother, to cramp, to disturb, to grate, to hamper, to incommode, to inconvenience, to make uncomfortable \uneasy, to trouble
singjeni .... sich Zwang antun, sich scheuen zu tun, schüchtern \unsicher sein zu tun / to feel restraint, to put oneself out, to bother oneself, to stand on ceremony
gjibo .... Buckel / hump, hump-back
gjibumi .... buckeln, sich vor anderen buckelnd kleinmachen / to bow and scrape, to like bowing in obeisance
gjifli .... ohrfeigen / to box a person’s ears
gjiledo .... Weste / waistcoat, vest
gjinovo .... Gin / gin
gjinso .... Farmerhose / bluejeans, jeans
gjirái .... Fahrzeug umsetzen, ~ (zu)rücksetzen / to turn about, to tack, to veer about
gjiri .... gierieren, überweisen, übertragen / to remit, to transfer credit
gjoj,-o .... Freude
gjojigi .... erfreuen, Freude machen
gjojiga .... Freude bereitend, erfreulich
gjui .... genießen / to enjoy
gjujji .... surren, sirren / to whirr, to whizz
gjusta .... richtig / right
gla- .... (determ. prarádica por: )erschallen, Hörnerklang, hallen, rufen, widerhallen, Resonanz, Gong, dröhnen; Aula, Saal, Halle / to sound, to resound (with) , to ring, sonorous, the ringing of bugles, to echo, to shout, to re-echo, resonance,gong, tomtom, to boom, to roar; hall, great hall, auditorium, market-hall, hangar
glacío .... Eis / ice
glaciagjo .... Eis am Stiel\ Eiskrem / ice-cream
gládio .... Klinge / blade, flat cutting part\piece (of axe, chisel, knife, plough, saw, scissors, spade, sword)
glamydo .... Mantel / cape, cloak, mantle, wrap, cover, (rain-)coat
glamydi .... (covri per la glamydo de) bemänteln, beschönigen / to to cloak, to palliate
glasa .... glasig / glazed, glassy, lifelesss
.... {Aber: (Trink)Glas = poco}
glasieti .... glotzen, angaffen, großäugig umhergaffen[Russ.]/ to stare
glauca .... blaugrün / bluish-green, glaucous
glazzo .... Spiegelfläche, Spiegelglas / (plate) glass
gledado .... Wartung, Aufsicht,Betreuung
gledi .... schauen nach, beaufsichtigen, betreuen; Wärter sein über
[Bulg.]
glifyll,-o .... Laube / arbour, booth, bower, shady retreat, shelter, summer-house
glimm .... i glimmen / to glimmer, to gleam
glimps,-o .... flüchtiger Blick, kleiner Schimmer / glimpse
glirumi .... wie ein Siebenschläfer schlafen / to be a late-riser
glir,-o .... Siebenschläfer / dormouse
glitti .... gleiten, rutschen, schlüpfen / to slide
globo .... Kugel / sphere, ball, globe
.... {Aber: pilco = (Spiel-)Ball / ball}
glóbuss,-o .... Globus, Erdball, Erdkugel / globe
glorifi .... rühmen, preisen, verherrlichen / to glorify
glórii .... ruhmreich sein, sehr berühmt sein, einen Glorienschein haben / to be very famous, to dwell in glory
glória (f) .... Ruhm, Preis(ung) / praise, glory, renown
gloriígi .... berühmt machen, zu Ruhm verhelfen / to make renowned, to make famous
gloss,-o .... erklärende Randbemerkung /
glossaro .... kleines Wörterverzeichnis (ggfs. mit Erklärungen) zu einem Text/Buch / glossary, vocabulary
glova .... (s. auch: praecipiala; adj.: ) Haupt-, hauptsächlich, wichtigst, vornehmlich / main, principal, chief
gluo .... Klebstoff, Klebrigkeit / glue, paste, adhesive; stickiness [Gr.: gloiós {.klebrige Feuchtigkeit,Harz.}]
gluagjo .... Leim
glypti .... ausmeißeln, gestalten [Hell.] / to figure, to shape
.... {siehe auch: czisi = meißeln / to chisel}
.... {und: sculpti= bildhauerisch gestalten, in Stein hauen\ausstechen / to sculpt, to chisel s.th. out, to carve (out)}
glyqya .... himmlisch / heavenly, celestial [Hell.; cp.a. Germ.: Glück]
gnava .... tatkräftig, tätig / very active, energetic, acting [Lat.]
gnava ejsi .... sich als tatkräftig erweisen, sich tatkräftig |energisch zeigen
gnivi .... verwesen / to rot, to decay, decompose [Slavesae]
gno- .... (determinatives Präfix, indoeurop.Urwurzel):
sich einer Sache bewußt, achtgeben auf, wissen, kennen, aufmerksam, Kenntnis, Wissen, Meinung, bekannt, weitbekannt, zur Kenntnis genommen, Bewußtsein, Wissenschaft /
.... / realizing, conscious, taking care of, to beware of, knowing, attentive, knowlegde, know-how, opinion, known, famous, to notice, consciousness, aware, having brought home to someone, science
gnoscíi .... die Einsicht haben, einsehen daß / to see, understand, realize, appreciate, to show consideration
gnohao .... (das) Gewußtwie / know-how [Hell.: gnomée; Lat.: cognoscere (erkennen)]
gogoni .... [Urwort] ahnen / have a presentiment\a hunch of, to foresee, to anticipate, to sense
gomfi .... Stift einsetzen, verstiften
gomf, -o .... (antl.: "stifto"): Stift / stud, pin, rod
[Hell.: gomfos; cp. Hung.: gomba (= fungo)]
gorno .... Mütze / wool cap
gosto .... Gast / guest
gostejo .... Gasthaus / inn
gostejestro,
gastronoma
mastro Gastwirt / landlord, host, innkeeper
goonío .... massive Ecke / sharp (massive) corner, edge
gracea .... anmutig, entzückend, hübsch / charming, pleasant, graceful, courteous, sweet, affable, amiable
grácio .... Dank/thanks
graciala .... (sehr) dankbar, voll des Dankes / full of gratitude; grateful, thankful
gracila .... grazil, feingebaut, zierlich, schlank & schmal, geschmeidig / gracefully slender, slight, slim, thin, willowy
grado .... Grad, Ausmaß, Stärke; Rang, Stellung /grade
gradui .... bis zu einem Rang ausbilden, zu Ende ausbilden / to graduate
graduidsi .... einen Abschluß machen nach langer Ausbildung / to draduate
graduito .... (einen Abschluß erreicht habend) Graduierter, Diplomierter / graduate
Graeco .... Grieche / a Greek
Graecoromana .. gräcoromanisch, griechisch-römisch / Grecoromance
graen,-o .... Korn (in Menge) / corn, cereal grass or its seeds
{Aber: maíso=Mais / maize, {Indian} corn}
grafico .... Grafik / graphic arts
gráfiqe .... (Adv.) grafisch / graphically
grain,-o [grajn] .... Körnchen, einzelnes Samenkorn. winziges Stückchen / grain, grain of seed, small seed, pip, small particle
grainetto de
szabl .... (szablerco): Sandkörnchen / granule of sand
grainúllio .... klitzekleines Partikelchen / (tiny) granule
grammática (f) .... Grammatik / grammar
grammaticala .... grammatisch / grammatical
granda .... groß / great
graqi .... sich räuspern, heiser sprechen, krächzen / to clear one’s throat, to croak
.... {n.b.: craugaci=laut krächzen, sich heiser schreien / to crow, to croak, to coo, to squall}
grass,-o .... Fett / fat, grease
grassa .... fett, fettig / fat, greasy
grassosa .... fettig / greasy
gratini .... panieren / to bake with cheese and breadcrumbs
.... {sed n.b.: sufflé, suffleo = Auflauf/ soufflé}
gratti .... kratzen / to scrape
gratuite (adv.) .... (senhorse): gratis, kostenlos / without charge, free, gratis, for nothing
grauss,-a (f) .... Greisin / old woman
.... {Aber: geróon [ge'ro: n], geroono = Greis / old man}
graussula .... wie eine Greisin / like an old woman
grava .... wichtig, schwerwiegend / important; grave
gravagjo .... wichtige Sache, Bedeutendes / something important
gravari .... belasten (im Geiste/Gewissen) / to burden; to incriminate
graveda .... schwanger / pregnant
gravell,-o .... Kies, steiniger Kies / gravel, grit
gravelli .... mit Kies bestreuen |bedecken/ to gravel
gravello urena .. Blasengrieß / gravel
grazía (f)
[gra’szhija:] .... eine Grazie/ a Grace, a beauty
graziaea
[graszhi’æ:à] .... (grazienhaft), anmutig, hold, artig / graceful, charming, lovely
graziella .... graziös, feinsinnig, liebenswert / (very) graceful, gracious, marked by kindness and courtesy or charm and taste, pretty, refined, elegant
graziosa .... graziös, freundlich, lieblich / attractive, charming, dainty
grazío
[gra’szhijò] .... Anmut und Hilfsbereitschaft / grace, charm, grant of unmerited (divine) assistence; character of a Grace & of a graceful beauty
greffi .... (Bäume) veredeln (durch Propfen) od. Äugeln) [Fr.] / to graft
grio .... Grieß
gricuiri .... (fácii caczon de grio) einen Grießbrei machen / to cook a semolins soup
griyro .... Grießbrei od. Grießpudding / semolins soup\pudding
grill,-o .... Grille / cricket
.... n.b.: cicado = Baumgrille, Zikade
grodo .... Hagel / hail
gropo .... (la arrierparto (supra) de czeval, sino, bovo, birdo c.s. etendidsanta de la lumbo - ysqe vostes commencidso)
Kruppe, Pferderückem, Rinderrücken, Vogelrücken {jeweils von den Lenden bis zum Schwanzansatz}; Busenabhang / crupper (: e.g. of a horse)
groso .... / gooseberry
groz,-o .... Gros (12-mal 12 = 144)
grulului .... schreien |krähen (vom Truthahn) / to crow like a turkey
grumbli .... knurren, murren / to snarl, to growl, to grumble
grundo .... Grund (Erde) / ground
grunti .... grunzen / to grunt [Hell.: grycejn; cp. gryllos {porqetto}]
gruppo .... Gruppe / group [It.: gruppo]
pogruppi .... gruppenweise\in Gruppen gehen\~~kommen/
grutella .... zermürbend / grueling
gubali .... [Urwort] angeln/ to angle, to fish (with hook)
gudwill,-o .... Vorschuß an gutem Willen / goodwill
guerra (f) .... langer Krieg / protracted war
gun,-a (f) .... die Färse, Kalbe / heifer
{allg./generelle: bovido=Kalb/calf}
guola .... schlüpfrig / slippery
guolsupla .... aalglatt / slippery as an eel
.... {siehe auch: blanda}
gúr, gura (f) .... [breve por: meleagurina]Pute / turkey-hen
gurmigi .... garkochen, gar braten (usw.) /
gurma .... gar /
gurmidsi .... garen, langsam gar werden /
.... {efgurmidsi = garen lassen (. zulassen, daß es schmort und gart) / to let cook}
gusto .... Geschmack / taste
gusti .... schmecken / to taste
gutti .... tropfen / to drop,to drip, to run down
guttetti .... tröpfeln / to dribble, to trickle
dripetti .... tröpfeln (an vielen Stellen) / to dribble
guvernanta (f) .... Gouvernante, Erzieherin / governess
gvidi .... leiten |führen, anführen, persönlich den Weg zeigen / to guide
gvidatir .... (Inf. Perfekt Passiv) geführt werden / to be guided
gvidisto .... Führer z.B. für Touristen, für Wanderer usw. / guide
gvil,-o .... Faden / thread, string
surgviligi .... aufreihen / to string
.... [n.b.: = Garn /
gwess? .... (qio la resulto est de ...? qion resulte fácias ...?):
Was ist das genaue Ergebnis von ...? Was macht das? /
.... what is ...? what is the (exact) result of ...?
gwessi .... (starigi demandon pri solvo exacta; solvon trovemi dal bona aenigmo [cp. A.: to guess]): genaues Ergebnis erfragen wollen, ein gutes Rätsel zu lösen trachten / to question the (exact) result of, (to guess)
gylto .... Arschbacke / bottock, rump
gymnásio .... Übungsstätte; Gymnasium [Gr. eig.: Turnplatz für Leibesübungen;cp. Hell.: gymnós {.unbekleidet, leicht bekleidet, Leichtbewaffneter.}, gymnátzomai {.sich üben, sich anstrengen.}]
gymnoto .... Zitteraal / electric eel
gypo, gypo fulva,
a.: grif vulturo .. Gänsegeier / griffon vulture
gypogerán,
gypogerano .... Stelzengeier /
gyri .... mit großem Schwung rotieren, sich im Kreise drehen
(H)
hábeo .... Hab und Gut / goods and chattels
hábila .... handlich / handy
habiti .... bewohnen, Einwohner sein / to be an inhabitant, to inhabit
habitanto .... Einwohner / inhabitant
hacqi .... sich als Häcker betätigen, Paßwort knacken etc. / häcken
hacqejro .... Bildrechner-Knacker, Häcker / hacker
.... (Aber: hacken = sqitti)
hadra .... grobkörnig; grobschlächtig, massig / coarse; bulky, stout [Hell.]
hadzo [’hadhsò] ... Zimmermannsaxt, Axt / adze
haelón, haelono .... Nagel / nail [Hell.]
premhaelonetto . Heftzweck, Reißbrettstift / sprig
haemero .... Termin, Stichtag, verabredeter |festgesetzter Tag |Zeitpunkt [Hell.: haemera (Tag, verabredeter Zeitpunkt)]
/ fixed date, date appointed
haeri .... steckenbleiben / to stick fast, to get stuck, to come to a
dead stop
haesiti .... zögern / to hesitate [Lat.]
haesitadi .... lange zögern, sich nicht entschliessen können / to linger
haima (f) .... Heimat / homeland, home, native country
.... {n.b.: houm,-o = (das) Zuhause\Heim/home
.... {óikojo = (das) Heim/home; hostel} [Hell.: oîkoi {.manseonoi.}]
.... {qejterra (f) = Heimaterde, Heimatland / mother-country, home, native country, homeland, home surroundings, native place}
.... {pátria (f) = Vaterland, Heimatland}
haj- .... (dp. I-E, signanta: gapumi, fauqi, disfauqei, disragli, fauco, lo disgapanto, faryngo, gorgjego, esofoago, disstaridsega, fendego, fendidsi, abysmiscso, raglo, dissidsanta, osceda bushego, caeto, oscedumi, efspaci, vaqitát, obvaqujo, truo; dismovidsi, ec-apertidsi, oignumi, geul grande oignata):
.... (I.-E. Wurzel, Ursilbe auch verwandt mit „jan-“, „ghej-“, „gha-“, „ghi-“. Determinante für:) klaffen, Klaffendes,
auseinander klaffen, auseinander stehen, (grausiges) Gähnen, Kluft, tiefer Spalt, auseinander brechen, entzwei gehen, auseinander kommen, sich teilen; auseinandergehend, sich auftuend, leerer Raum, sich öffnen, Diskrepanz, Höhleneingang, Höhlung, Loch, leere Stelle, Lücke, Spalt, Zwischenraum; Gedankenlosigkeit; Schlund, gähnender Spalt, Kluft, grundlose Tiefe, Abgrund, Bodenlosigkeit
.... [Hell.: chainejn {klaffen, gähnen}, chasma {Schlund}; A.: to yawn]
.... / (primeval primitive word as a determinant for: )
to gap {asunder}; break asunder; come apart, gaping, to come asunder, gap, discrepancy; vacancy; rift, to open (intrans.), to yawn, hole; chasm, gulf, abyss, opening abyss, cleft, crevasse
hajrondo .... weit aufgesperrtes Maul / yawning mouth, gape
hajjivi .... pflegen / to care for, to nurse, to tend
hálaca .... [Urwort / primeval word: ]
lose, locker, nicht gebunden / loose, slack
halcán, halcano .... Wunschdenken / wishful thinking
hali- .... Präfix für: Meersalz, See-/Meer- / prefix for sea-salt, of the sea [Hell.]
haliaheto .... Seeadler / white-tailed eagle
haliqhoiro .... „Seeferkel“, Seehundbaby / grey seal, seal baby
halucqi .... spähen /
hályn,-o .... Alaun / alum
hamá, hamáau .... zugleich! , zugleich mit, gleichzeitig mit [Hell.: hama; Arab.: ma’an] / simultaneously with, together with at the same time, occurring at the same time as s.th. else
hamartani .... verfehlen, daneben schiessen / to miss (the mark) [Hell.]
hammaco .... Hängematte / hammock
hammada (f) .... Felswüste / rocky desert
han .... (Partikel + eventuáliss) {dürfte |könnte} wohl, muß wohl, kann wohl sein, könnte eventuell / should rather [Hell.: àn]
.... exempl:
ecce super la nuboi libertato senlima han éstyus=
‘dort über den Wolken muß die Freiheit wohl grenzenlos sein’
.... {qehan = (aus: cai + han) - [Hell. : keen (kaì eán)] (steht mit Eventualis):
und doch wohl, wohl vielleicht, kann sein, irgendwie, könnte durchaus sein |tun, eventuell
(sehr vages Vielleicht; Partikel für blohse Eventualität, mögliche aber gar nicht sichere Wahrscheinlichkeit) --- and could be, possibly may be, presumingly, ... I suppose; perhaps, and eventually}
handani .... zufrieden stellen, Gefallen finden, jmd. gefallen / to satisfy, to please [Hell.]
handicapo .... Händikäp; eingeräumter Startvorsprung /handicap
hanuti .... (progressigi, {bon}estigi, prosperigi, completigi, efficarci)
(den Fortschritt) voranbringen, zu Stande bringen, vollenden, fördern, gedeihen lassen, bewerkstelligen, bewirken
.... / to bring about, to foster, to give rise to, to contrive, to make prosperous, to promote,
[att. Hell.: hanýejn, hanytejn]
haploua .... einfach (nicht mehrfach), eindeutig, unzweideutig / clearcut, plain, unequivocal, unambiguous, single-valued
hapti .... (an)knüpfen, verknoten, verknüpfen [Hell.]
harassi .... (einen Feind) behindern/beharken; fortwährend belästigen, beunruhigen, drängeln, plagen, quälen / to harass
hareng, harengo .... Hering / herring [Lat.: clupea harengus]
hármato .... Kampfwagen, Streitwagen / combat car, armored vehicle
harmonía (f) .... Harmonie / harmony
harmossa .... schön(: von Dingen, Sachen) / pretty, fine, handsome, splendid
harpyjo .... Harpyie, Sturmdämon (südamerk. Adler) / harpy-eagle
hati ........ nicht schätzen\mögen, ablehnen, unangenehm \widerwärtig finden, nicht leiden können / not adore,
.... dislike, repulse, to be annoyed about something
.... {Aber: omrasi=hassen / to hate}
hauco .... Raubvogel / bird of prey, hawk
haun,-o .... Hafen / harbour
hearisi .... verheeren /
Hebraéa .... Hebräisch / Hebrew language
hecli .... jem. in die Rede fallen, mit verwirrenden Fragen überhäufen & belästigen / to heckle
[cp. Montagu & Butler, London: Esperanto-English dictionary]
hegjo .... Hecke, Schutz / hedge, protection
hélio .... Sonne / sun
heliat(éce)a .... besonnt, der Sonne ausgesetzt / exposed to sunshine
heliasi .... sich sonnen, sich in der Sonne aalen / to sun o.s., to bask in thesun
héliodiéo .... Sonnengott / Phoebus
helitheá (f) .... Sonnengöttin, Sonnengottheit / sun-goddess
Hellena .... hellenisch, altgriechisch / Hellenic
Hellenesa (f) .... Sprache (Alt-)Griechisch / Hellenic, the classic Greek language
Hellenésea .... (Adj.) altgriechisch (in der Sprache) / Hellenic (conc. the language)
helqi [’helki] .... langziehen, in die Länge ziehen, zerren, (fort)schleppen, herausziehen, herumzerren, hin und her zerren, auseinanderziehen, spannen, schleifen, verzerren /
.... / to draw out, to pull, to tug, to drag, to draw & pull a p. after one, to tear to and fro, to tear asunder, to tear off, to stretch, to strain, to scuffle, to drag off, to lug off, to draggle, to trail, to distort
helqythr,-o .... (großer) Schlitten/ big sled, sleigh
dogo piera
helqythr
/húsqyo .... Schlittenhund / husky
hendi- .... [Urwort, Determinante für Zusammensetzungen]: in die Hand bekommen, sich aushändigen lassen, an sich nehmen, in die Hand nehmen, erreichen, gelangen zu etw., erwerben, (sich) beschaffen/
.... / determinant stemming from an Indo-Europide root, (everything round about the following: )
to get at, to get into one’s hand, to have s.th. delivered up, to get it handed over to o.s., to seize, to grasp, to lay hold of, to pocket, to collect, to recover, to bag a th., to take in hand, to take up, to take on, to set one’ hands to a task, to undertake, to attain to, to reach, to arrive at, to gain, to acquire, to get for, to procure for (oneself) .
hendisui .... zu etwas gelangen / to get into one’s hands, to get (at), to attain to s.th., to gain s.th. (e.g. wealth)
henni .... wiehern / to neigh
heora- .... [Urwort, Determinante für Zusammensetzungen]:
Raum, Zwischenraum, Lücke, leerer\freier Abstand, örtliche Ausdehnung, Platz, Gelände, Terrain, Territorium, Land, bewohnte Erde\Stelle; Erdoberfläche /
.... space, interval, distance, interstice, gap, blank; extension of space, place, terrain, plot of land; terri- tory; earth, the inhabited world
.... e.g./zB.: chaheora = leeren, weiten Zwischenraum aufweisend
{“la cosmo un chaós chaheora repo-pleata de resonanzai“}
hépato .... Leber / liver
hepática (f) .... Leberblümchen / liverleaf, liverwort
hermafrodito .... Zwitter/ mongrel, hybrid
heró, heróo .... Held / hero
hevorti .... sich einen freien Tag nehmen / to take a day of rest
hevorto .... Fest, Festtag / festivity, fête, celebration, holiday, feast
.... [Pra-Hell.: haevortân, heortân {feiern}; cp. G.: (ge)währen]
hevortái .... ein Fest begehen, ein großes Fest feiern / to celebrate a holiday, to make a feast, to have a festivity
feuhevortái .... krank feiern / to rest under the false pretext of some festivity or simulating headaches or other illness
.... {sed n. b.: Wort/word = lexo}
hic .... (= tie-ce, ce tie, ístie) [Lat.] hier, an dieser Stelle
híccoro .... große, (fast) unüberwindliche Schwierigkeit, „harte Nuß“ / wood or nut hard as hickory, hard\harmful terrible difficulty
hiccora .... unlösbar schwer, unlösbar schwierig
hid(os)a .... abscheulich, gräßlich, abstoßend häßlich, scheußlich / hideous
hierau gestern / yesterday
{gaorsau = vorgestern/the day before yesterday}
[Danesae: forgaors]
hil- .... (Determinante als Präfix) hell-, mild, funkelnd, warm / light-, mild, smooth, sparkling, shining, warm, gay
hilrugja .... hellrot / light-red
hindagummi .... wegradieren / to erase by rubber
hini [’hi: ni] .... {czio pli futuraen}: (eclassi líberen, doni la libertaton al, (eq-)eflassi; (ec)dropi, (eq)jjeti líberen; ec-{tras}jjeti, eqjjeti por líbere movidsi, (ec)pemfi, eq-{el}jjete pemfi /eq(e)stolli):
.... (auf Zukunft hin): freilassen, die Freiheit geben, überlassen zu tun, tun lassen, loslassen, machen lassen, fallen lassen, in Bewegung setzen, freisetzen, in die Freiheit entlassen, jem. sich frei bewegen lassen, (ent)senden, aussenden, zuschicken, hinschicken
.... [Hell.: híeemi, hiénai, aus: hijínai; praerádico: ji-/je- {.jjeti.}]
.... / to release, to liberate, to free, to drop, to desist from, to leave, to let s.o. do, to set free, to let be, to let go, to let loose, to let off; to get s.th. going, start to move, to get going, to let move freely, to set at liberty; to despatch, to send (to), to send someone out, to send there
hini sin,
hinidsi .... (praecipiti, sin catajjeti, rapidigi sin, marshmarshi, procelli, vagi, thymi, aspiri, sopiri):
.... sich in Bewegung setzen, losstürzen, stürmen/eilen; schweifen, trachten, streben, sich sehnen [Hell.: híemai]
anhini .... (pemfi alten, altenlassi, délassi, anapemfi, analassi, déjjeti, abandoni) [Hell.]
hochschicken, in die Höhe entsenden, auflassen \hochlassen, fortlassen, hinaufschicken, fortwerfen, aufgeben, weggeben /
/
aphini .... (ellassi iun líbera, líbermetti/liberigi; ne plu postuli, debon nulligi) [Hell.]
rauslassen, frei gehen lassen, freisetzen, befreien, freimachen; nicht(s) weiter fordern, Schuld streichen|annullieren |aufheben, ungültig machen
/
aphini-si .... (de io liberigi sin, czessi/cedi; ne plu persisti, sei, ostavi, resigni pri) [Hell.]
sich von etw. befreien\losmachen, aufhören, ablassen, den Griff lockern, nachgeben; nicht weiter beharren auf, fahren lassen\sausen lassen, aufgeben, zurücklassen, verzichten /
/
cathini .... (catauigi; ospusqi) [Hell.]
hinunterlassen, herunterstoßen; senken /
/ to let down, to lower
ephini [ep'hini]
.... (alpemfi, alstolli, expedi al; abpemfi al; allaui, permissi [Hell.]
hinschicken, zusenden, Boten schicken, expedieren\versenden an; zulassen, erlauben, gestatten /
/ to send there, to send a messenger, to send out, to dispatch to, to forward; to allow
ephinidsi .... (dirigidsi al/versau, thymi (al), {epi}thymi al [Hell.]
sich richten auf, sich ausrichten auf\nach, sich wenden an, sich leiten lassen zu, trachten, streben nach, erstreben, zustreben, bezwecken, beabsichtigen [Hell.] /
/ to level at, to point at, to direct to, to streamline, to turn to, to aim at, to endeavor after, to strive for |after, to let oneself be guided to
exhini .... (abpemfi, elstolli, elpemfi, expedi) [Hell.]
abschicken, herausschicken, aussenden, hinausschicken, versenden / to dispatch, to send off, to post\mail, to let out, to send someone out, to forward, to consign, to ship
exhinisci .... {(1-e)vershidsi al [cp. Hell.]} vergossen werden auf,
sich ergießen auf / to be spilt on, to be shed on, to pour forth on, to gush forth onto, to discharge into
.... {(2-e: ) inciti, instigi} [Hell.]}
reizen, erregen, entfachen, aufreizen, anspornen, anstacheln, antreiben, aufhetzen / to irritate, to excite, stimulate, to entice, to charm; to provoke, to infuriate;
to spur, to goad (on), to encourage, to prod, to incite, to drive on. to push on, to propel, to impel
hyphini .... {(1-e: ) albassi{gi}, {desupre} catalassi {bassen}, plisubenigi, demetti, summitti; ospusqi; (2-e: ) submetti, suggesti) [Hell.]
.... herablassen, niederlassen, herunterlassen, absenken, tiefer bringen, heruntersetzen, absetzen, unterbreiten, beliefern; unterbreiten, anregen / to let down, to lower, to set down, to put down, to lay before, to submit, to deliver ,
to suggest
hyphinidsi-si ... (cedi; eqsei, faeblidsi, eq-senstreczidsi, ec-malclopodi/cessclopodi) [Hell.: hyphíemai]
weichen, nachgeben, sich gehen lassen, schwach werden, entspannen (intr.), nachlassen, ablassen, aufgeben / to give way, to yield, to retreat; to moderate one’s demands, „to climb down“, to give in, to relent, to come round, to give way to, to weaken, to indulge, to slacken, to relax, to give up, to drop, to retire from, to abandon, to waive, to relinquish, to despair of, to concede (failure, defeat)
metahini .... (faeblidsi, sei\seidsi, laessidsi, decresqi; bassidsi, catauidsi; exhaustidsi, elczerpidsi; pranidsi, attenuidsi):
schwach werden, schwächeln, ablassen, nachlassen, reduzieren, abnehmen, niedergehen, geringer werden, herunterkommen, abbauen, absacken, erlahmen, sich erschöpfen, sich abmildern, gelassener werden, sich entspannen, sich mäßigen, Dämpfung erreichen
[Hell.]
parhini .... (lassi praeteri, efpassi, permissi qve iu passas):
vorbeilassen, passieren lassen, durchgehen lassen, Durchfahrt erlauben, Passage zulassen
[Hell.]
prohini .... (sei, dédoni, tute abandoni, resigni pri, ne plu reteni, el-délassi, ne plu subteni/ajuvi): ablassen, aufgeben, abgeben, verzichten, nicht länger zurückhalten, herauslassen, fortlassen, nicht mehr unterstützen, nicht mehr aufrecht erhalten [Hell.]
pross-hini .... (lassi al, allassi al, permissi accesson):
heranlassen, Zugang erlauben / to let approach, to permit access, to allow
synhini .... (ecaudi, aud-remarqi, passiv-apprendi; {con-}compreni, subcompreni, tralassagjon compreni) [Hell.]
vernehmen, heraushören, etw. mitbekommen\mitkriegen, wahrnehmen, ungewollt erfahren, zwischen den Zeilen lesen, sich zusammenreimen können, verstehen
hirsa .... abgegriffen, abgenutzt /worn, well-thumbed, worn-out,
hackneyed
hirta .... struppig / rough, bristly;shaggy
hirtosa .... (sehr) struppig(er : Hund) / shaggy
hístaesi .... verlangsamen, (her)abbremsen, hemmen, anzuhalten suchen; verzögern / to retard, to slow down, to slacken, to start braking, to put on the brake, to brake, to stop, to check (2), to choke, to hamper, to hinder, to impede, to stem, to stanch, to delay, to go slow, to stunt, to cramp, to hold up, to balk, to shackle, to trammel, to inhibit
.... {Es gibt natürlich für alle diese englischen Wörtchen je einzeln auch direkte Entsprechungen in Esperanto/Linguna, hier ging es aber um die von den Griechen herrührende weitreichende Palette der Bedeutungen nur eines Wortes./
.... / Of course there are direct translations to the various English words in Esperanto/Linguna; but here we had to point out the whole spectrum of meaning of only one word, originating from the early Greeks:
.... {z.B.: verzögern/ to delay = procrasti, retardi;
hemmen/to hamper = relanti; impedi;
bremsen/to brake = braeqi;
hemmen, unterbinden/to inhibit = inhibi;
usw./and so on.}
{Aber: stasi = halten (intr.)}
hirundo/
hirundell,-o .... Schwalbe / swallow
hístani .... (surponi, anaponi, starigi; fixeponi, fixmetti; surpiedigi [Hell.])=
(hin)stellen, (dar)aufstellen, hochstellen; festlegen, fest einsetzen; auf die Beine bringen
hístani-si .... (sin starigi, {ec}baini, disponigi sin; vice starigi sin):
(für) sich (hin)stellen, (für) sich aufrichten; auftreten, sich zur Verfügung stellen, sich einreihen, sich in Reihe aufstellen [Hell.]
anhístani .... (anastarigi, recta starigi; anaczassi, eq/el-czassi, dispelli):
hinaufstellen, (wieder)aufrichten, gerade stellen; aufstöbern, hinaufjagen, erjagen, auftreiben, austreiben, jem. losjagen, treiben, vertreiben [Hell.]
anhistanidsi .... (eclevidsi):
sich erheben, sich hochrappeln, hochkommen, sich (von selbst) aufrichten [Hell.]
aphístani .... (1-e: démetti, fuera metti, abponi;2-e: apostatigi, malfideligi {exp. de federacío}, elsocietigi; renegatigi):
1. weglegen, wegstellen, fortstellen, ablegen, zur Seite legen, absetzen; 2. loseisen;abschwören lassen, abtrünnig machen, zur Untreue verleiten, zum Bruch eines Bündnisses veranlassen, aus der Gesellschaft lösen, ausstoßen, asozial machen, zum Renegaten machen [Hell.]
aphistanidsi .... [Hell.] (flanqeniri, distancidsi, de-cadi, delassi, resigni, czessi ion\iun teni; apostatidsi, sin deturni de, ec-malfideli dal/ eq-ismjaeni dal):
wegtreten, sich entfernen, abfallen, runterfallen, ablassen, verzichten, loslassen; abfallen, untreu/abtrünnig werden, abschwören, sich abwenden von, treulos sein, verraten/Verrat begehen an
cathístani .... [aus: catahístani]
(poni/elmetti {por vidatir}, anametti, exponi; rectigi, ordigi, installi, igi en iun stadon):
(aus)legen, hinstellen (zur Ansicht), zurecht stellen, ausstellen, exponieren/aussetzen, niederlegen, absetzen auf; (aus)richten, ordnen, einstellen, einsetzen, versetzen (in einen Zustand), (jem.) zu etw. machen [Hell.]
dihístani .... [aus: diahístani\dis’hístani]
(disstarigi, disloqi, dissigi, separarci):
auseinander stellen, versetzen/auseinander setzen, voneinander trennen, streng auseinander halten, separieren/getrennt halten [Hell.]
dihistanidsi .... (dispashi, dispashidsi, disstaridsi, {ec}distanti, endistanzi, esti lontana dal) [Hell.]
auseinander treten, auseinander gehen, sich voneinander entfernt halten, Abstand nehmen von(einander), sich (weiter) entfernen, Abstand halten, weit entfernt sein von, weit wegliegen
elhistanidsi .... [in Hell: exhistamai]
(distancigi sin, recedi, desproximidsi):
sich distanzieren, sich wegstellen, sich ganz entfernen, sich (für seine Person aus etw.) herausnehmen,sich heraushalten, zurückweichen, das Weite suchen, Annäherung aufgeben, Trennungsstrich ziehen
elhistanisci .... (elidsi tute exter si, ari-excitidsi, afficisci):
außer sich geraten, ausflippen, sich sehr aufregen, betroffen werden, in Mitleidenschaft geraten/mitleiden
ephístani .... (metti al la aqido de, metti cze la supro de)
an die Spitze stellen, jem. mit der Leitung beauftragen [Hell.]
parhistanidsi .... daneben treten, sich daneben stellen, sich zur Seite stellen / to come\go beside s.th.\s.o., to stand\get close by\ hard by
.... {Notu tamen:
epístami .... (plencompreni, tute pricogni, trascíi, escipovi, escidyni) [Hell.: epístamai] =
volles Verständnis haben, durchschauen, völlig einsehen, den Durchblick haben, ganz erkennen, (wissend) beherrschen, vermögen/verstehen zu tun /
.... / to fully understand, having complete insight, to thoroughly know, to look thru,to fully recognize and perceive & realize, ro reign & govern s.th., to master, to be able to do & to have the full knowhow}
hístrio .... Gaukler, Spaßmacher; Marktschreier / quack, booster, ballyhoo puffer, wag, clown, juggler, buffoon
historía (f) .... antl.: "historio“ [Hell.: historíee; historéomai {pri-esploradym}] Geschichte, Geschichtswissenschaft / history
histórica .... historisch / historical
hitra .... pfiffig, verschmitzt, verschlagen & gerissen,durchtrieben / crafty, shrewd, shifty, artful, tricksy, cunning, dodgy, sharp, rusé [Bulg. + Ross.]
hitrezza (f) .... Verschlagenheit, Schlauheit, Arglist, Hinterhältigkeit / cunning
ho .... o, oh / oh! o!
hodo [’hòdò] .... Gang, Laufweg; breiter/großer Weg / way & course, passage, gangway, aisle, corridor, alley, broad road
hoili .... Eulenschrei ausstohsen, wie Eule schreien / to hoot
hoil,-o .... Eulenschrei / hoot
holona .... (czio-amplexanta, cziosynprena, czion enprenanta)
allumfassend, alles einbeziehend, alleinend, alles zusammennehmend, ganzheitlich [Hell.] /
/ all-embracing, universal, general, encyclopedic, all-comprising, all-uniting, taking collectively, taking the entire matter in one, integral, whole, total, totalling
holoni .... (synbulligi, altutigi complete; encorpigi tute, complet-unigi, conpilqigi, syn(cun)igi, synpachygi rulcunige):
zusammenballen, vollständig zu einem Ganzen vereinigen, gänzlich einverleiben, völlig vereinen, (alles) mit ins Spiel bringen, zusammenfassen, alles umklammern, zusammenrollend\einrollend zusammenpacken, fest zusammenbringen /
.... / to couple together, to mass together, to gather everything connected, to unite completely in one entity,to encorporate totally, to embody\to join entirely, to bring into play also, to collect, to combine, to join togehter, to embrace everything, to pack up\to envelop - coiling up everything, to consolidate, to bring firmly together
holonau .... [Hell.: hóloos] (entute, tute, czion pripensse, pri la tuto complete): ueberhaupt, ganz und gar / at all, actually
holm,-o .... Erhebung, Hügel / small hill
homjaqi .... hamstern / to hoard
hommajjo
[hò'ma: 3ò] .... [Fr.: hommage] Ehrerbietung, Huldigung. (antílocau: omagjo) / homage |tribute
{cp. sím.: pejsajjo, domajje}
homna .... den Menschen betreffend, menschlich / of human nature, human
homno .... Mensch / man, human being
.... Aber: Mann / man = vir,-o
homno nulla .... ein nicht vorhandener Mensch / a no-one, a nobody
homnoi .... Menschen, Leute / men, people
honesta .... ehrlich, rechtschaffen
hoplé, hopleo .... Huf / hoof
hoppi .... hüpfen / to hop
.... {Und: gerbili = weit hüpfen / to leap}
hor, hora (f) .... Stunde / hour
hordeo .... Gerste / barley
hormeo .... (initetto, eqigo al solvontejn): Ansatz (zur Lösung eines
mathem. Problems und dgl.) / start, assessment, arrangement, statement [Hell.: horma~n {.antreiben.}\ horméjn apó tinos {vor Anker liegen}]
{sed: sormo = malpaciencso
[San.: sármas {.fluarcso.}, Hell.: hormée {.desirarcso, impuls, impeto.}]}
horqi .... faton elvoqi, faton provoqi, diábolon pentri almure, facilánime au hybrisse ion elprovoqi ac defiái;{sed a.: } introduzi por disputado/discutado [Hell.]:
.... heraufbeschwören / to bring on, to conjure up, to defy fate, to provoke wantonly,wilfully
horsi .... antl.: "kosti"
[Accadesae: hárus {.oro.}, Hebreesae: charûs; Hell.: chrysós; Lat.: aurum; G.: hort]
horsala .... antl.: "kosta, kosthava"
hortejo .... magasén auloi, grandai granineroi [Lat.: horrea]
horti .... graninere cashloqi, deponi clandesse cai amasse por desalvi resp. solmentau pli poste ec-usi):
.... umgrenzen, einfrieden, sichern, Vorrat anlegen |lagern, horten / to hoard
.... [cp. Hell.: horitzejn {umgrenzen, begrenzen}, chortos {Gehege, Viehhof}; Lat.: horreum {Vorratskammer, Vorratshaus, Scheuer, Scheune, Speicher, Magazin}, hortus {umzäuntes Grundstück}]
horto .... (cashloco cun riczagjoi, securejo): Hort / hoard, sanctuary, bulwark, stronghold, refuge
horsi .... [prarádico] schwer Geld, viel Arbeit kosten / to cost
much money |heavy labor
[Akkadisch: harús {Gold}; Hell.: chrysós {Gold}]
.... Aber: consti = kosten, einen Preis/Gegenwert haben
/ to cost
.... Und: consto = Kostenpunkt / cost
horsoi .... bedenkliche Kosten und Lasten / cost{s}, expenses, charges
hortío .... Obstgarten/ orchard [Lat.]
hos,-o .... Schlauch / hose
hosto .... Gastgeber / host
hostess,-a (f) .... Passagierbetreuerin / hostess in trains, busses and planes
houm,-o .... (das) Zuhause, jemandes Heim / home
.... {Aber: haima (f) = Heimat / home, home country, homeland
.... Und: óicojo= (das) Heim (für jem.) / home, hostel}
houma .... heimisch / home, homelike
houmloco .... Heimatort / native place
houmpagjo .... heimischer Aushang / homepage
houmsenta .... sich (wie) zu Hause fühlend, heimisch / homelike, feeling
at home
hui,
huvoqi .... buhen / to boo
hul, -o .... Wellenschaukel, (langer) Wellengang / dragging undulatory motion, wave (crest) washing
huluqir, -o .... [Urwortteil: huluc (=Übergang, kurzer Weg)]
(Weg-)Abkürzung / short-cut; (mathematical) reduction
humana .... human, menschlich, mit Menschlichkeit / humane
humano-dereczul
.... Menschenrechtler / human rights fighter
humanitato .... Menschlichkeit / humanity, humaneness
humanité,
humanitea (f) ... Menschheit / mankind
humida .... feucht / moist
humila .... demütig / humble
humiliga .... demütigend, erniedrigend / humiliating
humor,-o .... Stimmung / mood, frame of mind, temper, spirits
humur,-o .... Humor / humour, humorous vein, jocose imagination
Hungar,-o .... Ungar, Madjare / a Hungarian
hunti .... (Arbeitende) antreiben, und das auch noch unhöflich und beleidigend / (offensively,rudely,impolitely) push to do, to urge, to impell
hupfo .... (a. interálie: plumtufo): Büschel |Haube (bei Vögeln), Hupf / tuft, crest; top-knot
hupi .... (
hupill,-o .... Hupe / hooter, horn, claxon
hurrái .... Hurra rufen/~ schreien / to give cheer for, to receive
someone with loud cheers, (to shout hoorays)
.... {ancau: alaafi}
húsqyo .... Schlittenhund / husky
hybrissi .... hochmütig höhnen, freveln / to treat with scorn superciliously, to sneer
hybriss, -o .... Hybris, frevelnder\höhnender Hochmut / hubris, scornful arrogance
{n.b.: orgoil,-o=Hochmut/haughtiness}
hyda- .... [prarádico determinanta] (Diese Determinante kennzeichnet: )
Verstecktes, Verbergung, Verschleierung, Vertuschung, Verdunklung, Heimliches / primeval root as prefix used to hint to some hidden things\place, to hiding, concealment, masking, disguising, hushing up, secrets, stealthiness, and secrecies
hydaczapo .... Tarnkappe / magic hood (of screening)
hydropsa .... wassersüchtig, wasserköpfig / dropsical
hyfén, hyfeno .... Bindestrich / hyphen [’hajfn]
((Permissite est dividi sen hyfeno la substantivoin longain conmettitain, sze themas ne tiujn compósitoin cun praeposícioi au affixoi; exp.: flor arrangjo.
Adjectivoi longai tamen seshu hyfenon!))
hygiena .... hygienisch, gesundheitschützend, vorbeugend gegen Krankheiten und Epidemien [Hell.: hygiées {kräftig, gesund, munter, wohlbehalten}, hygiejnós {gesundheitsfördernd, heilsam, der Gesundheit zuträglich}]/ hygienic, sanitary
hygiaini .... vor Gesundheit strotzen und bei gesundem Verstande sein, klug sein / to burst with health\healthiness, and to retain one’s sound judgment, clear head, commons sense; to be prudent [Hell.]
hygra .... von feuchter Luft / humid
hypér- .... (Präfix) überstark, über das Normale hinaus / hyper-
hyphini .... (albassi, catalassi, ospusqi, catadirigi, alsubi, plisubenigi, demetti, summitti, instigi, induzi, evoqi, sei, allaui, concedi, abandoni, translassi):
únterlegen, (dar)unterstellen, unten anbringen,
hinabsenden, niederlassen, hinunterlassen, hinableiten,
(ab)senken, absetzen, niederlegen, niederbringen, anstiften; nachlassen, zulassen, zugestehen, einräumen, preisgeben, überlassen
[Hell. hyfhíeemi] (iscidsinta el: hypohini/subhini)
hyphinidsi .... (malcallabi, sin albassigi por, degni, (re)cedi, faeblidsi, eq-senstreczidsi, ecmalclopodi, cessclopodi, czessi,
desisti, esti carencsanta en, mancái pri):
.... (intr.: ) die Segel streichen, sich herablassen, schwach werden, sich entspannen, Bemühungen einstellen, aufhören, nachgeben, weichen, ablassen, es an etw. fehlen lassen /
hyphinidsi-si .... (eqsei-si, ostavi-si álium la decidon/judjon czu, concedi, permissi-si ion al iu):
.... {zu eigenem Nutz und Frommen: } aufgeben, jem. anderem anheimgeben, anheimstellen, zugeben, zugestehen, (mit versteckter Absicht) zulassen
[Hell. hyfhíemai,medial II]
hypo- .... (malsufficze): Unter-, Hypo- / hypo-, low-, inferior, far less than just enough, deficit
hypoprem,-o .... Unterdruck / low pressure, wake
hypotheso .... (como baso mettita theoráem, sed ancorau ne pruvita, un supposo basita): Hypothese, Vorwegannahme / hypothesis
hypothesi .... eine Annahme zu Grunde legen, theoretisch behaupten /
to ascertain on hypothetical basis, to lay down as hypothesis, to assume hypothetically
hypothética .... antl.: "hipoteza", {adjectivo de la suprenomita}; basemettita {basemettitesca}, qvasi-garantiella sed ancorau éscate pruvenda
hysterío .... Hysterie[Gr.: hystera {Mutterleib, Gebärmutter;kreißende Gebärende],starke seelische Erregtheit mit ggfs. Funktionsstörungen
hystrix,-o .... Stachelschwein / porcupine
(I)
-i .... (Endung des Infinitivs (der Nennform)) / {normal infinitive ending}
.... N.b.: Substantivierung (Versehung mit Artikel) geht nur bei dem Infinitiv auf "-ejn", der hauptsächlich hinter Partizip-Infixen oder hinter Verbaladjektiv-Infixen vorkommt.
.... Echte Substantivbildung erfolgt über-ado (Dauer oder
Wiederholung),
.... oder überdie Suffixe„-’-io“bzw.„-ío“
/ please note: forming a noun out of a verb (possibly adding an article) is granted only by the infinitive of „-ejn“, which mainly appears behind participle infixes or behind a verbal adjective.
But genuine noun formation is given by the use of the suffix
„-ado“(for duration or repetition) or viathe suffixes
„-´-i--o“or„-í-o respectively.} :
-' -io .... (mit Betonung auf der drittletzten Silbe) nur einmalige Handlung / (proparoxytonous accent) an act occurring only once at a time
-ío .... [Suffix](feierliche, bedeutungsvolle Handlung) / denoting a solemn grave act, momentous act
ia .... irgendsolch / some kind of, anysuch
ial .... aus einem bestimmten (nicht genannten) Grund / for some reason or other
ial ain .... aus welchem Grund auch immer / for any reason, for any reason whatever
iam .... (irgend)einmal, irgendwann / sometime, at some time or other, once , one day, some day
{Aber: olim=einst, einstmals / once upon a time}
iam ain irgendwann / at any time
iama .... einstmalig, einstig
ie .... irgendwo /in some place, somewhere
ie ain .... weiß der Teufel wo / anywhere, anywhere at all
iel .... irgendwie / by some means, in some manner or other, somehow
iel ain .... weiß der Teufel wie, mit irgendeinem Dreh, wie auch immer / in any way whatever
ies .... jemandes / someone’s, somebody’s , of some people
ies ain .... irgendjemandes, von Gott weiß wem / anyone’s you like, it doesn’t matter whose
io .... irgendetwas, etwas / something, something or other
io ain .... irgendwas / anything
iom .... etwas von / a certain amount, a little of, some of , a bit, rather
.... {Aber: píccole = ein bißchen, ein klein wenig / very little of, a bit of}
iom ain .... irgendeine kleine Menge von / any (amount) at all
iu .... (irgend)jemand / someone, some, somebody , a certain
iu ain .... irgendeiner , wer auch immer / anybody
-ial- .... [Suffix]-(s)reich, -voll, überströmend, in der Fülle / suffix denoting the plentitude and richness of, repleting, -ful, -y, -ed, to overflowing
.... {z.B: beniala=segensreich/beneficial, blessed;graciiala Þ graciala = (sehr) dankbar, voll des Dankes/full of gratitude; grateful, thankful}
.... {n.b.: grácio=Dank/thanks}
.... {n.b.: merzedo = Gnade/mercy, clemency}
.... gracea =anmutig, entzückend, hübsch / charming,
pleasant, graceful, courteous, sweet,
affable, amiable
.... gracila = grazil, feingebaut, zierlich, schlank & schmal,
geschmeidig / gracefully slender, slight,
slim, thin, willowy
.... grazía (f) [gra’szhija: ] = eine Grazie/ a Grace, a beauty,
a lovely one
.... graziaea [graszhi’æ: à] = (grazienhaft), anmutig, hold,
artig/graceful , charming, lovely
.... graziella [graszi’elà] = graziös, feinsinnig, liebenswert /
/ (very) graceful, gracious, marked by
kindness and courtesy or charm and taste
.... grazío [gra’szhijò] = Anmut und Hilfsbereitschaft /grace,
charm, grant of unmerited (divine)
assistence, character of a Grace & of a
graceful beauty
.... qiún,-o = große Gunst/grace, favor [Urwort]
.... favor,-o = Begünstigung, Gunst/favor
íbiss,-o .... Ibis / ibis
ichani [i'xani] .... (studiose/fervore epithymarci) [Hell.]
unaufhaltsam anstreben, strebend sich bemühen, mit Feuereifer erstreben, eifrig vorankommen wollen, sich mächtig ins Zeug legen, um Verbesserung kämpfen, ~ ~ ringen, nichts unversucht lassen /
.... / to irresistably aspire after, to strive for (~ after), to make great efforts to reach, to take pains for attaining s.th., to try to advance with ardent zeal, to endeavor by all means to improve one’s situation etc., to leave no stone unturned, to leave nothing undone, to put one’s back into it, to extend oneself
(..)icidi .... (mortige tranczi\cidi, extermi, nenionigi): tödlich schneiden\fällen, vernichten, ausrotten / to cut fatally, to kill, to exterminate, to annihilate
insecticido .... (masso insecto-neqerilla) Insektizid / insecticide
id .... es / it
ei .... ihm (sächl. Dativ) / (to, for) it(dative)
djin .... es(Akk.) / it(accusative)
i.e., id est .... das ist\heißt / i. e., that is, that is to say
idé, idea (f) .... guter Gedanke / idea
senideoda .... ohne guten Gedanken, verratzt, ohne Ausweg zu finden, ohne einen blassen Schimmer / having not the slighest trace of
idema .... derselbe |dieselbe |dasselbe / (the) same [Lat.]
idemqviel .... (adv.) gleich (+ Dat.), gleich wie / like
idemtempe .... zur gleichen Zeit / at the same time
.... {Aber: simultana = gleichzeitig / simultaneous
perideme .... auf die gleiche Weise / in the same manner, likewise
identa .... identisch gleich, völlig gleich / identical
idióm,-a (f) .... Sprache einer Gegend/eines Fachgebietes
idiomático .... Spezialausdruck, Spracheigenheit, Idiomatisches
idiomuja (f) .... Sprachraum / linguistic area,area of a spoken language
-idl- .... (Suffix: ) kennzeichnet Iterativum, schnelle\häufige Wiederholungen / suffix marking quick and frequent repetitions of an activity;z.B./e.g.: movidli= krabbeln/to crawl
.... {Siehe zum Letzteren auch:
dzynni = krabbeln,mit heftig bewegten Beinchen / to crawl, to scramble into, to grabble [Hell.]}
idónea (+gen.) .... tauglich, ideal für, prima geeignet für [Lat.] / apt, ideal
igvanodonto .... Iguanodon / iguanodon
-ids- [id3] .... (Suffix) drückt das wie-geartete Werden aus, also an Adjektiven und daraus abgeleiteten Verben, und formt außerdem die Intransivierung transitiver Verben / suffix denoting the idea of becoming, with adjectives -- and verbs derived therefrom -- as well as with transitive verbs that change now to intransitive ones.
rugjidsi .... sich rot verfärben, ins Rote gehen / to become red(dish)
{Aber: erröten / to blush = erydri)
I-E.
Indoeuropesa (f)... Indoeuropäisch, Indogermanisch (eine Sprachgruppe) /
the Indo-European language group
-iero .... (Suffix) Fruchtbaum / suffix denoting a tree yielding a certain kind of fruit: pomm = Apfel/apple, pommiero = Apfelbaum/apple-tree
ies .... jemandes / of somebody, somebody’s
ies est io .... jemandes (Aufgabe) ist etwas = einer soll/muß/ somebody
.... shall/must
ifexa .... nächst, direkt folgender (in Reihe) / next [Hell.]
-ig- .... machen daß(Transitivierung: macht ein nichtzielendes Verb zielend) / {makes an intransitive verb transitive}
[Lat.: agere\-igere {machen, handeln}]
(„-ig-“ ist bei passivischen Formen und Ausdrücken verzichtbar da dort pleonastischm, darum dort Kürzung z.B. von „altigita“ zu„ altita“)
.... exp.: / Beisp.:
.... contactigi {Verbindung herstellen} / to make |arrange for a contact,
contactigo {Herstellung einer Verbindung} / establishing (of) a contact
.... cadi (fallen/to fall) -- cadigi = cidi (fällen / to cut [tree]);
.... realigi {verwirklichen / to realize}
seniga / stripping of, destituting, denuding, uncovering, exposing, making bare
.... malige / in a manner of forming the opposite of s.th. |of turning into the contrary, reversingly
.... {Aber: -yn-=Suffix zur Bezeichnung des Kausativs, der Veranlassung / suffix denoting cause, occasion, suggestion, applied at already transitive verbs. [Hell.]}
-igo .... (Transitivierendes,Transitivierung)
ignori .... wegsehen, nicht wissen wollen, ignorieren / to ignore
il .... (Dativartikel) dem/der/to the {dative of the article}
ilf .... elf / eleven
-´-ila .... (por adj., suffix pro-paroxitone applicata, notanta foaje en adjectivo la eston conservatan, qvie áliter ejsus insufficiencso de esprimado, - do tiam antílocau '-esta' applicata): ungefähr manchmal wie ‘-lich’, wenn anderes Suffix unpassend wäre / -ly (noting the conservative being)
.... Exp.: infántila, mercándila, micropsýchila edc.
-ill- .... (Suffix für: ) Werkzeug, Mittel / {suffix} remedy, means, tool
illi .... sie (Pl.) / they
illai .... (nur wenn besonders die Weiblichkeit der Akteure betont: )
sie (weiblich) / they, the womenfolk (if accent is laid on the persons as female ones)
illur, leur .... ihnen (beide Geschl.) / (to) them {dative} (both sexes)
illin .... sie {Akk. Pl.} (beide Geschl.) / them {accusative} (both sexes)
lora .... (aus: illora) ihr,e (beide Geschlechter) / their (both sexes
{vd. la superregardon sub articoletto „pronomoi personalai“}
illudi .... (wild) verspotten, grausam verhöhnen / to scoff, to deride, to ridicule, to jeer at, to mock, to make game of, to turn into ridicule (insultingly)
-im / -aem .... (Endung des Dativs im Singular für Substantive) / {ending of the dative of nouns, singular;m.; f. }
.... {N.b.: Die Adjektive unterscheiden kein Geschlecht /
.... the adjectives do not distinguish between genders}
militulim bravim
.... einem tapferen Krieger (Dativ) / to |for a brave warrior
bellim féminaem
.... einer schönen Frau (Dativ) / to |for a beautiful woman
illuliss,-o .... Eisberg / iceberg
illulissi .... Eisberge kalben / to be calving icebergs
im .... (je nach ~) nach, laut, im gleichen Grade\in dem Maße wie, gemäß,entsprechend dem\der,entlang / conformably to, in conformity with, according to, in the degree of, as to, along
imlonge + acc. .. (im): am ... entlang / along the ...
zB.: im la traino, imlonge la trainon = am Zug entlang / along the train
.... {Aber: seqvum = laut Wortlaut des (Gesetzes), nach dem was gesagt wird, nach Paragraf, laut dem und dem, gemäß / according}
imagi .... sich (etwas) vorstellen; sich einbilden / to imagine
imagado eclabore
.... Vorstellungskraft im Einsatz / imagination at work
imagynado .... Anreiz zu gemeinsamer Entwicklung / incentives to joint imagination
-‘-ima /
(adv.) -'-ime (suffix en uso proparoxytona, denotas manieron de agejn popiesse, unu post unu, pasho post pasho au stepo po stepo, ion piess po piess faciatan au veriscsan, exp. púnctime, piéssime, stépime, detállime {el: detálli-ime}):
.... (Suffix, Betonung auf der Antepaenultima des Wortes) bezeichnet eine {wiederholte} Art und Weise, etwas Stufe um Stufe, eins nach dem anderen bzw. hintereinander, oder Stück um Stück zu tun, z. B.: stépime, piéssime, detállime {aus: detálli-ime}, tásqime, celérime {cziam po (caso) pli célere |pli rápide} /
.... / (suffix) indicating a (repeated) manner of doing something step by step or one by one or else one after the other, piece by piece: e. g. stépime, piéssime, detállime (el: detálli-ime), tásqime, púnctime, celérime
ímeas/ímeaz .... {parallele al: } exsistas/exsistaz) [cp. Bulg./Ross.]
es gibt / there is [Bulg.: ima]
ímeis .... es gab / there was
ímeoz .... es wird (viele) geben / there will be (many)
ímeùs .... es gäbe / there would be
imiti .... nachahmen, nachmachen / to imitate, to copy; to ape; to counterfeit
immanenta .... [Fr.] bevorstehend/drohend, anstehend, einen erwartend / imminent
immensa .... (nonmensureble granda\longa\larga\vasta): unermeßlich groß-lang-breit-weit / immense [Lat.]
impacti .... [Lat.: impingere, impepigi, impactum; A.: impact]
Rückwirkung\Auswirkung haben, einwirken, Einfluss haben auf / to impact
impacto .... mächtige/heftige Berührung, Anprall, starke Auswirkung, bestimmender Einfluss / impact
.... {aber: pacto = Pakt / pact, agreement, deal, treaty}
impedi .... hindern / to hinder, to block
imperi .... absolut und unumschränkt herrschen über / to rule (over) as an absolute sovereign
império .... Reich, Imperium/ empire
ímpeto .... Impetus, leidenschaftlicher Drang, Wucht, Ansturm / impetus [Lat.]
imposta (f) .... Steuer/Abgaben (an den Staat) / tax (rate), duty, taxes
inaniz,-o .... [ina’niszh] Nahrungsmangel, langsames Verhungern / inanition
perinaniz,-o .... vollständiges Verhungern / inanition to the deadly end
.... {Aber: starvi = massenweise verhungern / to starve in masses}
incendi .... (metti grandan incéndion divastarcsan) einen großen Brand entfachen, ~ legen, in Brand stecken / to set on fire
incéndio .... Brand, Feuersbrunst / fire, conflagration
incenssi .... Weihrauch geben|opfern vor, beweihräuchern / to swing the censer; to extol, to laud |flatter a person
inchoativo .... (forma verba pri ec-commencso)
Verbform für Beginn, Einsetzen eines Tuns oder eines Zustandes / verbal form denoting start, beginning of an action\activity or a state
includi .... mit einbeziehen, mit einsetzen / to include, to enclose,
to insert
incommunicata .... nicht zu sprechen / engaged, busy [Hisp.: incomunicado]
-ind- .... (nur Suffix!)-würdig, -wert, {in diesem Sinne: } -lich
.... exp. / z. B. / e. g.
aminda = lieblich, liebenswert / lovely, lovable
indenti .... Textzeile einrücken / to indent
index,-o .... alfabetische Liste / index, alphabetical list
.... {n.b.: sqéduli = eine Liste erstellen / to schedule}
indicativo .... („malsubjunctivo“): Indikativ, einfache Aussage: Wirklichkeitsform / indicative mood
indici [in’di:tsi] .... auf etw. hindeuten, anzeigen (:Spur), auf etw. noch nicht Bewiesenes schliessen lassen, als Anzeichen für etw. sprechen / to betoken, to be a sign of, to denote, to evince, to suggest a thing (sth. being inferred)
indizzo .... Anzeichen, Indiz, mathem. Index / mark, sign, characteristic, exponent; evidence
indicti .... bezichtigen :eines Verbrechens, (schwere) Anklage erheben / to indict [in’dajt]
indictamento .... Anklageerhebung wegen schwerer Vergehen, begangener Verbrechen / indictment [in’dajtment]
indifferenta .... gleichgültig, ungerührt / indifferent
índigo .... Indigo / indigo, blue powder from indigo-plant
indigni .... sich entrüsten / to become angry, to become indignant, to be scandalized at
indiqi .... (am Instrument oder dgl.) anzeigen, ansagen, hinweisen auf , angeben, bezeichnen, kurz feststellen dahs / to indicate, , to notify, to point out, to show, to specify, to state briefly
indico .... (substantivo de lo supra)
indivíduo .... Einzelwesen mit eigener Charakteristik, Individuum / (the)
individual
indizzo .... Anzeichen, Indiz, mathem. Index / mark, sign, characteristic, exponent; evidence
Indo .... Inder / Indian
Indina (f) ... Inderin
Índia (f) ..... Indien / India
Índica .... indisch / of India, Indian
Índico .... Indischer Ozeam / the Indian ocean
inducti .... (hin)einführen, (hin)einleiten, erbringen; vom Einzelnen und Besonderen aufs Allgemeine; von der Wirkung auf die Ursache schliessen / to induct
inducto .... (filosofische) Induktion (vom Besonderen aufs Allgemeine etc.) / induction
indui .... betrauen mit / to endow; to entrust ; to appoint to an office, to induct
indulgi .... nachsichtig sein / to be lenient with
indulgema .... gerne nachsichtig, etwas durchgehen lassend
induzi .... hinleiten zu, verleiten zu, bewegen zu |veranlassen zu etw., (magnetisches Feld) erregen / to induce
inducción,
inducciona (f) .. magnetische Felderregung etc., Induktion / induction
Índuss,-o .... Indus / Indus river
industra .... geschäftig, betriebsam / active, industrious
industrío .... Industrie (als sehr mächtig)/ industry
infanto .... Kind / child
infantistina (f),
infantejca (f) ... Kindermädchen / nanny, nurse(maid)
voluto .... spiralförmiges, gewendeltes Ornament / spiral scroll, volute
ínfera .... untere/r/s, unterhalb liegendes / below (adj.)
inferiora .... weiter unten gelegen, tiefer unten befindlich, niedere\r\s
/ inferior
infesti .... die Gegend unsicher machen, verunsichern, befallen,
überrennen / to infest
infesto .... Befall (zB mit Schimmel oder mit Insekten) / pests
infirmisci .... altersschwach| gebrechlich werden / to become frail, infirm, shaky
infirma .... altersschwach / infirm
inflati .... aufblähen / to puff out |up, to swell, to inflate [Lat.]
inflato .... Aufblähung, Inflation / swelling; inflation
inflicti .... jemandem auferlegen, verhängen über, jem. zufügen, beibringen (z.B. Niederlage), aufbürden |aufdrängen; jem. heimsuchen / to inflict
influi .... beeinflussen / to influence
influebla .... beeinflußbar / susceptible
influenza (f) .... Influenz, elektr. / electrostatic induction, influence
informi .... informieren, unterrichten über / to inform
informagjo .... Auskunft, Information, Hinweis(e) / information
(-agjo cziam sen feminino = Suffix ‘-agjo’ immer ohne Femininum)
breve: informo .. Hinweis, Auskunft / news, info.
infra .... (praepos.: antílocau: "malsupre de", "malsuper"):
unterhalb von / below, beneath
.... {Ancau praefix,
exp.: infrastructur;
infracadi = catacadi al sub ion}
inframonto .... Unterland (región/districto mont(ar)opiede) / lowland, low country
infraterr,-a (f)... Tiefland (terra/región ínfera/nonmontara) / lowlands
.... {Aber: ínfera = untere/r/s, unterhalb liegendes / below (adj.)
.... Und: inferiora= weiter unten gelegen, tiefer unten befindlich, niedere,-er,-es / inferior}
infringi .... jemandes Recht(e) verletzen, schwächen; abschlagen,abbrechen von [Lat.] / to infringe; to break s.th. away off s.th.\~~~ from s.th.
ingjenía .... erfindungsreich, geistreich / ingenious
ingjeniejro .... Ingenieur / engineer
inhibi .... einhalten, Einhalt tun, (sich) untersagen, unterdrücken / restrain (impulses)
iniciati .... initiieren, den Anfang setzen, in Gang setzen, (fig.: ) aus der Taufe heben, als erster anregen\veranlassen \einführen; anstiften / to initiate
iniciativo .... Initiative, Unternehmungsgeist, erste Anregung / initiative
início .... (stado enira en enterprenon, stado de commencejn): Anfangsstadium, Beginn, Anfangsgrund, erster Ansatz
iniqva .... (malaeqva, tro-privilegiita, hypoprivilegiita, maljusta, maljuste enordata, malegal-jugjita, malegale traetata |traetita, malcorrecta cai malprava, malconforma al jura ac justícia):
.... unbillig, ungerecht, ungleich (~ behandelt), über- oder unterprivilegiiert, ungerecht eingestuft, schief beurteilt, inkorrekt |falsch |unrecht, rechtswidrig / unjust, unfair, unequal, uneven, underprivileged, overprivileged, discriminated against, injured, incorrect |wrong, mistaken
initi .... in die Anfangsgründe einführen, in etw. einweihen; in einen verschwiegenen Bund aufnehmen / to initiate, to induct into
injecti .... ({.: medicine resp. téchniqae.}introraini): medizinisch oder technisch: (hin)einspritzen / to inject
injici .... (introjjeti, introjexi, enigi, enfluigi, enculi; mencioni, proferi, pri-disparligi; surjjeti, jjeti super io, circummetti, circumfixi; confisqi, ion asserti sua proprieto, preni possedon de io) [Lat.] :
.... (hin)einwerfen, hineinschleudern, reinschmeißen, einbringen, einfließen lassen, hineinleiten, hinströmen lassen, eintrichtern; erwähnen, äußern, besprechen, einwerfen, zur Sprache bringen; auf etwas werfen, drauf werfen, über etw. werfen, darum herumlegen, rundum festmachen; einziehen, mit Beschlag belegen, konfiszieren, als sein Eigentum ausgeben, Besitz ergreifen von /
.... / to throw in, to fling into, to hurl into, to bring in, to put into, to drop, to launch, to drum into one’s head; to intersperse, to mention (in passing), to interject, to utter, to put as a topic, to raise the question, to bring s.th. up (for discussion |to be discussed), to broach s.th., to talk a thing over, confering with; to throw over, to throw upon, to fix, to make firm, to attach; to confiscate, to legally seize, to sequestrate, to take possession of, to take hold of, to pass oneself off for the owner of s.th., to pass s.th. off as one’s own, to seize
inmediata .... unmittelbar = sofortig / immediate
inmediate .... (Adv.)sofort / immediately
innocento .... Unschuldiger / an innocent one
innocenta .... unschuldig / innocent
innovacío .... Neuerung, neue Methode\Idee, Neueinführung, Innovation / innovation
inóculi .... äugeln (: Pflanzen), aufpfropfen / to inoculate
ínputo [’inputò] ... Input, Einsatz / input
-ins /-aens .... (Endung des Dativs im Plural) / (ending of the dative, plural, m.; f. )
.... {N.b.: Die Adjektive unterscheiden kein Geschlecht /
the adjectives do not distinguish between genders:
.... exp.: szjelejrins humilins = demütigen Siedlern (Dativ) / to, for humble settlers,
.... grandins victóriaens =großen Siegen (Dativ) / to, for great victories}
inserti .... einreihen, aufreihen, einsetzen |einordnen (in eine Reihe, in eine Kolonne etc.); inserieren / to enter, to put in, to insert
insoventa .... insolvent, nicht mehr zahlungsfähig / insolvent
insolvencso .... Insolvenz, Zahlungsunfähigkeit, Pleite / insolvency
inspecti .... inspizieren, in Augenschein nehmen, mustern; beaufsichtigen / to inspect, to examine; to supervise, to superintend
instanza (f) .... Instanz, zuständige Amtsstelle, Behörde / authority, agency, board, instance, court of first etc. instance, (last) resort
instigi .... ermuntern zu, anstiften, Anreiz geben / to rouse, to instigate, to encourage
instilli .... träufeln, einträufeln / to drip, to trickle; to instill
instrucción,-a (f)
.... Instruktion / instruction
instruccioni .... unterweisen, instruieren / to instruct
instruccionu .... unterweise / instruct!
instrui .... lehren / to teach
instruejca (f).... Lehrerin / (lady-)teacher
insufficienta .... mangelhaft, an Insuffizienz leidend / insufficient
insulti .... beschimpfen, schwer beleidigen / to insult
integra .... unversehrt, ganz, heil, unangetastet / integer, unhurt, sound
intendi .... beabsichtigen, vorhaben / to intend, have in mind
inter .... zwischen / between
.... {Aber: mitten unter, zwischen (mittenmang) / among = migau}
interamo,
amanjo .... beiderseitige Liebe / reciprocal love
interczangjo .... Austausch untereinander / interchange
inter-
communicado ... Kommunikation untereinander / intercommunication
inter-consenti ... verabreden / agree upon, arrange, appoint
intergenta,
gentanja .... (Adj.) zwischen den Völkern / between the peoples
interlinguala ... zwischensprachlich, eine Brückensprache/Verbindungs-sprache betreffend
interlinguana ... einer Zwischensprache anhängend bzw. zugeordnet /
adherent/belonging to a interlanguage
interlinguistico .. Interlinguistik / interlinguistics
interlinguística .. interlinguistisch
intermedzo .... Zwischenspiel, Einlage, Intermezzo / interlude, intermezzo
internacionala ... international / international [entr'ne$noel]
interdicti .... untersagen / to interdict, forbid by authority
interedo .... Zins / interest, (~ rate), rent, tribute
{notu: interedo compunda = rento accumulidsa = Zinseszins / compound interest }
interess,-o .... Anteilnahme, Aufmerksamkeit, Augenmerk, Wunsch nach weiterer Kenntnis, Hingezogensein, Anteil an Unternehmung, Beziehung, Vorteilsnahme, Verlangen\Neigung\Wohlwollen/ interest
interessidsi .... sich interessieren für / to take an interest in
ínterim .... (intertempe, dume, dum-tamen) indessen, inzwischen /
in the mean time, meanwhile
interlocuti .... mit jem. eine Unterredung führen / to have an interlocution with someone
interlocutuvejn .. jemanden gesprochen haben / having had an interlocution with somebody
interlocutor,-o .. Fragensteller/Gesprächspartner, enger Gesprächsteilnehmer, Befrager / interlocutor, interviewer
intermitti .... immer wieder abstetzen, mit Intervallen kommen, mit vielen kurzen Unterbrechungen senden / to send irregularly, to come intermittently|in short intervalls
interneto .... Internetz / internet
interrogi .... befragen, Fragen stellen an jem., vernehmen/verhören / to interrogate, to examine, to try, to hear
intersecti .... sich überschneiden / to overlap, to intersect
intersectai .... sich überschneidende/ overlapping, intersecting {pl.}
interna .... innere/r/s/ inner, internal
intern,-o .... Inneres, Innenseite / inside
internigi .... internieren, nach innen bringen/einschliessen, einen Zwangsaufenthalt geben
intra .... (Präposition)innerhalb
{cp. a.: interne de=innerhalb, innen drin in / inside}
intra muroi nu ... innerhalb unserer Mauern, in unserer Stadt / within, inside the walls of our city
.... {sed: exter = (Präposition) außerhalb / outside
intro .... (Präposition)in hinein / into
.... {Aber auch mit /also with: en + acc. / into}
introduzi
[intrò’du:szhi] .. einführen, einleiten / to introduce
invento .... Erfindung / invention
invídia (f) .... Neid, Mißgunst / envy, jealousy, resentful awareness of another’s advantage [Lat.]
invídii .... beneiden, neidisch sein, missgönnen / to envy, to grudge a person a thing
malinvídii .... großherzig sein
involucr,-o .... Umhüllung, Hülle / wrap
invoqi .... beschwören, sich etwas vorstellen, (herbei)zitieren, Geist von etw. anrufen / to invoke
-ior- .... (bildet den Komparativ/1.Steigerung des Eigenschaftswortes,
parallel frei anwendbar an Stelle von gleichwertigem ‘pli ol+ adj.’) / (parallel forming of the comparative, instead of equal „pli ol + adj.“ )
largiore .... (Adv.) weiter, breiter / wider, broader
ipsa .... aus eigener Kraft, eigenständig, eigenhändig, selbsthandelnd, selbstinitiativ, selbst unternehmend /
.... / on one’s own, self-willed, with one’s own hand, independent, in one’s own right, personal, self-acting, self-made, on one’s own initiative, on one’s own account
ipse .... (adv.)'selbigst’, in eigener Person |Sache / personally, in one’s own cause/matter
ipsofacte .... ipso facto [Lat.], durch die Tatsache selbst / ipso facto
ipsum .... (propre ce tiel|tie mem): gerade (~ da, {~ daselbst}, gerade so / exactly in the (same)place\manner, just that way
tautam ipsum .. gerade damals / at that very time, on that very day, exactly then, just then
íqhthyo- [’ij°t-’hyò]
.... (Präfix) Fische betreffend, fischartig, als Fisch lebend, kiemenatmend, Ichthyo- / ichthyo-
íqhthyostegán,-o
.... Ichthyostega| Flossenbeiner / ichthyostegan
íqhthyosáurio ... Fischsaurier, Ichthyosaurier / ichthyosaur
iri .... gehen / to go
(unregelmäßig. Die einzigen "unregelmäßigen" Verben in
LINGUNA sind: esti {sein} und iri {gehen})
.... / (irregular. The only so-called irregular verbs of LINGUNA are: esti (to be), and: iri (to go)
Esti: .... sein .... to be
szum .... ich bin .... I’m
dzi est .... du bist .... you are
li est .... er ist .... he is
szoms .... wir sind .... we are
staz .... ihr seid .... you are (pl.)
szon .... sie sind .... they are
eram .... ich war .... I was
eras .... du warst .... you were
era .... er,sie,es war .... he,she,it was
erams .... wir waren .... we were
eraz .... ihr wart .... you were
eran .... sie waren .... they were
fuvym .... ich bin gewesen/ I have been
dzi fuvas .... du bist gewesen/you have been
li fuvas .... er ist gewesen / he has been
fuvams .... wir sind gewes. / we have been
vi fuvaz .... ihr seid gewes. / you have been (pl.)
illi/illai fuvaz .... sie sind gewes. / they have been
seré .... ich werde sein (ist unregelmäßig) / I shall be
serás .... du wirst sein .... you’ll be
será .... er, sie, es, man wird sein .... he’|she’ll be, it will be
seráms .... wir werden sein .... we’ll be
seráz .... ihr werdet sein/Sie werden sein .... you’ll be
serán .... sie werden sein .... they’ll be
.... {n.b.: ejsi = sich befinden, sich verhalten / to be found at, to behave like, to be in a place} (regelmäßig/regular!}
Iri:
vam .... ich gehe / I go
vas .... du gehst / thee goeth, you go
va .... er/sie/es/man geht /(he/she/it/one) goes
vams .... wir gehen /we go
vaz .... ihr geht / you go
van .... sie gehen / they go
.... Notu bone:
La compositoi de „iri“ generelle ne tenaz la formain de „vam“. „vas“, do: abirams (ne: abvams) ctp.
irrevoca .... unwiderruflich / irrevocable ....
irrevoqe .... (Adv.) unwiderruflich / irrevocably
irriti .... (irriti per budejn): aufwecken, ermuntern / to rouse
-íssima .... Superlativform / {superlative}
-is- .... (Suffix: ) mit etwas überziehen, bedecken (o. dgl.) / a suffix, meaning: to cover with something, to coat something
.... exp.: orisi = vergolden / to gild
isci .... (zu etw.) werden, entstehen / to become s.th.
iscsus .... (condicionalo)würde entstehen
isclu .... (Präposition) ausgenommen, außer / (preposition: ) except
{ancau: escepte de}
.... {Aber: crom= außer noch (einschl.) aber abgesondert / (what follows as separate, apart, distinct), not counting, nothing but, but, except; besides, moreover}
iscuela (f) .... Schule / school
iscueloda .... schulisch, für die Schule / school ...
libroi iscuelodai . Schulbücher / school-books
ismjaena .... untreu / faithless, unfaithful, disloyal, perfidious, untrue
ismjaen,-o .... (fidélrompo): Untreue, Vertrauensbruch, Verrat an/ breach of faith, ~ of trust, disloyalty, perfidy
ismjaeni iun .... jemandem untreu sein / to be unfaithful |unloyal to s.o., to be untrue to
isqhiato .... Ischias / sciatica
íssjui [’isjui] .... (sufficze grandan nombron da exemplaeroi publigi, per foajo gazettan edc. editi granda-qvante)
in hoher Auflage verbreiten / to issue: to put forth or distribute (in great numbers)
-isto Spezialist / specialist
.... {Aber: -ejca = (Berufs-)Spezialistin/she/female..-er, she/female specialist}
isti, ístiu .... diese/r hier, genau diese/r (masc. wie fem.)/ this here, precisely this
ístia (...) .... (meist als Adj.) dies solche / that
ístiai ... .... (ce tiaj): diese sogearteten ... / those ...
ístias ... .... (de ístia ... (adj.)): dieses ... / ... of this kind
ístibo .... (per/pro ísti): (instr. persónea; solstara) wegen dieser Person/wegen diesem Lebewesen / because of this one, by this person \animal
ístibos .... (per/pro ísti(uj): (instr. persónea; solstara))(Mehrzahl von Vorstehendem) / (plural of the just above mentioned )
ístiel .... (ce-tiumaniere(solstara))auf diese Weise / that way, thus
ísties .... (de isti/ístiuj (gen. poss., pron. solstara))von diesem, dieses / of this one, its
istim .... (al ístiu ...(dat. sg. adj., adjektivisch angewandt))diesem ... / to this ...
istins .... (al ístiuj ... (en dativo, adj. appl., adjektivisch angewandt)diesen ... / to these ...
ístio .... dieses hier, genau dieses / that here
ístiqvo .... (per ístio (instr. cosa, solstara))durch das\dieses, dadurch, deswegen (~ genau) / by this very thing\person
istíuins .... (al ísti(uj) (dativo pl., pronóm solstara)diesen Leuten usw. / to these people\things
ístium .... (al isti(dat. sg., pron. solstara))diesem / to this one
ístius .... (de ístiu ... (gen. sg. adj., adjektivisch angewandt)dieses .../ of this ...
istyl .... (per/pro isti/ístiu\j {persona\i} (instr. sg./pl. adj.)) wegen dieser Person, wg. dieses personifizierten Wesens) / because of ~ \ by this person or this being
Italesa (f) .... die italienische Sprache, das Italienisch / the Italian language
Italésea .... Italienisch (Adj., als Sprache) / Italian (conc. the language)
Itália (f) .... Italien / Italy
Italiana .... italienisch / Italian
item .... (ideme, ancau, crome)desgleichen, ebenso, weiters auch, zusätzlich / additionally, the same way, too, more, also, further
itínero .... Reiseweg, Reiseroute, vorgegebener Marschweg / itinerary
íterum .... (adv.) immer wieder / again and again [Lat.]
iterativo .... Iterativ, häufige Wiederholungserscheinung / iterative
ixódeo .... Zecke / tick
iai .... irgendwelcher Art, irgendsolche /
ias .... (de ia ... , adj.): von irgend einer Art .... /
ibo .... (per\pro iu,instr. persónea, solstara): wegen jem., durch jem. /
ibos .... (per\pro iuj, instr. persónea, solstara): durch/wegen irgendwelchen Leuten /
iel .... (iumaniere,{solstara}): irgendwie /
ies .... (de iu\iuj, gen. poss., pron. solstara): irgendeines, irgendjemandes /
ihim ... .... al iu ... , dat. sg. adj.): irgendeinem ... /
ijns ... .... (al iuj ...,en dativo, adj. applico): irgendwelchen ... /
iqvo .... (per io, instr. cosa, solstara): durch irgendetwas /
iu .... jemand, irgendein\e / any, somebody
iuj .... irgendwelche Leute, irgendwer / some people
ium .... (al iu,dat. sg., pron. solstara): (irgend) jemandem / to somebody
ium est io .... jemandem ist etwas = einer hat / somebody has |possesses something
íuins .... (al iuj, dativo pl., pronóm solstara): nicht ausgewählten Leuten,(Dat.) einigen irgendeiner Sorte /
ius ... .... (de iu ... , gen. sg. adj. persónea): von irgendeinem ... /
ily ... .... (per\pro iu(j) ... , instr. sg.\pl. adj. persónea): durch\wegen irgendwelcher ... /
íztoca (f) .... Ostland, östl. Teil eines Landes oder Kontinents / eastern region
-izz- /-ic- [its] .... Suffix, verkürzt und zusammengezogen aus: -it- ezz- / resp. -it-ec- [itets], ---also Partizip- Passiv auf "-it-" plus Suffix der Eigenschaft / suffix indicating the past perfect, passive voice, plus qualitiy, character, property, attribute
-izza (f) .... z.B. la dersizza = die Gewagtheit (aus: dersita - dersitezza), Wagestück / risk, boldness, brave daring, bold attempt, ventureness
.... distingizza = Distingiertheit, das Unterschiedensein / distinguished attitude, being different
.... armizza = (Art der) Bewaffnung / arming, arms, armour
(J)
jachic- /jachiq- .... [’jahhik] (Praefix, Indoeurop. Urwurzelals Determinante für: ) flehen, flehentlich bitten, auf den Knien flehend beschwören, jem. unter Tränen bitten; Schutzflehender
[cp. Hell.: hiketeuejn {anflehen}, Urhell.: aik-, ik- {rufen, fordern}, áiteema {Forderung, Verlangen}; Sanskrit: jácati {er fordert, fleht}] /
jachiclunái .... [’jahhik-lu: ’na-i] den Mond anheulen\anbellen
/ to cry for the moon
jahusha .... rastlos / restless [Sanskr.]
jántar,-o .... Bernstein / amber [Ross.]
jam .... schon / already
jardo .... (Rah), Rahe / yard
járeo .... [Bulg.] (capridetto; capreolido): Zicklein; Kitz / kid
jelpi .... junken, winseln/ to yelp
jenni [’jeni] .... (a.iranturi, veniscsi, veni-iri, ien veni; eqiri, ecpashi, ecmarshi, avanci; alveni, traveni, ysqeveni, almigri, attingi) dabei sein zu gehen\loszugehen, gehen werden, gehen zu, sich aufmachen nach, aufbrechen nach, kommen nach,vorankommen, gehen, gelangen, dahinkommen, (hindurch)kommen, hingelangen, ankommen, hinrücken & aufrücken, einrücken (intr.), (hin)wandern, erreichen /
.... / to get, to be going to go\come, to get going\coming, to go off, to experience coming or going out, to get somewhere, to travel; to set off, to make a start, to put (oneself) in motion, to take the first step, to set out for, to to start for, to march to, to advance; to reach, to arrive, to get to, to come thru, to come to, to move to a place, to wander towards, to make for, to attain
Hell.: iénai, eîmi {iranturi}]
anjenni .... (a.: ana-perveni; iri supren, anauiri, reanauidsi)hinaufgehen & ~kommen, sich (wieder) aufrappeln, nach oben kommen, nach oben gelangen, zurück nach oben kommen [Hell.] / to get upwards, to go upwards, to ascend, to mount, to go up the mountain; to get up, to rise (quickly), to pull oneself together, to recover, to retrieve,
to come back, to reach the top\height again
catjenni .... (suben iri, catauiri al sub de io\en profundagjon): hinuntergehen nach tief unten, unter etw. hinabgehen, nach unterhalb von etwas gehen (oder in dte Tiefe) / to descend, to go down into the depth, to go downward, to go\get below s.th., to go downunder
dijenni .... ({al}traíri) hindurchgehen, passieren\hindurchkommen, hindurchlaufen, sich durchkämpfen\es ausfechten, die Durchfahrt\Passage schaffen, durchqueren, hindurch spazieren, durchschreiten/ to pass thru, to go through, to run through, to fight out, to make the passage, to trespass, to walk through
diexjenni .... (traveni, trapassi, successe till-traíri) durchkommen, hindurch gelangen / to pass successfully, to success to go to the end and win
epijenni,
epjenni .... (a.iri al, epiíri (por vidi), visiti, interveni; acre iri contrau, aggressi, aggressivejn): gehen zu, dahinkommen, herangehen (um zu sehen), losgehen auf, anschauen, besuchen, dazwischen kommen, eingreifen, angreifen, aggresiv werden [Hell.]/
/
epanjenni .... [aus: epí-ana-jenni] (a.reveni: returnveni, sin turnuvejn al reiro) wiederkommen, sich zurückwenden, zurückkehren,sich zur Rückkehr & Umkehr entschlossen & gewendet haben [Hell.]/
/
exjenni .... (a. eliri, elveni): herausgehen, herauskommen /
epexjenni .... (herauskommen und auf jem./etw. zugehen /
met(a)jenni .... (a.iri al/versau; perseqvi, persecuti, puni)hingehen zu jem., auf jem zugehen; eifrig nachfolgen, nachahmen;verfolgen, gerichtlich belangen, bestrafen [Hell.]/
/
parjenni .... (a.praeteriri, praeteri, parapassi, praeterveni, flanqe iri; prossveni al, próxim-veni, veni al (ajuve), alcurri)
vorbeigehen, vorbeikommen, davonkommen, an der Seite gehen; herbeikommen, näherkommen, zu Hilfe eilen, herbeieilen [Hell.: parienai, parérqhomai] /
/
perijenni .... (a. circumiri, circummigri, ) herumgehen, umhergehen
projenni .... (a. vaste antauiri, prossiri; praecursori)vorangehen
prossjenni .... (a. aliri versau, ysq’aliri, iri ysqe al)hingehen / to head, to approach, to go there
synjenni .... (a.amiqe au adversante coniri, commune iri (ien), syn-rencontisci)zusammengehen, zusammentreffen /
/
ysjenni .... [Hell.: eisérxomai, eiseîmi]
(a. introíri. entri, commenci)hineingehen, eintreten, ins Inner{st}e kommen, auf den Kern kommen\stoßen
.... {n.b.: ys-eine Abkürzung von „ysqe“= bis; und ist gleichzeitig die Aussprache des griech. „ejs“ mit der Bedeutung „in hinein, gegen, bis zu“ /
/„ys-“is short for„ysqe“=up to, until, -- and is at the same time the prononciation of Greek „ejs-“, meaning: „into, against, up to“}
jería (f) ..... Priesterin / priestess
jicro .... (pez-ovúllioi) Rogen / (hard) roe, fish eggs [Ross.: jikrá, Pol.: ikra]
jjaqedo .... Jackett / jacket
jjaqed robo,
jjaqedo de donja
.... Damenkostüm, Damenjackett
jjacal,-o .... Schakal / jackal
jjalusa .... eifersüchtig / jealous
jjalusi .... eifersüchtig sein / to be jealous
jjeli .... gern tun wollen, interessiert sein an, Lust haben auf / to be interested in, to feel like
jjereco .... Ruck / jerk, pull, jolt, hitch, sudden start, yanking
jjeti .... werfen / to throw
jjeundri .... sich anschließen, beitreten (einer Armee, etc.) / to join
jjiati .... lebenslustig sein, sich des Lebens freuen
[Cheresae: djiát {vita}; Bulg.: jjivót {vita}; Russ.: jjitj {vivi}] / to be gay, to have joie de vivre
jjiata .... lebenslustig / gay, full of joy of life\joie de vivre
jjoin,-o .... gemeinsame Unternehmung, gemeinsame Sache / common cause, joint enterprise
.... {N.b.: Man erinnere sich, großgeschrieben wird „jj“ so:
„Ji“,alsoz.B. : Jioin venturo}
jjoin venturo .... gemeinsam gewagte Sache / joint venture
.... {Aber: aventur,-o= Abenteuer}
jjus .... gerade, soeben / just,a moment ago, not long ago; just, now, in this very moment
jjussa .... soeben erfolgend, gerade geschehen / just made, just occurred, last moment, stop-press, up-to-date
jori .... (Kraftfahrzeug: ) zur Seite wegrutschen\weggetrieben werden, seitlich auf der Fahrbahn weggeschleudert werden; (Schiff: ) abgetreiben werden, aus dem Kurs geraten/ to yaw
jucunda .... lustig, sehr heiter, erheiternd, zu Scherzen aufgelegt, Spaß machend/spaßig [Lat.]
.... {sed n.b.: cnici = jucken [Hell.]}
jumail- .... [Urwort, siehe Liste der Determinanten] vernachlässigen, nachlassen, milde, erlassen; leichten Herzens, gutes Herz zeigend, barmherzig; leichtfertig /
.... / to neglect, to get careless; mild; blunt, obtuse; tender-hearted; merciful, charitable
jumaila .... leichtfertig; leichten Herzens / light, frivolous, light-hearted, volatile, inconsiderate, treating lightly, unscrupulous, irresponsibly playful, mischievous
jumailana .... leichtsinnig / careless
jumailanimaeo .. Leichtsinn / recklessness, carelessness
jumail,-o .... Milde; Leichtfertigkeit / tenderness, charity
juna .... jung / young
junaedo .... Jugendalter, jugendliches Alter / (days of) youth
juninx,-a (f) .... Jugendliche / maid , young lady
juniora .... jünger / younger
junul,-o .... Jugendlicher, junger Mann/a young one, a youth, a youngster
junularo .... Jugend (als Personen) / youth, young people (pl.)
officejo pri
junularo .... Jugendamt / youth welfare office
junvir,-o .... junger Mann / young man
.... {N.b.: "maljuna" = olda; olda =alt am Jahren / old}
.... Remarqyn:
{Die "mal-"Wörter des Altesperanto sind, insofern sie Grundwortschatz des menschlichen Handelns und Denkens sind, durch eigenständige Wörter etymologisch ersetzt!
.... /The words formed by prefix "mal-" of the obsolete Oldesperanto have been replaced, inasmuch as they belong to the fundamental thesaurus of human activity and thought, by proper autonomous, independent words, etymologically selected!}
junco .... Binse / rush
jur, jura (f) .... Jura, Recht, Rechtswissenschaft / (the) Law
justa .... gerecht, (aeqva): recht und billig / just, fair
justifiqi .... rechtfertigen / to justify
justificado .... (wie entschuldigend:) Rechtfertigung / justification
justificanta .... rechtfertigend / justifying
.... {vidu ancau: pravigi = jem. zugeben im Recht zu sein,
etw. zu Recht, im Recht erscheinen lassen, im Nachhinein eine Berechtigung für etw. liefern / to admit|concede somebody’s right and justification of doing so, to make sth. appear justified, afterwards deliver just or equitable reasons for having done so
.... {vd. a.: apologeuti = rechtfertigen, verfechten, rechtlich verteidigen / to justify, to stand up for, to defend a cause juridically}
jush,-o .... Suppe / soup
juventudo .... Jugend, Jugendzeit / youth, time of youth
(L)
la .... allg. Artikel (der, die, das - Sg.; die, Pl.)/ the
{Aber: Geschlechtswort bei männl. Pers., Sg. u. Pl.: le / with males, sg./pl.}: le=the}
labbubui .... wüten, rasen, toben, beben machen /
[Assyresae]
laboi .... Lippen / lips
labori .... arbeiten / to work
laborema .... arbeitsam / industrious, diligent
laburno .... Goldregen (ein Baum)
laburnadzal,-a (f)
.... Goldregenblütentraube
lacitato .... Müdigkeit / fatigue, weariness, tiredness
{vidu sub: lazza}
lácomi (dal) .... naschen, naschhaft verstohlen (vor-)probieren, diebisch von etwas kosten, verstohlen\heimlich essen / to nibble at, to taste - fond of sweet things \ thievishly - s.th. in advance, to eat on the sly
.... [cp. I.-E. Wurzel\root: lek-; Gr.: lichnós {lacomema/naschhaft/fond of sweet things}; Bulg.: lákom {frandema, mangjema/Schleckermaul, hungrig, eßlustig/ }; lakomía {frandemo, lacomezza (f), avidezza (f)/Naschhaftigkeit, Gier nach/]
lacomado .... Näscherei / sweetmeat-eating, nibbling of dainties on the sly
lacomagjo .... Nascherei, Naschwerk / sweets; dainties, delicacies, titbits
.... {Notu bone: frandi = schlecken, (besonders Süßes) sehr begehren und mit Wohlbehagen genießen / to have a taste for, to be fond of s.th., to be partial to, to enjoy, to like s.th. very much}
.... Dagegen ist „lácomi“ behaftet mit dem Verstohlenen, Diebischen und oft auch mit einer gewissen Gier /
/ In contrast to „frandi“, the word „lácomi“ espresses more, namely in addition the thievishness, the sly, the hidden nibbling in advance, and a certain greediness}
lado .... Blech /sheet metal, tin-plate [It.: latta,; Port.: lata]
laeczi .... lechzen; anlustern, spannen/ to languish, yearn, pant (for); to be lewd
laedeur, -a (f) .... [læ’døra:] (absolute Hässlichkeit / {terrifying} ugliness,uncomeliness, unsightliness, hideousness, deformity, unseemliness} [Fr.: laideur]
laess .... („malpli“): weniger / less
lagli .... lallen / to stammer
lago .... See / lake
lagonico .... Windhund / grey-hound; a fly-by-night
laiqi .... gern mögen / to like, to have a high regard for
laicus qve .... sähe gern/möchte gern daß, hätte es gern daß / would like s.o. to do
lamin,-o .... schmales, langes dünnes Holz- od. Metallblatt, dünne
Schicht / lamina
laminara .... laminar / laminal, laminar(y)
laminati .... dünn auswalzen / to laminate
lampo .... Lampe / lamp, light
lampata .... hell, beleuchtet / bright
lampión,
lampiona (f) .... Papierlaterne, Laterne aus dünnem Stoff, Glasteilen /
Chinese-lantern (for ornamental illumination), fairy-light
.... (n.b.: cziuj lexoi finantai en -ión aro femininai, escepte denumeraloi {exp. trión (n)})
.... {vd. a.: camión, camiona; avión, aviona; región, regiona; función, funciona}
lampyr,-o .... Leuchtkäfer, Glühwürmchen / glow-worm
lan,-o .... Wolle / wool
lanca [lanka] .... (radiezzanta-euauranta, brillemega-lumflanca, luqyczenda) [Sanscrite, Singalesae, Paliesae]
blendend-strahlend, mit einer schönen Aura umgeben, im Lichte stehend, aufscheinend, lichtverströmend / radiant, spreading out much light, of a well-emanating aura, in the spot light, standing in the (rays of) light, bright, shining
lanczi [’lant$i] .... schleudern, werfen, lancieren, ausstoßen, vom Stapel lassen/ to fling, to launch
lanceni .... (: Schmerz) zucken\stechen / to be stabbing (suffering from a wincing pain), to shoot, to throb (: pulsating pain)
lancs,-o
[’lantsò] .... Lanze / lance, spear
lang,-o .... Zunge / tongue
lanta .... langsam / slow
.... {Und: bava = unendlich langsam, schleppend}
.... {Aber: baf,-o =Seiber, Mundschaum, Schaum vor dem Mund, Geifer / drivel, slaver}
lantern,-o .... Laterne / lantern
lanugo(i) .... Flaum, weichwollige Federn, Daunen / down, fluff
lápido .... (pedretto): kleinerer Stein, Steinchen / little stone, pebble
lapidária .... lapidar (kurz und bündig wie gefallener Stein) / lapidary
lapidosa .... steinig / full of stones, gravelly
.... {Und: pedro = Stein (allgemein) / stone}
.... {Aber: silico= Kiesel(stein) / flint, pebble }
.... {Dazu: pyrosilico = Feuerstein / flint}
.... {Item: gravell,-o,(silic)gruso = Kies}
.... {Außerdem: gravello urena = Blasengries}
.... {Und: gruso, lapidagjo = Grus, zerfallenes, zerbröckeltes Gestein, Kiessand (siliqettoi plus szablo) / gravel, coarse sand
.... ((Achtung: pyrito = Eisenkies,Schwefelkies))
.... {Dagegen: flinto = bleihaltiges optisches Glas / flint glass}
.... { saxo =großer Stein, Steinblock / block, piece of rock}
.... {Aber: rocco= Fels(en), Felsblock}
lardo .... Speck / bacon
larga .... breit, weit / broad, wide [It.]
.... {cp. tamen: lata = weit-breit, weithin erstreckt, ausgedehnt, Raum greifend / broad, vast, spacious, ample}
larm,-o .... Träne / tear, tear-drop
las .... Genitiv des allgemeinen Artikels Sg. u. Pl. (des, der)
(Nur bei männlichen Personen/Tieren: les (gen. sg./pl.)
laser .... Lum Amplifío per Stimulata Emittado de Radiado =
Laser / light amplification by stimulated emission of radiation = laser
lassi .... (be)lassen / to let be, to leave something etc. as it is
.... {Aber: zurücklassen = ostavi / to leave (behind)}
lata .... weit-breit, weithin erstreckt / broad, vast, spacious, ample
Latina .... lateinisch / Latin
la Latina;
Latinesa (f) .... das Latein(ische), die lateinische Sprache / Latin language
latún, latuno ... Messing / brass
laudi .... loben / to praise
laurei .... mit Lorbeer bekränzen, als Sieger usw. ehren / to crown with laurel, to confer a degree on, together with a wreath of laurel, to laureate
lavang,-o .... Lawine / avalanche
láveo, yxeláveo .... Lava, glutflüssige Lava / lava, molten lava
lavi .... waschen / to wash, to cleanse
lazza .... müde / tired, slepy, weary
lazzo .... Müdesein, Müdigkeit / fatigue
lace .... (adv.) müde / tiredly, wearily
le .... (nur) männlicher Artikel (der, Sg.; die, Pl.)
les .... Genitiv/2.Fall des männlichen Artikels, Sg. u. Pl. (des, der)
leción,
leciona (f) .... Unterrichtsstunde, Lektion / lesson
.... {Aber: la leccío= die Vorlesung, der Lehrvortrag / the lecture}
.... {Und: la legagjo = die Lektüre / the reading }
leder, -o .... Führer, Anführer / leader
legagjo .... Lesestoff / reading, reading-matter
legeblo .... Lesbarkeit / legibility, readability
legi .... lesen / to read
legjo .... Gesetz / law
lej- .... (Präfix und Determinante, Indoeurop. Ursilbe):
(: malinvídii, esti grandanímea, merzedanta, seshi ceuron bonan malinvidieman, bonánimae modestei, senplende pagadi, compensi, redidi\repagi; acqviri, acqviragjo, bienata, bienosa, ricza, eudrapita, oharmossdrapa, grandsinjora, haziendejra, fortunata, ricz’seshula, riczeguli; dono, donacego; prunti, praebeti, eldoni, transoreqi, transdoni, disprunti, lombardi, saimyni-si)
verleihen, gewähren, leihen; Gabe; begütert; erwerben, Erwerb; betucht (reich); erstatten, kompensieren, bezahlen / lend, loan; grant, favor, allow, kindness; let, give, render; compensate, pay
lejmenssi .... keinen Neid kennen, neidlos glücklich sein, großherzig handeln, ein gutes Herz haben / to live free from envy, to be ungrudgingly happy, to act magnanimously, to be generous
lejge- .... (Präfix und Determinante, Indoeurop. Ursilbe):
(malimuna, diábroca, diábroqi, tralassetti da liqvo, guttetti, stálagi, guttadi, drisli; swinti, trasorbidsi, trafluetti, trafiltridsi, forrinni, disrinni, disguttetti) :
.... leck, (wasser)durchlässig, undicht, lecken, Flüssigkeit durchlassen, durchsickern lassen, tröpfeln, (weg)tropfen, durchtropfen, rieseln, versickern, durchschwitzen, hindurchtreten, hindurchfließen, verrinnen, zerrinnen, durchgeseiht werden - [Germ.: leck; I-E.-rádicoi: leigh-, ligh-]
.... / leaky, permeable to water, to leak, to let ooze, to let through, to ooze, to seep, to drop, to trickle, to drip, to purl, to ripple, it drizzles, to ooze away, to seep (thru), to soak with sweat, to perspire, to impregnate, to pass across, to run through, to run off, to fly, to pass, to elapse, to melt away, to vanish, to dissolve, to get strained/filtered
lejjera .... leicht (an Gewicht)/light (weight)
lejm,-o .... bewachsene Niederung, Feuchtbiotop / grown-over or wooded depression with wet biotope{s}
lel, lela (f) .... Tante / aunt
lembo .... Boot / boat
lémmuo .... Lemming / lemming
lenisa .... lind, mildernd, erleichternd, erlösend / gentle, mild, mitigating, alleviating, relieving; lenient
lento .... (opt.) Linse / lens
{Aber: Hülsenfrucht Linse/lentil=leshto}
lentugo .... Sommersprosse, Hautfleck / freckle
león, leono .... Löwe / lion
leóntoda (f) .... Löwenzahn / dandelion
leontopódia (f) .... Edelweiß / edelweiss
lepidópter,-o Falter / lepidopter
lepo .... Hülse / husk, sleeve
lesh(a)- .... flach, platt, eben, geglättet; seicht; äußere Oberfläche, Platte / flat, even, plain; shallow; outer surface; plate
.... [cp. Hell.: leîos {.lissa, plana, platta, calva/glatt, eben, flach, platt, kahl/smooth, plain, even, sheet, plane (of surface), flat, bare, barren.}; to lechos {.cushejo platta, lito, brancardo, catafalco/Lager, Bett, Trage, Bahre/flat couch, bed, lair, stretcher, litter.},
I.-E.-rádico ancau: legh- {.esti (parallel)-imlonge la terra, planqe-sternitir, cushi/auf der Erde langliegen, hingestreckt liegen, auf den Boden (nieder)gestreckt\auf dem Boden ausgebreitet sein, (da)liegen/to lie (flat) on the earth\bottom, to be prone\prostrate, to sprawl, to be spread out on the bottom.};cp. a. Hell.: lechejn/legejn {.catametti, térraen metti plana, plattmetti, cushigi, enlitigi/(unten) hinlegen, flach auf die Erde legen, flachlegen, legen, ins Bett legen/to lay down, to put flat on the earth, to flatten, to level, to put a person to bed.}, lektron {.cushejo, lito / couch, bed.}]
leshtoi .... (Hülsenfrucht: ) Linsen / lentils
letharga .... lethargisch / lethargic
lethargío .... Lethargie / (unnatural) drowsiness, lack of interest
lethi .... vergessen / to forget [cp. Hell.: hee leethee]
onemeléthum (f),
onemeléthuma .. Vergissmeinnicht, Myosotis / forgetmenot
lettr,-a (f) .... Brief / letter
leuca .... aufgehellt, mit fahlem Licht, silberhell /
leucantha (f) .... [lø’kant’ha: ] Gänseblume, Maßliebchen / ox-eye daisy, moon-daisy
leucanthetta (f).. Gänseblümchen, Hundeblume / daisy, gowan, dog-daisy
levi .... heben / to raise, to lift
leviathán,
leviathano .... Leviathan, (weisser Wal?) / leviathan
levieri .... hebeln, stemmen / to lift, to lever
levidsi [le'vid3i] .... sich erheben / to get up, to rise
lexo .... Wort / word [Hell.: lexis]
.... {Und: legjo = Gesetz / law}
lexaro piera
cartinoi .... Bildwörterbuch / pictorial dictionary
.... {n.b.: diccionar,-o = Wörterbuch allg./dictionary}
lex-commence .. am Wortanfang / at the beginning of the word
lexicón, lexicono ... (Fach)Wörterbuch, Nachschlagewerk / dictionary, vocabulary; encyclopaedia
li .... er / he
luj .... ihm {männl.} / (to) him (dative)
lin .... ihn / him (accusative)
lia .... sein / his
.... {sed: sua = sein (rückbezügl./reflexiv) / ... own
liabla .... haftbar / liable
liablitat,-o .... (responso civila): Haftung / liability
libe .... gern / willingly, gladly, with pleasure
libell,-o .... Libelle / dragonfly
líbera .... frei / free
liberazión, libe-
raziona (f) .... (liberigado - de pópolo oppressita):
Befreiung, Befreiungsbewegung (eines unterdrückten Volkes) / liberation, liberation movement of an oppressed people
libertat,-o .... [aus: 'liberitato'] Freiheit / freedom
libr,-o .... Buch / book
libroi .... Bücher / books
libroin .... (Akk. Pl.) Bücher / books (in the accusative)
libroservo .... Bücherdienst, Buchhandel / book service, bookshop
líbrio .... Pfund / pound
{pindo, ancau: semilíbrio = halbes Pfund/ pint, almost half a quart; in Linguna: exactly 500 g,& 500 ml (of water).
.... {n.b.: aqido = Spitze/extremely sharp end, point, high pointed peak & top}
.... {n.b.: pícuo = Gipfel/summit, peak}
.... {n.b.: puncto =Punkt/point}
.... {n.b.: poento [pò’entò]= Punktzahl, Pluspunkt, Pointe/point}
lichi [’lixi] .... lecken, belecken, m.Zunge befeuchten, schlecken / to lick, to lap (up) [cp. Gr.: lejchejn {lecken}, lichneuejn {benaschen, lüstern sein}, lichmân {belecken; züngeln, Linguna: lichlangi}; Sanskrit: lihati (er leckt); Bulg.: lijja {ich lecke}; Russ.: lisatj {lecken}]
.... {Aber: diábroqi=lecken (: undicht sein) / to leak}
lichlangi .... züngeln / to play with the tongue, to lick
licu- .... (Präfix und Determinante, Indoeurop. Ursilbe):
liczi [’lit$i] .... locken / to lure, to attract
lién, lieno .... Bindeglied, Verweis (bei Internetzaushängen) / link {in the web site} [Fr.]
(ancau: synhaptujo, referencujo)
.... {aber: linco = Lux}
lif- .... (determinanto-prarádico I-E: dal ostavagjo, ostavejn, delassejn, libera lassejn, lasso, cedejn, departo, recedi, escapi; adiaui/discedi): Determinante, Indoeuropides Präfix betreffend Hinterlassenschaft, hinterlassen, zurücklassen, weglassen, frei lassen, ablassen, weichen,
verlassen, abfahren, zurückweichen, entweichen, sich verabschieden, Lebewohl sagen /
.... / dp. concerning leaving, to leave, to depart,to go away from, to cease, to deposit, to desert, to forsake, to give up,to let free, to abandon,to let behind, to bequeath; to escape, to say good bye, to bid farewell, to take leave of
lifi .... (malligi, eclassi malfixa, translassi, lassi líbera): lassen, überlassen, los oder frei lassen
lifloco .... loco de qvi oni callabis, dévelis, cede dipartis
chalifi .... [el: cha-lif-i]
arrierlassi sola, senajuva, deseri iun en toai problemoi senajuva, isolita, sola, desperada
{cp.: chasoni = verklingen, verebben / to ebb, to die away
liga (f) .... Verbindung, Binde-; Bund, Liga / joint; league
ligi .... binden, festbinden, zsamm-binden, zsamm-schnüren / to tie
ligagjo .... Bündel, Garbe S/ sheaf
lignito .... Braunkohle / lignite
ligno .... Holz / wood (as material)
lignagjaeno .... Holzwerk (und Vertäfelung), Holzarbeit / woodwork
lília (f) .... Lilie / lilly
líli-trottul,-o .... Wasserlilienläufer, afrikan. Blatthühnchen / lily trotter
lilliputa .... nur so groß wie etwa ein Däumling, lilliputanisch / lilliputian, diminutive, extremely small
lim,-o .... (allgemein) Grenze / boundary, limit, border
{Aber: frontiera f.=Landesgrenze/frontier}
limi .... begrenzen (tr.) / to bound, to limit, to circumscribe, to shut out, to narrow
limoi .... Grenzen / boundaries, borders
limoin .... {dasselbe als Akk.-Objekt, Pl.} / borders (in the accusative)
limaco .... (Nackt-)Schnecke/ slug
Língua (f) ..... Sprache / language
Língua piera
entiendo .... (Völker-)Verständigungssprache
Lingueste .... (Adv.) sprachlich / of language(s), lingually, graammatically
LINGUNA (f) .... erweitertes graecoromanisches Esperanto-Moderna neuer Zeit: Linguna {aus: Língua unu} / LINGUNA - "one common language"
linguri .... bummeln / to linger (around)
allinguri .... (feuvagadi): müßiggehen, herumlungern / to lounge about
línia (f) .... Linie / line
liniala .... wie eine Linie / as a line, line characteristical
liniaera .... (el: línia + -aera) linear / linear
biliniala .... doppellinig / as a double-line
liqva .... flüssig / liquid
liqvigi .... flüssig machen, verflüssigen, schmelzen(tr.)/ liquefy, liquidize
liqviscso .... Verflüssigung, Geschmolzensein / liquefaction
liqvidi .... entlasten, liquidieren, saldieren, abtragen, abwickeln (Geschäft), klären, auflösen, regulieren, bezahlen,/ to liquidate, to clear off, to discharge, to put an end to, to wind up
lirli .... murmeln (: Bach), leise rauschen / to purl, to ripple
.... {Und: plätschern = plaudi, plaudetti, oshei [aus: o-she-i] / to splash, to plash, to lap}
.... {Und: platschen, plumpsen=qvaczavi / to scatter around - splashing into, to flop, to slump, to plop, to bespatter}
.... {Und: (be)spritzen (tr.) = (prisheígi), raini / to spit at, to spit on, to spit upon}
.... {Und: spritzen (intr.)=shei [Hell.] / to spurt (out), to gush forth, to play (.fountain), to spout up, to well up}
lissa ........ glatt / smooth, polished, glossy
.... {Aber: guola = schlüpfrig/slippery}
líthua .... steinartig; steinalt, aus der Steinzeit / belonging to - or a kind of (a) stone; of the stoneage, stone-, as old as stones
lithuaro .... Gestein / mineral sediment, rock\stone of some geological eon
lithuíco .... Steinzeit / stoneage
líthuo .... ein Stück eines Steines, Steinsplitter / a piece of a stone
lithugrafi .... Steindruckplatten beschreiben, steindrucken /
lithugrafía (f)... Lithografie / lithography
lithuplaco .... Steinplatte / flag, (stone-)slab
lithusfaer,-a (f).. feste Erdrinde / earth’s crust, lithosphere
lito .... Bett / bed
litr,-o .... Liter / litre
líttero .... Buchstabe
líttera .... buchstäblich
oblítteri .... ausradieren, völlig zerstören / to oblitterate
litteratur, -a (f) .... gesamte Schriftstücke, Schrifttum, Literatur
liub- / liubi- .... (dear, friendly, solicitous, dearest, beloved, cherished, love, esteemed, worth(y), trustworthy, good; to be very fond of, to lavish care of, caressing, loving, affectionate, to vow, to nestle to someone, to believe full of confidence in)
lieb, geliebt, teuer, wert, liebevoll, liebenswert, fürsorglich, Liebe, anschmiegsam, freundlich, umhegen; geloben; vertrauensvoll glauben
[althochdeutsch und slawisch, z.B. Bulg.: ljubóv {Liebe}, liubja {ich liebe}]
liubiczjo (m) .... Heimtier (wenn männl.) / pet
liubinja (f) .... Heimtier (wenn weibl.)/ female pet
liúg{y}- /lugy- .... [determinanto prarádico I-E. dal: reflexi; interplecto; tordi, elartiqigi, luxacío, tordidso; flexebla, flexema; "tordite" rapporti, mensongi]Urwelt-Determinante für zurückbiegen, beugen, Verflechtung; verdrehen, ausrenken, Verrenkung, Verdrehung, Torsion; biegsam, biegefreudig, beugsam, verdreht\falsch berichten, lügen
SIEHE BEILUGY- !
liva .... linke/r/s/ left, left-hand
líveda .... (antílocau ‘livida’)blaßdunkel, bläulich, bleifarben / livid
lo .... das / that (a kind of a neutral article, very seldom)
lo uno .... das Eine((eines = uno))
(Gen.: de lo;Dat.: al lo;Akk.: lo, mit Infinitiv „ejn": lon; Instr.: per lo;Lok.: cze/sur lo)
loco .... Ort / place, locality, location
locala .... (locospecifa)lokal / local
{n.b.: restaurando = Restaurant(-Lokal);
n.b.: synvenejo = Versammlungslokal }
localisi .... lokalisieren, auf eine Örtlichkeit begrenzen / to confine to a definite place, to localize
locomotivo .... Lokomotive / (locomotive) engine
{Notu bone: vos,-oest brevolex por locomotivo [Ross.] /
/ please note: vos, vosois short for (locomotive) engine}
locun, -o .... Lücke / gap, breach, blank, deficiency
locusto .... Laubheuschrecke, Flugheuschrecke / strong grasshopper, locust
.... {Auch allg.: acrido = (Feld-)Heuschrecke /locust, grasshopper}
lod(e)- .... [determinanto prarádico I-E. dal: cashfácie, décasheme, abde, crypte, cashloco, non-remarqite, non-remarcate; sin cashejn, colungi, cashiri, furtumpashi; insidema, insido, embusco):
.... stickum, heimlich, im Verborgenen, vertuschend, wegtuend, versteckt, unbemerkt, tief verborgen, abgeschirmt, ohne offenen Zugang, Versteck, unter den Teppich gekehrt, sich verbergen, sich verstecken, (herum)schleichen, im Dunkeln agieren, diebisch handeln; nachstellen, hinterhältig, Hinterhalt, auflauernd, Falle, wegelagernd
.... / a primeval root as determinant for the expression of secretly acting, secluded, hiding, stealthy, underhand, secretive, close, affect a mysterious an knowing air, secracy, privacy, clandestine, concealed, private, strictly secret, privy, occult, mystery, arcanum, secret drawer, esoteric, hidden, unnoticed, cryptic, screened, without open access, hiding-place,
lodji .... wohnen
lodjo constoi .... Wohnungskosten
.... {n.b.: consto = Kostenpunkt / cost [Lat.: constare]
.... (n.b.: horso = Kostenlast / charges, expenditure, great expense
[Akkadisch: harús {Gold; Hell. chrysós {Gold}; Hung.: kerül-ni (kosten/to cost, to take]
lofi .... den Kopf des Schiffes (stärker) gegen |an den Wind drehen / to luff [Fr.: lofer]
logistico .... Logistik / logistics
logo .... (dizo\lexo sensiala cai lógica): logischer Sinnspruch, Logo / dictum, logical device, motto, logogram [Hell.]
logoi .... (praelego persónea al iu au iuj repetebla\repetata cai cun gravai admonoi): wiederholte\wiederholbare persönliche Vorlesung\Vorhaltungen an jemanden bzw. an Leute, auch mit wichtigen Ermahnungen gespickt, Ansprache; Gedankenfolgen, Gedankengänge, Formulierungen /
/ sequences of thoughts, admonition, lecture, exhortation, remonstrance, formulations, sentences, sayings, maxims, address\speech
.... {sed: liczi (antl.: "logi") = locken/to bait, to decoy, to lure}
logoss,-o .... (eldizo, contén signifa resp. valor de raeczo/parlo dizita de iu, resp. scribita): Aussage, Wert\Inhalt von Gesagtem, Sinngehalt [Hell.: logos] / saying, statement, aphorism, declaration, testimony, significant contents or value of someone’s sentences\words or speech, said or laid down in writing
lohi .... vermieten / to let (a room, a house)
lojala .... redlich, gesetzestreu, gesetzlich,bieder, rechtschaffen /
{N.b. auch: rechtschaffen/righteous =chresta}
loqetto,spoto .... Stelle, Örtchen / very small place, spot
loqsidi .... an einem Platz festsitzen, ansässig sein / to be residing,
to cling, to jam
lombardi .... auf Faustpfand {kurzfristig} Geld ausleihen / to pawn
lombardisto .... Pfandleiher / pawn-broker
lombardo .... Lombard, kurzfristige Beleihung von Wertpapieren oder Waren, die als Pfand hinterlegt werden / a loan against security
lombardejo .... Pfandhaus / pawn-shop
lombarditagjo ... Faustpfand, Unterpfand, Sicherheit(spfand) / pledge
.... {n.b.: pigno = Pfand / pawn}
longa .... lang / long
longigi .... verlängern (räuml.) / to lengthen
longita .... verlängert / lengthened
.... {Aber: prolongi = (zeitlich) verlängern / to}
lontana .... fern / far
lora .... ihr, deren (persönliches Fürwort kennzeichnend die Mehrzahl von) / their
loriss,-o .... Lori / lori
losha .... schlecht / bad
loshraeczi pri ... (siehe auch: pleti) - böse Worte fallen lassen über jem., schwatzen, klatschen, traatschen / to gossip
loti .... losen, Los werfen, auslosen / to cast or draw lots for s.th., (nummom: ) to toss;to consult destiny by lot
.... {N.b.: nummo = Münze [Lat.] }
loterío .... Lotterie / lottery
{N.b.: -erío=(-arejo)-erie / -ery}
loto .... Los, Anteil / lot, ticket
lotumi .... (disdoni attribuante cziun parton per lotado) verlosen, verteilen durch Losentscheid / to allot (disposed of by lot), to raffle
luca .... hell / bright
lucri .... verdienen an etw., aus Verkauf oder Bearbeitung / to earn, to gain, to make (money), to do well
lucrativa .... Verdienst bringend, etwas einbringend / lucrative
[capabla esti lucrata]
luczi .... treffen (ins Ziel) / to hit (a target)
ludi .... spielen / to play
ludill,-o .... Spielzeug / toy
ludoboczul .... Spielverderber / spoil-sport, kill-joy
lufi .... [Urwort] pellen / to skin, to peel
lufpupi .... (esti/idsi senita/dédermatata de pupostado, elpupisci): sich entpuppen / to burst the cocoon, to reveal oneself, to turn out to be
liúg{y}- /lugy- .... [determinanto prarádico I-E. dal: reflexi; interplecto; tordi, elartiqigi, luxacío, tordidso; flexebla, flexema; "tordite" rapporti, mensongi]: Urwelt-Determinante für zurückbiegen, beugen, Verflechtung; verdrehen, ausrenken, Verrenkung, Verdrehung, Torsion; biegsam, biegefreudig, beugsam, verdreht\falsch berichten, lügen
.... / bow /flex back; plait, interlace, braid; distort, twist; contort, sprain; dislocate; flexible, supple; (tell a) lie; reversed
lugybendi .... (ne esti ol appare ligita; fácii bendon/ligan mensongitan, solmentau dissimulitan): nur scheinbar verbunden sein; eine Bindung, einen Bund vorgeben, die/der nur vorgetäuscht ist / nothing but ostensibly linked, to make an untrue tie, to lie a connection, to show a simulated bound\ to present a fake connection
lulua .... [prarádico]wankelmütig / fickle, giddy, light-headed,
inconstant, changeable in mood/disposition, headless,
light-minded; petulant
luma .... leuchtend hell, licht / shining, bright
lumettosa .... Leucht- / luminous
lumi .... leuchten / shine
lum,-o .... Licht / light, visible rays, radiance; luminary, person of eminence
lumturro .... (faro): Leuchtturm / lighthouse [Fr.: phare; Hell.: faros]
lumbo .... Lende / loins
lulua .... wankelmütig / fickle, inconstant
luoggo .... Log, Fahrtgeschwindigkeitsmesser, Messgerät mit Eintragungen nach den Messungen (in Seefahrt, Luftfahrt,
Motorwesen/Motorsport) / in seafaring, aviation, motoring: log
luogg-libro .... Logbuch
luoggagjo .... Web-logg, elektronische Internetzanmeldung und Eintragung / logging-in
enluoggi .... sich einloggen, sich anmelden in einem Logbuch oder in einem Programm
luoncz,-o .... Mittagessen, Mittagbrot / lunch
{Aber: obedo = Mittagsmahl(zeit), Mittagessen, Hauptessen}
lupén, lupena (f).... Lupine / lupine
{Aber: lupina (f) ...=Wölfin/she-wolf}
lustrita .... hell, be~ \erleuchtet / bright, light, lit (up)
lutro .... Fischotter / otter
lyceo .... Lyzeum, höhere Schule / lycée, high-school
lyf- .... [rádico Indo-Europida](Determinante: alleszu\rund um: ) loben, Lob, löblich, lobenswert, für gut halten, erlauben, gutheißen, liebhaben, achten, Ehrfurcht erweisen, verehren
.... / (determinant, denoting everything about: )to praise, commendable, laudable, to esteem, worthy of reverence, to approve, to be fond of, to love, to revere, to show honor and devotion to, to adore, to worship, to revere, to give credence to a person, to credit to a person,to believe, to respect, to honor
lynco .... Luchs / lynx
lynshi .... lynchen / to lynch, to put to death by mob action
lysi .... auflösen (bes. chemish) / to dissolve (in solution)
lytro [’ly: trò] .... (monedo re-adczeta, eladczeta): Lösegeld / ransom [Hell.]
lyshci .... schluchzen / to sob [Hell.: lycejn]
(M)
ma- .... (Determinante, entstanden aus einem indo-europiden Urwort): kennzeichnetMessung, Ausmessen, bedenken, ausdenken, überdenken, sinnreich, erfindungsreich, geistreich, überprüfen, Kontrolle, nachsehen; und Tisch /
.... / prefix-determinant from I.-E. source: denoting the measuring, reading of measures, measurement, to survey,to gauge, to consider, to mind, to bear in mind, to deliberate, objection, to thinks.th. over, to reflect (up)on s.th., to do over again,ingenious, witty, inventive, resourceful, to verify, control, to have a look, to check, to examine, to look up, to consult; and the table .
maaja (f) ..... altes Mütterchen / dear little\old mother, good old woman
maca .... [Urwort] großmächtig, übermächtig, führend; athletisch stark / too powerful, overwhelming, leading; athletic-strong
maco .... Übermacht / supremacy, superior force, predominance
machaón, [maxa’on]
machaóno .... Schwalbenschwanz (auch: papijón, papijono) ein Falter /
swallow-tail butterfly
máchina (f) .... Maschine / engine, machine
machinacíoi .... Machenschaften / machinations
mácol,-o .... Flecken / spot, stain
mácoli .... beflecken / to stain
maczi .... kauen / to chew
madonn,
madonna (f) .... Madonna (verehrte Mutter von Jesus aus Nazareth, Israel) / Holy Virgin, Madonna
madrugo .... früher Morgen /early morning
(H.: madrugada; = projmateno)
madrugade .... früh morgens / (always) at dawn, as the sun rises
maelía .... apfelsauer, süßsauer / sour-sweet, malic
maenagji .... haushalten, auskommen mit / to manage, to keep house, to husband with, to economize ....
{Auch: oiconomisi = streng, sparsam haushalten}
maenagjo .... Haushalt / household
maenagjejro ... Manager / manager
maerío .... Rathaus / townhall, city-hall
maez- [mæ:szh-]
.... (dp. I-E: dal grassi pri; esti supervershata per aqva cai circumpluvi czircau si; esti grassega; superabundi dal carn c. a., grassigo, páchyventrigo; oiducarna): Indoeuropide Ursilbe hier als Vorsilbe für: fettig sein, im Fett schwimmen, fettglänzend, Fettwanst; übergossen, begossen mit Wasser, triefen, um sich herum regnen; überquellendes Fleisch, Speckschichten aufweisend, fett machen, einen dicken Bauch formen, eine Wampe haben; fleischig überschwellen, plump / drip; fat, plump, fatsome
maezguttari .... (guttadi qvasi supervershata de multa aqva): von viel Wasser übergossen sein, triefen / to drip
magasín,
magasino .... Vorratslager, Warenspeicher, großer Kaufladen
magasini .... ein Vorratslager erstellen; ins Vorratslager einordnen / to take into or to set up an emporium or departmental stores respectively
.... {n.b.: efemerida (f) = (dicke) Zeitschrift, Magazin / magazine}
.... {n.b.: gazetta(f)= (allg.) Zeitung / newspaper}
magata (f) ..... Magd / maid, maid-servant
magna ..... sehr groß, großmächtig, mächtig / great, powerful
magnifi .... vergrößern, in der Größe ausdehnen / to magnify
mapistrato .... (städtische) Behörden / authorities
mahabracqi .... lustvoll zärtlich, zärtlich in der Liebe / tender,with delicate caress, tenderly lascivious
mahal, -o .... (Liebes-)Zärtlichkeit / caress,tender delight
mai- .... [’ma.-i: ]
(indoeurop. Urwurzel als Determinante für: )
Mutter-, Mama-, Mutters, Mammi, bemuttern / mother's, molly-coddle, motherly; to mother, mamm
maigall,-a (f) ... Glucke / clucking hen
maica (f) .... Mutter / mother
maicalíngua (f).. Muttersprache / mother tongue, native language
{vd. a.: maaja (f) = Mütterchen/little old mother
mail,-o .... (auch: poshtagjo)Postsache / mail
maira (f) .... Bürgermeisterin / (burgomistress), lady mayor
maís, maíso .... Mais / maize, {Indian} corn
majjora .... höher, größer / higher, greater, bigger(a. en la música)
Majo .... Monat Mai / May
major,-o .... Major / major
majuscle .... großgeschrieben / capitalized
mal- .... (nicht anwendbar zur Grundwortbildung, bezeichnet das
Gegenteil) / {prefix denoting the opposite of; not allowable when forming fundamental words}
malige .... das Gegenteil bewirkend / causing the contrary of
maligo .... Gegenteilbildung / forming the antonyms
malcognita .... komplett unbekannt / totally unknown
malcolasa .... mutwillig, ungezähmt / untamed, frolicsome, playful, mischievous, wilful
maldista .... (closa) unfern, dicht\nahe bei / close by, not far away
malimmunesío .. Immunschwäche, mangelnde Unempfänglichkeit (med.) / immunity deficiency
malplaesa .... unangenehm: unannehmlich, missfällig / boring, unpleasant, disagreeable, arkward
malária (f) .... Malaria / malaria
malizza .... böse, böswillig / naughty, ill-natured, mischievous, spiteful, malevolent
malic{i}osa .... boshaft / malicious, nasty, mischievous
maligna .... bösartig, sehr schlimm / maligne, malignant, harmful
malismo .... "Sprachsäuberung" durch Abschaffung der eigenständigen
Gegenteilwörter, die schlimmste Eigenschaft des Altesperanto,
.... in Linguna aber durch etymologische Wiedereinführung der
eigenständigen Wörter geheilt:
.... / "language purification" - in the style of George Orwell - by systematic exstinction of proper words of the reverse idea,
.... i. e. of the antonyms, which was the most terrible feature of the obsolete Old-Esperanto, -
in Linguna healed thru etymological re-introduction of proper, i.e. autonomous, independent words as the following:
-----------------------------------------------------------------------------
Entalo/Einschub/Insertion
(remplazado de Esperanto lexoi „mal“-formitai / replacements of „mal“-words)
mal- .... (nicht anwendbar zur Grundwortbildung, bezeichnet das Gegenteil)
Exp.: agnosta ... (malcognita, malcognata) = komplett unbekannt
maligo .... Gegenteilbildung, schematische Antonymformung mit Vorsilbe „mal-“
abcrypta .... (antílocau Esperanta: malkaša, senmaska)
absenzi .... (antí de Esperanta: malczeésti, forresti)
accapari .... (antílocau Esperanta: foraczeti kaj reteni el la merkato, tiusence malvendigi por povi altigi la prezon postan)
achárista .... (antl. Esperanta: maldanka, maldankema, sendanka)
acharistío .... (antl. Esperanta: maldanko, sendankeco)
acmaja .... (antl. Esperanta: gajvigla, malapatía)
ácosma .... (antl. Esperanta: senordemeca, neflegita, malordanta)
adversa .... (antl. Esp. malamika, kontraûeca)
aegra .... (antl. Esp. malvol{.em.}a)
aegre .... (antl. Esp. nevolonte, malvolonte)
aegrodi .... (antl. Esp. malsanadi de morbo, morbanti)
aegruma .... (antl. Esp. malgemuta, malkomforteca)
aeqva .... (antl. Esp. malsenjusta, pravigita, sankciebla,
fakte justa kaj prava)
aesh, -o .... (antl. Esp. malbelegaj’o, mismalformaj’o,.... misformeco, malpur-malbelaj’o, misbufaczaîo, verukaczareco)
aesha .... {adj. de lo supra: }
(antl. Esp. acza, misforma, forpuše malbonforma,malplaczega, bufacza
áeshera .... (antl. Esp. sole konsista el "aeshagjoi", vd. supre)
aeterna .... (Esperante ancau: malmomenta, cziamdaûra,
malpasa)
affirmi .... (antl. Esp. malnei, jesi)
afyta .... (G.: pflanzenleer, unbewachsen)
(antl. Esp. senplantara, malplantaj’a)
agatha .... (antl. Esp. mal-fianta, bonkora, malizolidšema kun bonasocialeco, socialema-bona, helpema; malsabotema, estante bona kunludanto) [Hell.]
agnosta .... (antl. Esp. malkonata)
aipya .... (antl. Esp. malkontinua, abruptakruta, apikema, sensava, širrapida, katastrofanta,desupre-suben-falegeme pereiga)
ájola .... (antl. Esp. ventrapida, malpeze antaûen-marša, malbremsidše avancanta, facilpieda; facile stirebla) [Hell.]
alba .... (antl. Esp. malnigreca, blankaîeta)
alerta .... (antl. Esp. vekiela, ekmaldorma, kvazaû alarmita, rapidagema, malpludorme tuj tre ekaktiva)
.... {Sed: "lerta"--» sollerta [Lat.]; hábila}
aliena .... (antl. Esp. spirite malsan-funkcia)
alma .... (antl. Esp. maldamna/bonkora/intime afabla, nutra, bena, refrešiga, reboniga, bonfara)
ambígua .... (antl. Esp. malunusenca, dusenca)
amygti .... (antl. Esp. malkaresi, profunde {dis}grati,
diskarni)
anamix- .... (antl. Esp. malordige alten dismiksaj^e, perplekskaose)
anau .... (antl. Esp. malsuben, alten)
anfracta .... (antl. Esp. malrekta kaj interplekte multekurbanta, perplekse inter-trakavanta, kiel intestare) [cp. Fr.: anfractueux]
angora .... (antl. Esp. preme malkvietiga, timegoprema, korpremite mal-sen-tima)
angusta .... (antl. Esp. malvasta)
aniara .... (antl. Esp. malagrabliga, malkomfortiganta, aflikta, sentakta-malagrabloza, fatale embarasanta)
animossa .... (antl. Esp. malamikema)
anssamble .... (antl. Esp. maldise, malaparte, malseparate, cziuj komune, cziuj en kuno)
antidoor [anti'do: rr]
.... (antl. Esp. sam-retiel{eg}o, vengja repago/rebato)
antiqva .... (antl. Esp. ege malnova, malnovtempa)
antisbaeresta .... (antl. Esp. malavara {.en senso positiva.}, senšpara je rimedoj/monoj)
anxiata .... (antl. Esp. malkalma, nervozigata)
anxiosa .... (antl. Esp. tre maltrankvila kaj en zorgo pro)
apejra .... (antl. Esp. malsperta, malkona, malellaborita) [Hell.]
aperta .... (antl. Esp. malfermita)
apertur, -o .... (antl. Esp. malfermaj’o)
apica .... (antl. Esp. malebena kaj preskaû vertikala kruteg{idš}a, malebeneja, malplata/malhorizontalema)
ápista .... (antl. Esp. totale nefidinda; malhonest{eg}a)
apofani .... (antl. Esp. malkaši)
aponío .... (antl. Esp. maldungiteco, ne-engagjiteco) [Hell.] {sed: "senlaborecado, senlaborecotempo" --» czomagjo}............
ápsycha .... (antl. Esp. malviva)
arcaíca .... (antl. Esp. mal-j’usdata, arkaika)
archaja .... (antl. Esp. malnova)
árepo .... (antl. Esp. malgjusteco, malgjusto-senordo, falseco)
.... {Notu: wronga antl. Esp.: malgjusta}
arga .... (antl. Esp. malpreta, malpreta pro mallaboro resp. maldiligenteco)
ari- .... (antl. Esp. maliomete, tre-tre)
arida .... (antl. Esp. malakvata kaj senakva, pp. regiono)
árista .... (antl. Esp. mal-malbona, plejbona, plejunua, mallasta)
arrier .... (antl. Esp. malantaû)
artemaea .... (antl. Esp. malkaduka, malolda)
aspásia .... (antl. Esp. bonvena, malgjena)
aspra .... (antl. Esp. malglata, malebenaîa)
assauli .... (antl. Esp. malretreti, sturmi)
asta .... (antl. Esp. malkruda pp. konduto, logjejo, moroj)
asthena .... (antl. Esp. malverva, senenergía, malštorma,senfortadeca) [Hell.]
asýneta .... (antl. Esp. malprudenta, mal-trapensema,malperspektega, malsencema, malracia, malinteligenta, malkomprenema,
senprudenteca, malsentema)
atrozza .... (antl. Esp. malrespekta al la vivo, sangveršema, superhorora)
attenui .... (antl. Esp. malpliigi)
audazza .... (antl. Esp. maltima, malcindra, malterur{ig}ita)
augosta .... (antl. Esp. malinfra, malsubalterna, altana)
austera .... (antl. Esp. malindulgema, morrigora, mal-allasema)
authenta .... (antl. Esp. nefalsita, gjustafonta, malfalsa)
avana .... (antl. Esp. mal-postidšinta, plej-antaûa, malposta)
aveti .... (antl. Esp. forvaporetidši malrapide, forspiridši) [prarádico Indo-Europésea]
babethi .... (antl. Esp. malgrizumi, okulfrapi, malombri, malombreji, esti malforkašita, saltumi al vido, malresti nevidebla)
barrieri .... (antl. Esp. mal-allasi, forte malhelpi, malebligi
{vd. ancau: nevosmojji}
bassa .... (antl. Esp. malalta)
bassamar .... (antl. Esp. malfluso)
bássua .... (antl. Esp. malaltvocza, basvocza)
bassuja (f) .... (antl. Esp. malalta regiono)
bava .... (antl. Esp. malrapidema, ege malrapidega) [Bulg.]
{sed: antana "bavi"/“salivumi“ --» plunqi}
beungli .... {antl. malbon-bonigaczi, ursaczumi, misbonmalbonaczi} [A.: to bungle]
beúrbea .... (antl. Esp. malvilagjeca, malkampara)
biaji .... (antl. Esp. malobservi preskribon aû legjon)
biga .... (antl. Esp. malnana, granda kaj forta samtempe, okseca, šrankvira. dikfortega)
blabo .... (antl. Esp. mal-malpeza batego de damagjo, nemalgrava terurbato, malriparebla frakasajjo)
blonta .... (antl. Esp. malafabl(em)a, parolanta rekte kaj malelegante; knalmalkaše dirita)
breva .... (antl. Esp. tekste mallongigita)
brimma .... (antl. Esp. malcentra, czirkaûe trovidšanta alrande)
brittla .... (antl. Esp. malelasta, disrompidšebla)
bulimío .... (antl. Esp. lupa malsatego)
{n.b.: bulimiado = manio de bulimio}
cachsacqi .... [kax'zàki]
(antl. Esp. rideksplodi, malbremsi disridegon)
caila .... (antl. Esp. nedifektita, sendifekta, korpe integra, maldisfala, senvunda, savokorpa)
caira .... (antl. Esp. malmistempa, de plej oportuna momento, mal’erartempa, en trafa momento, malpretertempa)
cairo .... (antl. Esp. rara malfugjo de šanco, plej gjusta momento/tempo por iu entreprenaj’o)
callaqi .... (antl. Esp. malprezenti, forigi)
cállina .... (antl. Esp. malpenoze hejmesenta)
calma .... (antl. Esp. malnervoza, malvarmsangeca)
calora .... (antl. Esp. maltepide varmega)
calypti .... (antl. Esp. malapertigi, malsincere, kašeme nebul{ig}emi, subvualigi, plenvualigi, obskurigi, obskuremi)
calyptema .... (antl. Esp. malsincera, verokašema)
calva .... (antl. Esp. senarba, senhara, malarbareca,............ ne-priarbarigita, malprikreska)
candida .... (antl. Esp. nenaive malsordida, de koro pura/infane konfidoplena, mal-insida)
canjurmi .... (antl. Esp. malrapidege/mal-elancze fluadi) [prarádico]
carenci .... (antl. Esp. malhavi)
carinjo .... (antl. Esp. mal-senkaremo, kor-boneco, amemeco)
catau .... (antl. Esp. malsupren)
cathairi .... (antl. Esp. malšargji de sur io al si, malpaki)
cauvarda .... (antl. Esp. kruela kaj malkuragja kaj malhonora, malkuragja kaj samtempe kruelega)
chalepa .... (antl. Esp. tren-penoza, malkomforta, maloportuna,malprogresa, kvazaûštelirece malrapidanta, pene limakorampe)
chronodea .... (antl. Esp. temporaba, tre tempon konsuma, tempomolesta, ege tempobezona, multmalmomenta, agace malrapidacza, tempospaciga)
cidzann, -o .... (antl. Esp. malpaco)
cis .... (antl. Esp. maltrans)
cissa .... (antl. Esp. maltransa)
clevura .... (antl. Esp. tre lerta, tre povita, nemalscipova, fak-sperta plus ruza, manlertega)
closa .... (antl. Esp. maldista, tute proksimacze, kvazaû alšlosita al)
cólobi .... (antl. Esp. stuci, mallongigi branczojn k.s.) [Hell.]............
comlo .... (antl. Esp. korfavoro, malantipatio por iu, aminklino)prarádico]
committi .... (antl. Esp. malbonaîon elfari, trafari, gravaîon envojigi)
compulsa .... (antl. Esp. malvolonta, nepre deviga)
congré .... (antl. Esp. mal-malgraû)
contumazza .... (antl. Esp. malpagema, tarde pagema, malobeemega)
cópuli .... (antl. Esp. maldisi, maldisidši, maldismembri)
coram .... (antl. Esp. malretenite de czies okuloj, publike aperte antaû)
crossfragmo .... (antl. Esp. malapertiga glacia baraîo{peco}, glaciplato)
cruca .... (antl. Esp. malrekta, kurbovoja)
crun, -o .... (antl. Esp. malfontano, postputa/postfonta rivereteto)
.... {notu: antana "rivereto" -» rojo}
crypta .... (antl. Esp. malpublika)
cryz .... (antl. Esp. glacia malvarmego, frosto)
culbuti .... (antl. Esp. transkapidši, malresti en glata veturado)
cunctari .... (antl. Esp. malprompti, prokrastemadi, maldecidemi)
curta .... (antl. Esp. mallonga)
czipa .... (antl. Esp. czifone malkara, tremalmultekosta)
debacl .... (antl. Esp. malvenkego)
débila .... (antl. Esp. malfortika)
defaeti .... (antl. Esp. malvenkigi)
defaetiscso .... (antl. Esp. malvenkidšo, gjenerale)
defici .... (antl. Esp. malfunkcii)
degelidsi .... (antl. Esp. malfrostidši, malglaciidši)
degressi .... (antl. Esp. malprogresi, retroevolui)
dejleo .... (antl. Esp. malfrua posttagmezo)
demonti .... (antl. Esp. malsuprenidši el la selo, malascendi de czevalo)
denna .... (antl. Esp. maldika)
depleta .... (antl. Esp. malricza je io/reduktita je io, malkompleta)
deprimita .... (antl. Esp. malfiera, malgaja)
deprivi .... (antl. Esp. malhavigi, senigi je)
derangji .... (antl. Esp. malarangji)
dérouti .... (antl. Esp. malgjuste marši/iri/funkcii, dekursidši, perdi la gjustan vojdirekton)
dersi .... (antl. Esp. maltime ekagi riskoprene, ekriskegi multon konfidante en sia povo)
des-/dess- .... (antl. Esp. malige, senige)
descaro .... (antl. Esp. malkaremo, senkareco)
descendi .... (antl. Esp. malascendi)
descogni .... (antl. Esp. malkoni, tute miskoni
descovri .... (antl. Esp. malkovri)
descontínui .... (antl. Esp. maldaûrigi)
desczargji .... (antl. Esp. malšargji)
desfuncioni .... (antl. Esp. malfunkciigi)
desjeguni .... (antl. Esp. reekmalfasti post ellaso de kelkaj mangjotempoj)
desgrázio .... (antl. Esp. malbonšanco, hontinduligo)
despecto .... (antl. Esp. malrespecto plus malestimo)
despecti .... (antl. Esp. malhonori, fi-malestimadi, malrespekti)
desperada .... (antl. Esp. malespera)
dessappointo .... (antl. Esp. totala disrevigo, seniluziiteco, maliluziado)
dessarmamento
.... (antl. Esp. malarmado)
dessarmi .... (antl. Esp. malarmi)
dessarmái .... (antl. Esp. malarmi sin, montri sian malarmidšon)
dessastr, -o .... (antl. Esp. malfortunego katastrofa, senigiteco de ajna bonstelo)
dessavui .... (antl. Esp. malkonfesi iun koni, fornei la priscion au konon de, malrekoni, publikašajne sensciigi sin pri, rifuzi rekoni)
dessidi .... (antl. Esp. malsidigi, elsedšigi elj’ete resp. disturbante, ekmalkvietige finigi ies sidadon)
destructi .... (antl. Esp. malkonstrui)
detecti .... (antl. Esp. malkovri ne-tuj-videblaj’on, krimon ktp., malsekretigi je ebligo de persekuto)
detrimento .... (antl. Esp. malavantagjo)
diacopti .... (antl. Esp. malšalti)
diatribi .... (antl. Esp. malinerti, mal-maldiligenti, okupidši pri, tempon pasigi farante laboron/ekzercante ion, esti aktive okupata pri)
diatribyni .... (antl. Esp. okupi iun pri io/per iu laboro)
differenta .... (antl. Esp. malegala)
diffícila .... (antl. Esp. malfacila)
dina [’di: nà] ... (antl. Esp. malmilda, maldelikata, terurega, tremiga) [Hell.: dejnós]
disbelyfi .... (antl. Esp. malkredi, ne povi kredi, rigardi ion malkredebla)
discordo .... (antl. Esp. malkonkordo)
disdegno .... (antl. Esp. malestimo malšate, dealte indignanta)
disfavor,-o .... (antl. Esp. malfavoro, misplaczo)
disgusto .... (antl. Esp. šokiteca malšato malestimega)
dislaiqi .... (antl. Esp. malšati)
dismissi .... (antl. Esp. maldungi)
dismuna .... (antl. Esp. malkuna, malkomuna, disa, unuopeca)
dispara .... (antl. Esp. malsama)
disregardi .... (antl. Esp. esti mal{pri}atenta, malkonsideri)
dissamiqi .... (antl. Esp. malamikidši)
dissento .... (antl. Esp. malkonsento)
dissímila .... (antl. Esp. malsimila)
dissipa .... (antl. Esp. malšparema)
dissonanza (f)... [dis-so'nanszha: ]
(antl. Esp. missono, malbonsonanteco)
dissordo .... (antl. Esp. malordo)
dissvadi .... (antl. Esp. malpersvadi, dekonsili)
dista .... (antl. Esp. malapuda)
disvasti .... (antl. Esp. malšparaczi senpripense)
dompa .... (antl. Esp. malakra)
drola .... (antl. Esp. komikaj’a, komikema, spritridiga)
dropi .... (antl. Esp. malreteni supre, lasi fali)
duerta .... (antl. Esp. kotece malpura,malpurigita, kotešmirita)
dulczura .... (antl. Esp. milda-kvieta, malperfortema kiel šafido)
duli .... (antl. Esp. malribeli, sklave malkontraûi, elporti sian sorton, peze porti eltenante malgjojan au {kvazaû}sklavan sorton)
dura .... (antl. Esp. malmola)
duradora .... (antl. Esp. malmola/neputridšema tenata, konservebla, firma tenadebla)
dyscola .... (antl. Esp. malkontenta, mismalplezurigita)
dyscompreni .... (antl. Esp. kompreni nur malfacile, tiel miskompreni)
dysconsilizza (f)
.... (antl. Esp. malprudentaîo, azenaj^o)
dyscontenta .... (antl. Esp. tute malkontega)
dysdaemonío .... (antl. Esp. malfeliczego/malsavo, malbono, alpereidšo)
dysfida .... (antl. Esp. malcedema, obstinega, kontraûstarema)
dysgentana .... (antl. Esp. malnobla-malmorala, fia, senhonta, friponeca, cinikaj^a)
dysgrea .... (antl. Esp. mis-/malplezurigata, mishumora, malinklina)
dys-hélia .... (antl. Esp. nehonesta, malpureca, fimalklara)
dys-humora .... (antl. Esp. {fi}malbonhumora)
dysidemocara ... (antl. Esp. malsamokara, komplete malkonita kaj tial dangjere trovata, nome malfamiliarega, senhejmeca, malhejmeca, egule/bestege terura, malbonema-monstroza)
dysidsi .... (antl. Esp. malfiksidši, deidši)
dysmana .... (antl. Esp. malbonvena, fie nebonvena)
dysmena .... (antl. Esp. malamike erargvida, intence miskonduka)
dysmeni .... (antl. Esp. malgjuste konduki, erar-gvidi intence)
dyspetul .... (antl. Esp. {gjenerala} malamiko)
dysthym,-o .... (antl. Esp. senverva malgajo/malbonhumoreco, senkuragjeco)
dys-zafa .... (antl. Esp. nepura, malpura)
dzerma .... (antl. Esp. malfrosta, malglacia, varma)
eclipsi .... (antl. Esp. malpraezentidši, forfali, malplu-enesti)
efemera .... (antl. Esp. maldaûra)
enorma .... (antl. Esp. malnorma en grando)
epicurea .... (antl. Esp. malaustere gjis diboczeme ne malšparanta je mangjado kaj gjuado, vivogjojaj)
espissa .... (antl. Esp. malbone manipulebla pro grandamplekso/longoj/neteneblo; pezeca, plumpa-flegma; sole tre malrapide progresanta, mallerte pezema, ne-kompreneme malrapidiga, senverva, senageme hezitema, sin baridša, bariga) [Lat.: spissus]
estupri .... (antl. Esp. malvirgigi knabinegon /junulinon /fraûlinon)
euetha .... (antl. Esp. gemuta, malgjeniteca, spirite komforta, hejmsenta, bonhejmidša, komfortema)
eufonío .... (antl. Esp. maldissonanco, belsoneco) [Hel.]
euqhyla .... (antl. Esp. ege bongusta, multe mal’sengusta, guste malfada, saleta, viandece bongusta tiel bonspicita) [Hel.]
éurya [’øryà] ... (antl. malstrikta, vasta, vastema, larghampleksa, mult-enprena, largigita, grandspaca,disvastigita) [Hel.]
evanui .... (antl. Esp. disfadidši, disvanidši, kvazaû disvapore alneniidši/for-malaperi, for-mallokidši)
exagjeri .... (antl. Esp. troige malprecizi, troigi)
excellenta .... (antl. Esp. mal-mezbona, malmediokra, superbona)
excludi .... (antl. Esp. malinkludi)
exhausta .... (antl. Esp. malenergiita, tute elczerpita, duone jam malviva pro lacegigintaj superstreczoj)
explicite .... (antl. Esp. malimplicite)
extenssi .... (antl. Esp. malfaldi)
exuti .... (antl. Esp. malvesti) [Lat.]
faebla .... (antl. Esp. malforta)
fada .... (antl. Esp. malfortidša en gusto au sono)
faeíl .... (antl. Esp. malsukceso)
falazza .... (antl. Esp. serpenteske ve-ruza kaj trompegante malsincera, venene pseudoamika)
falsa .... (antl. Esp. malaûtenta, malvera,trompe malgjusta)
falsi .... (antl. Esp. meti erarigajn, malverajn postsignojn)
falsifi .... (antl. Esp. fabriki trompe malgjustajn dokumentojn)
fambra .... (antl. Esp. malsateta)
farniento .... (antl. Esp. dolcza neniofaro, mallaborado)
fasti .... (antl. Esp. malhalte rapidegi, malmezure superrapidi)
.... {notu: antana "fasti" Germanésea --» nedi}
faula .... (antl. Esp. maltaûga)
faupash .... (antl. Esp. plej maloportuna tempopunkto, misfaro)
fausta .... (antl. Esp. feliczopromesa, malsinistra, multepromesa, malfatala)
fedzonni [fe'dhsòni]
.... (antl. Esp. malbelpensi, envii; maldonemi, envieme resp. fiavaraczi je; malvolonte priagi, fari tre reluktante, tre malvolonte resp. kontraûvolade fari aû prisuferi) [Hell.: fthonéjn]
fergo .... (antl. Esp. ekkolera malfavoro/malgraco pro gravaj kaûzoj, incitidšo pri iu)
féria (f) .... (antl. Esp. ferio, mallabortago, ripozotago)
fériai (f) .... (antl. Esp. ferioj)
ferocza .... (antl. Esp. malcivila, nesinbrida)
fetor, -o .... (antl. Esp. malbonodorego)
fiasqi .... (antl. Esp. kolapsi tutalinie, malsukcesegi)
fidial .... (antl. Esp. malpesimismo, optimisma sinteno fidante enpropran entrepren{em}on ktp.)
filuto .... (antl. Esp. malgjentilhomo, malhonestulo granda)
fínoma .... (antl. Esp. malkruda)
folla .... (antl. Esp. malraciena, frenezeta)
fondal, -o .... (antl. Esp. malantaûo de bildo ktp., antl. "fono")
frágila .... (antl. Esp. malstabila-nefortika, rompidšema)
franca .... (antl. Esp. malbarita, malbara, de libera pasvojo)
frettola .... (antl. Esp. nervoze malstarema, manie rapidega, kvazaû czasata de furioj)
fridda .... (antl. Esp. malvarma)
frigida .... (antl. Esp. sekse malvarma)
frisca .... (antl. Esp. freše malvarmeta, suficze malvarmeta))
friscuri .... (antl. Esp. maldece tropostuli de iu, maldece/malprave superpretendi)
frólica .... (antl. Esp. malbridate brugaja, (sangvin)temperamente brugjoja kun ioma facilanimeco)
frustra .... (antl. Esp. vansenta pro cziamaj malsukcesidšoj)
fuón .... (antl. Esp. maltristaîo, ekgjojaîo)
fuore .... (antl. Esp. malczerestante en domo, eksterporde, eksterurbe, eksterdome en la libera naturo)
gaana ['ga: nà] .. [prarádico]
(antl. Esp. mense rigida kaj malfleksema, tankeske malinfluebla, tankira)
galaen, -a (f) ... (antl. malštormo, venthaltego) [Hell.]
galaeni .... (antl. Esp. tute malturbulenti, maltumulti)
galba .... (antl. Esp. malangulara)
galucco .... (antl. Esp. neatendita malpereo, neelspektita feliczo) [prarádico]
ganeni .... [prarádico]
(antl. Esp. mal-pikmangji, malmangjeti: mangjegi)
garoboi .... [prarádico]
(antl. Esp. malpublikaj\malhonestaj mahhinacíoj, negocoj pleje mallume {duon}krimaj)
gelidsi .... (antl. Esp. mallikvidši, solididši)
gjenerosa .... (antl. Esp. malekonomece donacema, malegoíste helpema)
gjenuina .... (antl. malsenvera, malfalsa)
gnivi .... (antl. Esp. malkomponidši, forputri)
gogoni .... (antl. Esp. mal-preignori, nerefuzi sian antausciablon, malklare antausupozi) [prarádico]
gracea .... (antl. Esp. malplumpa, malbastoneca, gracia, czarma)
gratuita .... (antl. Esp. malkostanta, senkosta)
guaila .... (antl. Esp. malhonestema, trukozema, embuskema, maveruza, trompoza)
hábila .... (antl. Esp. bone manipulebla, belmanebla, lerte komfortiga, adaptidša, lokokonvena, menagjebla, ne maloportuna, akregjusta,gjustefaranta, malplumpa)
.... {Sed: "lerta" -» sollerta [Lat.]}
hadra .... (antl. Esp. malfajna, tre krudegrajna; masokorpa)
haeri .... (antl. Esp. malmarši, malavanci, esti blokata, malprogresi)
haess,-a (f) .... (antl. Esp. misera malvenko, sufero de humiligo)
hálaca .... (antl. Esp. malkompakta, malfiksa)
hamartani .... (antl. Esp. maltrafi)
hati .... (antl. Esp. maladori)
hesya .... (antl. Esp. malagitita, seneksciteca, senemocia, kontenteca, sengjena, libermova, malperturbita, bonvolema, neûtralema, anime trankvila, piane konduta, facile pacigata) [Hell.]
híccora .... (antl. Esp. sensolva, nesolvebla, malrezultata)
hida .... (antl. Esp. ege malbelaspektacza)
hindagummi .... (antl. Esp. forscrapi per gumo/malskribi ion)
histaesi .... (antl. Esp. remalrapidigi, malakceli)
holona .... (antl. Esp. malparta, la totalon ampleksanta)
huluqir, -o .... (antl. Esp. mallongiga travojo reduktanta veturadon) [prarádico]
humida .... (antl. Esp. malseketa)
hypér- .... (antl. Esp. trofarada, malczesi supermezure)
hypérballa .... (antl. Esp. malmodera)
hypo- .... (antl. Esp. malsuficze, subnutrite)
icoonuma .... [iko: 'numà]
(antl. Esp. malbrue sinkoncentra, pripensema; pripensiga, meditiga)
ídzela .... ['i: dhselà] (antl. Esp. mal-subczargja, ne{pri}czargjita, nešargjata, malpezigita, malpezigata, nepezigita, libera de suršargj{eg}o, malšargjita)
.... {Notu bone: rada = gjojanta pro eklibero, malkuna, malkonektita, malligita}
ifexa .... (antl. Esp. malfora-sekvanta, neksta) [Hell.]
igni .... (antl. Esp. ekfajrigi, incendiigi, ekmalestingi)
imbézila .... (antl. Esp. malmensa, sencerba)
imaginara .... (antl. Esp. malrealaj’a)
impedi .... (antl. Esp. malhelpi)
infama .... (antl. Esp. fi-malglora)
infamío .... (antl. Esp. fi-malgloro)
ínfera .... (antl. Esp. malsupra; malaltranga)
{n.b.: infern,-o = antane: „infero“}
inferiora .... (antl. Esp. pli malsupra, malaltranga, subnivela)
infesti .... (antl. Esp. malsekurigi, invade malstabiligi, czirkaurabadczi)
ingjenía .... (antl. Esp. mal-betonkape inventema, spirithava)
inhibi .... (antl. Esp. mallasfari, interdikti al si, emon subpremi)
iniqva .... (antl. Esp. tro-privilegiita, hipoprivilegiita, maljusta, maljuste enordigata, malegal-jugjita, malegale traktata\traktita, malkorekta kaj malprava, malkonforma al la juro kaj la justico)
inmediata .... (antl. Esp. malczirkaûira, senpera; tuja)
innocento .... (antl. Esp. malkulpulo, senkulpa ulo)
insicita .... (antl. Esp. malver-trunkida, malpropragjerma)
invídia (f) .... (antl. Esp. envio, malpatronumo, maltolero de alies riczidšo au alies favoridšo)
irrevoca .... (antl. Esp. nerevokebla, malretrofarebla)
irracionala .... (antl. Esp. malracia, malracionala)
irreala .... (antl. Esp. malreala)
ismjaena .... (antl. Esp. malfidela)
jahusha .... (antl. Esp. malczesa, senrestada)
jumailana .... (antl. Esp. malprudenta, malatentema, facilanima, neglektema)
labila .... (antl. Esp. malstabila, malekvilibra)
lacl, -o .... (antl. Esp. fiera malpens’homo, stultohomo stilzema)
laess .... (antl. Esp. malpli)
langvora .... (antl. Esp. malvigleca, senforta, malstreczidšema /malema al ekzercidšo, malaûstera)
lanta .... (antl. Esp. malrapida)
lasciva .... (antl. Esp. malczaste malaûstera)
láxua .... (antl. Esp. malsevera/malrigora, neniel severa)
lejjera .... (antl. Esp. malpeza)
lenisa .... (antl. Esp. grande faciliga, maldoloriga, remalpeziga-refaciliga, mal-angoriga, mildiga, senstresiga, kor-releva, sendeprimiga)
lifi .... (antl. Esp. malligi, eklasi malfiksa, translasi, lasi libera)
lilliputa .... (antl. Esp. malgranduleta)
linguri .... (antl. Esp. mallabor{em}e kaj sencele czirkaûiradi, czirkaûesti, malrapideme sencele promeni/vagaczi, traperdegi tempon en neniofaro au misago, malrapidumi)
lissa .... (antl. Esp. malkruda/malgrata en surfaco)
liva .... (antl. Esp. maldekstra)
locuno .... (antl. Esp. mankloko, malplenloketo)
lontana .... (antl. Esp. malproksima)
losha .... (antl. Esp. malbona) [prarádico]
luf-luqi .... (antl. Esp. malkovri, fortiri kovron de)
lulua .... (antl. Esp. šancelanima, malkonstantema)
lurda .... (antl. Esp. treege peza, plumppeza, preskaû ne manovrebla [Hisp.: lerdo; Fr. lourde]
magra .... (antl. Esp. malgrasa)
malada .... (antl. Esp. malsana)
maledici .... (antl. Esp. vortricze malbenadegi)
malefici .... (antl. Esp. malbonaîofar{em}i, krimafari)
malizza .... (antl. Esp. fi-malbonfarema, malica)
maligna .... (antl. Esp. malbenigna, malbenata)
mava .... (antl. Esp. malbonema, malpia)
mediocra .... (antl. Esp. malprimusa, duonbona)
meud(e)- .... [moed] [prarádico Indo-Europésea]
(antl. Esp. malsekacza, šlima, malkomponaj’a, putra)
micra .... (antl. Esp. malmakrokosma)
mincsa .... (antl. Esp. platmaldika)
minim .... (antl. Esp. plej malmulte, malplej)
minjona .... (antl. Esp. kortuše malgranda, amtuše malgranda kaj beleta)
minora .... (antl. Esp. malpli granda, pli malgrand{ig}a)
mixellana .... (antl. Esp. mal-unuspeca, maltede varia, bunte miksita, bunta-diversa)
moarna .... (antl. Esp. malfreša, velka) [Sanscr.]
mobila .... (antl. Esp. mal-fikslokita, malstacianta, mal-loksida)
mocha .... (antl. Esp. malseka)
molesta .... (antl. Esp. malagrabla, gjena, tedacza)
morati .... (antl. Esp. malforvojagji, restadi, havi interrompon pli longan)
morba .... (antl. Esp. malsanegada)
morgu- [prarádico I-E-a]
.... (antl. Esp. mallume, senlume, nigre malheladi)
morna .... (antl. Esp. malgjoja)
morosa .... (antl. Esp. malbon-mishumora)
moshenn,-o .... (antl. Esp. malverema\falsema malhonestajjo)
mualacorna .... (antl. Esp. malangjeleca, diableca, fimalbonvola)
muala-meri .... (antl. Esp. malsekvi, rezistemi)
mualastrecza .... (antl. Esp. reluktema, malobeemega)
mual(a)tena .... (antl. Esp. malsubordidšema, kontraûstarema, ribelema)
mualavola .... (antl. Esp. malbonintenca)
mualnomío .... (antl. Esp. malhonorego)(A.: ignominy)
mualtraeti .... (antl. Esp. malbontraktaczi, mistrakti turmente)
mustela (adj.) ... (antl. Esp. malbradipa, tre rapidmova)
mydzo .... (antl. Esp. malpremo pro glata preterfluado rapida)
mýrmeca .... (antl. Esp. ege malpigra, formikare laboradoza, senlace laboranta)
naepjacha [næp'jaxa]
.... (antl. Esp. malplenkreskula /maladolta, infanece ludema)
naesi .... (antl. Esp. malperei, transvivi, elveni viva)
nagi .... (antl. Esp. malbontrovante kritikaczi) [prarádico]
nana .... (antl. Esp. malgiganta)
nanisha (antl. Esp. malgravaîa, malvalora)
náo .... [’na: ò] (antl. Esp. kadravaj’o)
naígi .... (antl. Esp. kadravigi, malvivigi, mortigaczi)
nauaca .... (antl. Esp. malvideble apudesta)
nefa .... (antl. Esp. malpermesita, alte tabua, ruiniga, profunde pekoza, ruinozema)
negi .... (antl. Esp. maljesi)
nejco .... (antl. Esp. plendokverelemaczo, malpacado)
neshtasta .... (antl. Esp. malfelicza)
neterpa .... (antl. Esp. malpacienc{em}a)
nevosmojji .... (antl. Esp. malebligi)
nie- .... [prarádico I-E-a]
.... (antl. Esp. valen, malalte(n), malsupro)
[prarádico Indo-Europésea]
nisi .... (antl. Esp. malcedi: mallasi pason, {sin} kontraûpuš{eg}i al, apog-arbi, fortege malprogresigi, haltige malrapidigi, kontraûpremege obstakl{em}i)
noso .... (antl. Esp. malbenajjo, morbajjo, malbonegajjo)
nozza .... (antl. Esp. malutila)
nocsgaja .... (antl. Esp. gjoje malutiligema, malice gjoja, gaja pri alies afliktidšo resp. damagjiteco)
non-obstare .... (antl. Esp. malnul-tamen / nuldes-tamen, malgraû czio)
notora .... (antl. Esp. senczesa, ripetema, cziekonata, evidentula)
objjeti .... (antl. Esp. kontraûdiri, malkonsenton diri, kontraûargumenti)
obscaena .... [ob'stsæ: nà] [antl. Esp. malbonmora pro neczastemo, senhonta)
obscura .... (antl. Esp. malhela)
obstrui .... (antl. Esp. obstrukci, malkunhelpi, tutbari, kontraûštopi, kontraûlabori, malbonfari je malatingigo de ajna progreso, malhelpadi)
obtusa .... (antl. Esp. malakuta)
oddfello .... (antl. Esp. malšikulo, propraplanulo, apartulo)
ódia .... (antl. Esp. malamata)
odsa [òd$a] ... (antl. Esp. ekmalfreša, malfrešidšinta)
ogra .... (antl. Esp. malangjela)
oigni .... (antl. Esp. malfermi)
oignita .... (antl. Esp. malfermita)
olda .... (antl. Esp. maljuna)
omrasi .... (antl. Esp. malami)
opponi .... (antl. Esp. malpori, malfavori, tre kontraûi)
oppressi .... (antl. Esp. subpremi, malliberigadi)
ospusqi .... (antl. Esp. mallevi, senki)
oxyvocza .... (antl. Esp. malpepokanta)
páchya .... (antl. Esp. malminca, maldina, malbastona, dika, rondkorpa, forte-tavola, barelidša)
panurga .... (antl. Esp. malfideble, kašeme kaj inside ruzeganta, nerimarkeble deprofunde malica, malicoperfida, malsincera, nocruza, maligno-teknikema)
parau .... (antl. Esp. malrekte, flankvoje)
parathyma .... (antl. Esp. malsagja, malraciema)
parcimona .... (antl. Esp. multšparegema, tute maldonacema, avarega, sindetena de foruzo de spezoj)
pária .... (antl. Esp. para)
parva .... (antl. Esp. malmultekosta; malalte malgranda-minora)
passea .... (antl. Esp. maldaûra, preterir{int}a {jam})
paulai .... (antl. Esp. malmultaj)
paupera .... (antl. Esp. malricza)
peculiara .... (antl. Esp. malordinara/kurioza, malgjenerala /strangeta, unika-mirinda)
pejjori .... (antl. Esp. plimalbonigi)
pejna .... (antl. Esp. malsata)
pelmel. -o .... (antl. Esp. dismiksita malordego)
penurío .... (antl. Esp. malabund{eg}o prema)
peqena .... (antl. Esp. malgranda)
perinanizo .... [per-ina’niszhò](antl. Esp. individua malsatmorto)
perissa .... (antl. Esp. malnecesa, nenecesa)
permeabla .... (antl. Esp. malbaranta trapason/tramigron, tralasiva)
permissiva .... (antl. Esp. malsevera)
perqessi .... (antl. Esp. kontraûdeve malsekvi, tute malczeesti iun rendevuon/planitan renkontidšejon, preterlasi,ellasi,neglekti,ne atenti iun daton de respondo\konveno\pago, ne atenti plenumon de iu devo, malgraû invito ne viziti kunvenejon pro neglekto)
[Lat.: (per-)cessare, praetermittere, amittere, deesse]
perspécua .... (antl. Esp. trarigardebla, malkonvinka {ekz. pro sole pretekstata}; okulvideble ekklara, malnegebla, nenegebla)
pertamáa .... (antl. Esp. plenmalluma, megakrepuska)
pervetra .... (antl. Esp. tre malnova, tre multjara, treege longtempa)
petolanzarda ... (maldecema, mavofrivola, de facilanimeco punotidša)
piana .... (antl. Esp. duonvocza, sinreteneme mallaûta)
píccole (antl. Esp. malamase)
pigra .... (antl. Esp. maldiligenta)
pimpa .... (antl. Esp. kokete gjis malprude seksalloga)
piti .... (antl. Esp. mallevidši, sinki)
plumpa .... (antl. Esp. maleleganta, sentakta)
pólemo .... (antl. Esp. malamiko milita)
pollui .... (antl. Esp. venene malpurigaczi la czirkaûmedion)
poltrona .... (antl. Esp. malkuragja)
porna .... (antl. Esp. malczasta)
prana .... (antl. Esp. malkruda, malsevera, milda)
procul .... (antl. Esp. de vaste for, de malproksime)
prohibi .... (antl. Esp. malpermesi)
povra .... (antl. Esp. bedaûrinda, malfelicz-sorta, malfortunata)
prae .... (antl. Esp. {tempe} malposte)
praepostra .... (antl. Esp. malmensa, nulmensa, kontraûsenca/sensencega, sence inversita, idiotega)
preqaera .... (antl. Esp. malcerteca-fatala, dilema, mismalšanca)
prisón .... (antl. Esp. malliberejo)
prizinda .... [pri'szhindà] (antl. Esp. inda (por fari), malstrasa, valoranta)
procazza .... (antl. Esp. maldiskreta, sintrudema, sekstruda)
prodígua .... (antl. Esp. malavara)
profusa .... (antl. Esp. malmodera, furiozanta)
prohibi .... (antl. Esp. malpermesi)
promulgi .... (antl. Esp. malprivatigadi, diskonigadi)
prorogo .... (antl. Esp. tre malgranda prokrasto)
prosseshi .... (antl. Esp. malneglekti)
proteua .... (antl. Esp. ventanima, malkonstantema, šangjidšema, sintransformema)
prouna .... (antl. Esp. malrezista je, akceptema por, inklina al infektidšo, malsanidšema de)
pseuda .... (antl. Esp. malvera-šajnigita, šajnvera)
psila .... (antl. Esp. malvila, senhara, malplen’mana, senpluma)
psygi .... (antl. Esp. malvarmumi)
psygo .... (antl. Esp. malvarmumo)
ptitío .... (antl. Esp. malgranda infano, infaneto)
pupaea .... (antl. Esp. ampupe malgranda)
pycna .... (antl. Esp. malperdula, sukcesemula, kapabla-lerta kaj dense plus absolute sukcese labora)
qessi .... (antl.: Esp. atendigi je si, malakurati, prokrasti pagadon)
qiaer,-a (f) .... [ki’æ: rr]
(antl. Esp. malsavo, gjispereidšo; diino del morto)
qínjiti .... (antl. Esp. malshlosi) [Hung.: kinyit-ni]
qjan, -o .... (antl. Esp. malforta helblulumo, astra lumo) [prarádico]
rada .... (antl. Esp. malkuna, ekdisa, eklibera, malkatenata, ekfacila, liberogjoja,
gjojanta pro eklibero, malkonektita, malligita)
rancuora .... (antl. Esp. obstina malpardonemo, vengjema resento)
rara .... (antl. Esp. malofta)
rasviti .... [raz'vi: ti]
(antl. Esp. malfaldi, malvolvi)
rausi .... (antl. Esp. malindiferentigi, maldormigi, elvekumi, vekante levidšigi)
recusi .... (antl. Esp. malakcepti)
regressi .... (antl. Esp. malprogresi)
regretti .... (antl. Esp. senti la malcze-eston, mankon de)
relaexi .... (antl. Esp. malstreczidši, malfiksigi sin, ekripozi)
relanti .... (antl. Esp. malhelpi, malakceli, bremsošu{um}i, remalrapidigi)
relevanta .... (antl. Esp. ne-malsignifa, relevidše grava, konsiderindega, problemon relevadanta)
reluctenta .... (antl. Esp. ribeleme kontraûema, nesubmetidšema, malvolema kontraû, kontraûrezistanta)
remanei .... (antl. Esp. malforiri, resti czeloke, malcedi)
remota .... (antl. Esp. malproksime malantaue situanta)
renitenta .... (antl. Esp. malhumila, reprotestema)
reprimando .... (antl. Esp. gravega mallaûdo-notajjo)
repudi .... (antl. Esp. sename/jesekse malšati kaj forpuši)
retarda .... (antl. Esp. temporaba, prokrastanta, nur iom-post-ioma)
revelaci .... (antl. Esp. malkashi)
rieda .... (antl. Esp. maldensa)
rinni .... (antl. Esp. malabunde flueti, malriveri)
ripva .... (antl. Esp. malmild-klina, fal-klina, kruta)
ristorni .... (antl. Esp. malmendi, nuligi mendon, retiri ordron)
riussi .... (antl. Esp. malfiaski, grande sukcesadi, travenkadi)
rixi .... (antl. Esp. malpacem(acz)i, inter si kvereladi insultoze)
robusta .... (antl. Esp. maldebila, malkolapsa, korpe/statike pronature fortega)
ruda .... (antl. Esp. malgjentila)
rura .... (antl. Esp. malurba)
rypila .... (antl. Esp. malpura, malflegita)
saalaso .... (antl. Esp. malsoleco, sociemo)
saalásea .... (antl. Esp. malsoleca)
sabir, -o .... (antl. Esp. malhomogena mikslingvaîo aczimpresa el rompopecoj el diversaj idiomoj sen kohereco kaj sen gramatiko)
sacrala .... (antl. Esp. malprofana)
sagittumi .... (antl. Esp. malhalte kurrapidi kiel sago fluganta)
saloppa .... (antl. Esp. malflegita-legjera, malsubpremata- neglektanta)
salubra .... (antl. Esp. malnoca, malpernicioza, tre saniga)
sanguaena .... (antl. Esp. malletargía/ malflegma)
sbaeresti .... (antl. Esp. špari, maldisdoni sed reteni konservante)
sbaerestidla .... (antl. Esp. malabunda, intense prišparata)
scaja .... (antl. Esp. maloportun{eg}a, malkonvena, malbontempa, kontraûemeca, sub/de kontraûa vent{ar}o) [Hell.]
scarpea .... (antl. Esp. falebena, deklivega, ekkrutemidša suben, gjisfal-induce malascenda {pp. tereno})
scarza .... [’skarszhà] (antl. Esp. malabunda)
scoldi .... (antl. Esp. malaprobi)
scucza .... ['skut$à] [Bulg.]
(antl. Esp. malema, interesidšanta al nenio, sen impeto, neniofarema, "nulboka", flegmacza)
sei .... (antl. Esp. malteni, malreteni, laskuri, dislasi, malpreni, rezigni) [prarádico]
senila .... (antl. Esp. maljunagje kaduka)
sfalli .... (antl. Esp. malstarigi, malkonstrui, ruinigi, malerekti, detruegi, vrakigi, malflegi, disrompen falegigi, enmilitigi, hhaosigi, dekape-gjisfunde malordigi, terur-malšvebigi, frakas-pušfaligi) [Hell.]
shola .... (antl. Esp. malprofunda)
silaca .... [prarádico] (antl. Esp. mallerta, mallerte maldekstramanema)
singulara .... (antl. Esp. malplurala, unufoja)
sinistra .... (antl. Esp. malfeliczon kaj malsavon alportanta)
sinua .... (antl. Esp. malrekta-rekurbidšada, ondema, serpentanta)
sishna .... (antl. Esp. maldika-malgrasa kaj etstatura) [Prahell.]
slaba .... (antl. Esp. malfreša-senforta, facile lacigata, senbrila, nebrila, jam senfortidšinta)
smuve .... [prarádico] (antl. Esp. malrajpe, senfrote, sen pintidšoj)
smuva .... (antl. Esp. malerinaca, glatira, malaspra, sen-ekscitidša)
smuvi .... (antl. Esp. {ankau:} dismalaperi en grundo, czesi gutadi, czesi flui, czesi venti, czesi dissonori, malsonidši, demorti de voczo)
smuvigi .... (antl. Esp. maleksciti, trankviligi mildante/persvade, atenui, sordini, kvietigi, mildigi, kontentigi, malfunkciigi, mallaborigi, pauzigi, (re)pacigi, senzorgigi)
{.... Notu bone: elhinisci, vershidsi al; instigi, inciti, commovi, irriti, ecmovi
(G.: . sich ergießen, verströmen; anspornen, veranlassen, bewegen (zu tun), aufreizen, aufputschen, erregen)}
.... {Sed ‘smuvi’ inclusivas: cessgutti, cessaqvi, swinti, secqidsi; galaeni; sordini, codeyni, efdissoni, esmorzi
(G.: versiegen, versickern, vertrocknen; (.Winde) sich legen, zur Ruhe kommen, Windstille eintreten; verhallen, verklingen)}
.... {Cai ‘smuvigi’ inclusivas: attenui, qvietigi, pranigi, senfuncionigi, mallaborigi, catapaui, pausigi, (cata)pacigi, sen-suciyni
.... (G.: dämpfen, ausklingen lassen, verklingen lassen; beruhigen, abklingen lassen; ruhig stellen/setzen, mildern, stillegen, arbeitslos machen, besänftigen, Pause einlegen, befriedigen, stillen, die Sorgen nehmen) ))
softa .... (antl. Esp. malataka, molvocza, dolczevocza)
sollerta .... (antl. Esp. lerta, malmismana, malplump{manier}a, malstulta, kun plena arto profesia, tutarta. bonreage prompta)
sombra .... (antl. Esp. malluma)
sordini .... (antl. Esp. malfortigi/malakutigi/dampi la voczon sonon/tonon ktp.)
sormo .... (antl. Esp. interna impulso impeta, malpacienco, premstrebo)
spániau .... (antl. Esp. malofte)
spanioda .... (antl. Esp. malofta, malfrekventa)
sordida .... (antl. Esp. malpureca)
spesha .... (antl. Esp. malkviete rapid{em}a, maltardema, hasta)
spudaji .... (antl. Esp. malpostresti, plirapidigi sin, laboreme-fervore praktiki\movigi) [Hell.]
spurca .... (antl. Esp. maldec{eg}a, obscen{acz}a)
stacienta .... (antl. Esp. malmovidša)
staeri .... (antl. Esp. malplacze rimarkeblidši;fiksrigardi/globokuli al)
stagni .... (antl. Esp. malflui)
starvi .... (antl. Esp. amase malsatmortaczi)
stena .... (antl. Esp. malspaca)
stera .... (antl. Esp. malceda, malindulga)
stinqi .... (antl. Esp. malbonodori)
stírnima .... (antl. Esp. spirite malvasta, malaltfrunta, de stena frunto)
stolopa .... (antl. Esp. malgracia, plumpe mallerta) [Ross: ostolóp; cp. Germ.: stolpern, toelpel]
strangja .... (antl. Esp. malnormala, stranga)
stretta .... (antl. Esp. mallarga)
stricta .... (antl. Esp. malvasta)
stulta (antl. Esp. malinteligenta, mallernema, malscianta)
stúpida .... (antl. Esp. malsagjega)
stupi .... (antl. Esp. malmole falac^egi, falegi)
stupor .... (antl. Esp. malsenso, sens-obtuzeco)
suava .... (antl. Esp. malabrupta)
subalterna .... (antl. Esp. malmemstarema, subidšema)
succumbi .... (antl. Esp. malvenki)
succinqita (antl. Esp. malabunda)
summala .... (antl. Esp. czefa, malminime grava, mallasta)
summitti .... (antl. Esp. {al}malaltigi gjis, plisubenigi, liveri; sugesti, submeti)
superfétua .... (antl. Esp. malnecesa, superflu{ent}a)
supla .... (antl. Esp. malrigida, malstreèa)
suspenso .... [sus'pænzò] ....
(antl. Esp. maltedo, strecz-atentigidšo, rakonta tensio)
swaga .... (antl. Esp. malfiksa pendanta kaj peza, malpreciza)
swarma .... (antl. Esp. malunuopa, multnombrega, amas-mova)
táchya .... (antl. Esp. malvideble rapidegega, sageto-/kuglo-/fulmrapida)
tácito .... (antl. Esp. malparolemulo, silentemulo/-ulino, prisilentulo/-ulino {malgrau povunta eldiri multegravon})
tácita .... (antl. Esp. estanta malparol{em}a, prisilenteganta)
táeperi .... (antl. Esp. alpintidši, maldikidši gjispinta, finkojnidši, diminuidši en largoj)
tamaò .... (antl. Esp. duonmalhelo, duonlumo) [prarádico]
taola ['tå: là] ... (antl. Esp. maletula, malnana, altstatura)
taracha .... (antl. Esp. malkvieta, senripoza)
taratti .... (antl. Esp. malpaci, pelmeligi, diskirlaczi, ribeligi, ekscitardi, ^haosigi, murdinciti)
tarda .... (antl. Esp. malfrua)
tarpi .... (antl. Esp. malprosperi)
tasala .... (antl. Esp. sovagje amorema, amofola, libidega, seksavidega, freneza pro amo, malkapabla ankoraû povi reteni sian amor-impulson)
taun, -o .... (antl. Esp. vere malgranda urbo, urbeto, eturbo) [A.]
telea .... (antl. Esp. malproksimega en nepluvideblo)
temera .... (antl. Esp. senpripensa, nesingarda, nepripensita, malpripensa, malprudenta, senkapuma)
temerara .... (antl. Esp. mal{sin}retena en superkuragjo, superriskema, malracie riskemega, dangjer-ama)
temporara .... (antl. Esp. nur malofte/mallonge daûra \ okaza)
tenazza .... (antl. Esp. kuntenega kaj tial malfacile mangjebla, .... malfacile prilaborebla/digestebla; malfebla, rezistanta)
ténebro .... (antl. Esp. mallumaîo)
tenera .... (antl. Esp. malkruda en gusto/amo, delikatema)
tépida .... (antl. Esp. duonmalvarma, duonvarmeta)
termini .... (antl. Esp. maldaûrigi, prifin{ig}i ion)
térmua (adj.) ... (antl. Esp. limtempita, malaeterna, maldaûra)
{sed: (fak)termino --» termén, termeno;
unde: termenología (f)}
thério .... (antl. Esp. bestego malpaca, maldoma bestegaczo, šoka prabesto)
thrausta .... (antl. Esp. malintegra, tut-rompita, maltutsana, kaputa)
ticha .... (antl. Esp. mallaûta)
tilti .... (antl. Esp. ekmalsupren transklini al ekfaligo)
{Sed: transdeklivi gjis ekfalidšo
{maltransitive}: --» clonici}
tímida .... (antl. Esp. malkuradšema, malmemstara, fugjema, timida)
tingli .... (antl. Esp. malforte pripiketi la haûton)
trejssi .... (antl. Esp. malczesi spuron sekvi)
tremenda .... (antl. Esp. malrestrikte forta/larga/granda, eksterordinare forta\ intensa \tremiga)
trépidi .... (antl. Esp. maltrankviligite tremetadi, tremi laû etaj adaj skuoj, ankaû sub senspiriga strecziteco)
trevoga .... (antl. Esp. maltrankvila)
trista .... (antl. Esp. malgaja, senkonsola)
trola .... (antl. Esp. malserioza)
trubla .... (antl. Esp. malklara)
turbula .... (antl. Esp. mallaminareca)
turga .... (antl. Esp. malatonia, streczita)
turgora .... (antl. Esp. malsupla sed streèpufa, švelstreczita)
turpa .... (antl. Esp. malbela)
udda .... (antl. Esp. malpara)
umerti .... (antl. Esp. maldiri)
uvri .... (antl. Esp. malfermi solene)
vaca .... (antl. Esp. malplena)
vacanta .... (antl. Esp. malplena staranta, neprilogjata, mankanta de oficanto)
vagabondo .... (antl. Esp. maldomicila neloksidulo erar-vagema)
vajoli .... (antl. Esp. seksperforti, malvirgigi kontraû konsento, trude-malpaceme sekstrakti partnerinon)
{cp. ancau: estupri (malvirgigi fraûlinon)}
vanui .... (antl. Esp. for-malaperi disnebulidše)
vehementa .... (antl. Esp. malpacema, torenta-štorma)
velozza .... (antl. Esp. mallimaka, rapidema)
veneala .... (antl. Esp. negravoczefa, mal-czefpeka)
ventur, -o .... (antl. Esp. riskaîa entrepreno ne malgranda, mult-promesa, maltimaîo entreprenata boncele)
versau .... (antl. Esp. malfor de)
vetra .... (antl. Esp. maljuntaga, longjarara)
veulohi .... [prarádico]
.... (antl. Esp. disfose malkonstrui grundon/bazon)
vicío .... (antl. Esp. malvirto)
viciosa .... (antl. Esp. malvirtega)
vigili .... (antl. Esp. maldormi)
víllia (antl. Esp. malsenhara, vila, forte harizita, hirtoharoza)
{sed n.b.: villá, villaò - (Esp.: vilao = naturregiona domo bela, larga, etendita, reprezentativa, kun gjardenego)}
violenci .... (antl. Esp. lezi/difekti {fermaîon} por malfermi ekz. botelon, keston, pordon, k.s.)
violenta .... (antl. Esp. malpace malbrid{it}a)
virido .... (antl. Esp. ankoraûa malrutinulo, 'verdabekulo')
vituperi .... (antl. Esp. mallau'di)
vivazza .... (antl. Esp. maldormema, malinerta, czesflegma, malqvieta, malrigida, vivošpruca) ....
volatila .... (antl. Esp. malfixite disgasa k. facile disšvebema)
vujuhli .... (antl. Esp. esti en seksardotempo, serczi kaj pribatali je atingo de sekskunulino, maltrankvili pro seksemego) [prarádico]
vurago .... (antl. Esp. malamiko gjismorta)
wontuna .... (antl. Esp. maldisciplina, senbrida, sen memkontrolo, malregulema, dezirczasata)
wronga .... (antl. Esp. malgjusta)
xena .... (antl. Esp. malordinara, prifremdiga, malkonata)
xera (antl. Esp. malhumida)
xeranza .... (f) (antl. Esp. forta sekeco-tempo pli longdaûra)
zafa .... (antl. Esp. nemalklarigita, pur-esenca, kvazau-
kristalklara) [Arab.; prarádico]
zorczosa .... (antl. Esp. {pri}sorczata, sorczperpleksa; malbenita, malbena, {inside} malica, mal-sendangjera)
zzanco .... (antl. Esp. maldikgambo, bastoneca gambo malgrasa)
Notagjo en Oldesperanto:
P.S.: la prisignitaj kiel "prarádikoj" vortoj estas prenitaj el la kolekto de Richard Fester, lingvoesploristo pri restoj el la glacítempo kai studinto de pratribaj idiomoj. Vd. exemple la libron lian pri la matriarhhato en tempoi prehistoríai. -
---hdito.
-----------------------------------------------------------------------------
Fin del intertalagjo. Continuado de la glossaro generella:
málaca .... mürbe / tender, mellow, crisp |short
.... {Aber: grutellita = mürbe, zermürbt / weary, weared out, softened up, weared down}
malada .... krank / ill, sick
me est malade .. ich fühl mich krank, mir ist schlecht / I feel sick
maladío .... Krankheit / illness, disease
maladezza (f) ... Kranksein / sickness
maledici .... vermaledei, zum Teufel wünschen, Fluch aussprechen über / to curse
malgrau .... trotz / in spite of, despite
malgrau qve .... (qvancam) obgleich, obwohl, obschon, wiewohl indes /
(+ ind. au (al)though
eventuálisso,
au condicional)
maligna .... bösartig / evil in effect
malizza .... böse: boshaft / malicious
malvo .... Malve / mallow:
malvo mosca .... Moschusmalve / musk mallow
malvo wuldaena
.... Käsepappel, wilde Malve (ein großes Kraut) / mallow
mamm,-o .... weibl. Brust, Mutterbrust
mammejca .... Amme / wet-nurse
mammul,-o .... Säugetier / mammal
mammutho .... Mammut / mammoth
man, mano .... Hand / hand
manpremi .... die Hände schütteln, jmds. Hand |Hände drücken / shake hands
manfrappetti .... (polmpati): einen Klapps geben, tätscheln / to pat
(manaáta .... (vidu sub:) maunaáta)
manátio .... (crava sublaga): (Rundschwanz-)Seekuh / sea cow, manatee
mancái .... es an etwas fehlen lassen / to be wanting in, to come short in, to spare (the) pains
{Notu bone: bei ..á-as, ..á-anta, ..á-ata wird zusammengezogen mit Akzentverschiebung, oder es wird ein .... ‘j’ .... zwischengeschoben, und zwar:
mancás (läßt fehlen), mancáms (wir lassen etw. fehlen an),
mancaanta [man’ka: ntà]/mancajanta (fehlen lassend), mancauvas [man’kaûvas]/mancájuvas --
Álie: mancáis, mancaòs, mancaúnta, mancaónta, mancaínta, edc. }
manco .... Mangel / lack
mancado .... Mangel, Not an / lack, want
mancanta .... fehlend / lacking
manqi .... fehlen, mangeln / to be missing/lacking
mando .... Auftrag (etwas zu erledigen) / commission, charge, instruction, mission
mandi .... anvertrauen, überlassen, jemandem melden/entbieten/zu wissen tun, beauftragen / to entrust to, to leave something to somebody, to report to s.o., to present one’s compliments to, let a person know s.th., to commission, to charge
mandarín,
mandarino .... Mandarine / tangerine
mandátuo .... Vollmacht, Mandat
mandibl,-o .... Kinnbacken; Unterkiefer / jaw, jaw-bone, mandible
mándil,-o .... Schürze
mandril,-o .... eine Pavianart / mandrill
mangji ['mand3i]
.... essen / to eat
maní, manía (f) .... Wahnsinn / mania
manier,-o
[mani'erò] .... Art, Weise / way, manner, fashion
mappo .... Landkarte / map
urbamappo .... Stadtplan / map of the city
mappi .... (fácii mapon pri terráen, território; detállie noji qvasi faciante mappon de cziuj stepoi de agendo): eine (Land)-Karte über ein Gelände, ein Gebiet erstellen; alles im Einzelnen genau planen / to map
manseón,
manseono (m) .. Haus (allgemein)
.... {Aber: großes Haus = dom,domo]
manto .... Gottesanbeterin / (praying) mantis
manto religiosa . auch: ‘manto pregjanta’
manuteni .... unterhalten |aufrechterhalten / to maintain
mar,-o .... m. (die mächtige) See, (das) Meer / (the) sea
.... {Aber: (der) See = lago / lake}
maristo .... Seemann / seaman; sailor
marvelisto .... Seefahrer / sailor
marac- / maraq- ['marak]
.... (indoeuropide Ursilbe als Vorsilbe und Determinante, betreffend: ) greifen, fassen, kriegen, nehmen; erfassen, erkennen; berühren, umgehen mit/händeln, manipulieren, fingern; verstehen /
/ to grasp, seize, get hold of, take; perceive; touch, handle, to finger; understand
maracungi .... (sub ungoin eccapti cai néniel rilassi)
sich unter den Nagel reissen, sich etw. krallen, fest greifen und nicht wieder loslassen/eisern halten ....
[el: marac- .... + ung-i]
maraini .... [cp.: moarna = welk, withered; Hell.: marainejn; A.: to mar] schädigen; aufreiben, vernichten, vertilgen, verderben, ruinieren, entkräften; verunstalten, verschandeln; stören, beeinträchtigen, vereiteln, auslöschen, hinschwinden lassen, verzehren / to mar
marasmo .... (deforzidso, debilado, terrura senfortidso): Entkräftung, Kräfteverfall; Altersschwäche / enfeeblement, debilitation, decay of the body, marasmus [Hell.: marasmos]
marcza f. .... Sumpf / extended swamp, bog, fen
margarin,-o Margarine / margarine, peanut butter
margarita .... f. Margerite / marguerite
marla- .... (indoeuropide Ursilbe als Vorsilbe und Determinante, betreffend: ) scheinen, leuchten, (er)strahlen, reflektieren, Licht zurückwerfen; Licht, Aufleuchten, Lichtkreis, Scheinwerfer, Lichtkegel/Spot, hell, freundlich, Strahlen; klar, rein, transparent, eindeutig
/shine, reflect; light, spot, bright, sheer, rays; clear, pure
marlana .... erstrahlend, reflektierend / bright, sheer, reflecting
marlagrematón
.... Sonnenvogel / sun bird
.... {n.b.: determinants: marla- = erstrahlend/radiant, shining; + grem- = schwebend; + Atón, Atono = monotheistischer Sonnengott Echnatons}
marlaspoti .... ins Scheinwerferlicht bringen, Lichtkegel werfen auf / to spot
marmelado .... Marmelade / jam; marmalade
marmelado
senzáccara .... Marmelade ohne Zucker
marmor,-o .... Marmor / marble
marmoto .... Murmeltier / marmot, woodchuck
marqi .... markieren / to mark
.... {brulmarqi = brandmarken / to brand; to stigmatize}
marshi .... vorankommen, marschieren / to march
mascl,-o .... Männchen / male
mascla .... (Adj.) männlichen Gechlechts / male
masculina .... (gramm.) männlich
masculin,-o .... Maskulinum
maser .... Microóndo Amplifío per Stimulata Emittado de Radiado = Maser / microwave amplification by stimulated emission of radiation = maser
.... {laser cai maser procedoi szon por generado de radiado electromagneta cohaerenta: = sind Verfahren zur Erzeugung kohärenter elektromagnetischer Strahlung)
masol,-o .... Schwiele / callosity
masola,
masolosa .... schwielig / callous
massoni .... mauern / lay bricks, make a wall
mástico .... Kitt / putty [Hell.]
mastiqiero .... Mastixstrauch (angeritztes Sumachgewächs) /
mastr,-o .... Hausherr, Wirt / master
mastrumi .... haushalten / to keep house, to manage
mathematico .... [matema’tikò] (sehr mächtig, daher in Ling. nicht fem.) Mathematik
mathemático ... [mate’ma: tikò] Mathematiker
mathematiqina (f)
.... Mathematikerin
mathemática ... mathematisch
matr,-a (f) .... große Mutter, Stammesmutter, Sippenherrscherin / first mother, tribal chief mother, great mother
matross,-o .... Matrose, Seemann / sailor, seaman
mauná,
maunaò (m.) ... Manatabu, Manaobjekt, Tiefbeeindruckendes in der Natur /
Mana
.... :(En la prasocietatoi, principo de vita animita au non-animata, concipita como forza potencsodona, extramorala cai senpersonala, disloca en la cosoi cai estular, sed densiore accumulita en qelcai el illi {djebelai, pícuoi, qvercoi, cedroi, seqvoja-dendro, pedroi starantai, iuj roccoi, regjar, gravedinxai, frenesuloi, volssar, edc.} cai ties prisento utiladita por mavo au bon)
mauna-/maun-.. (Urwort als Vorsilbe/ primeval root as prefix: ) in sich Mana tragend, in der Natur gewaltige spirituelle Kraft ausstrahlend und daher tabu / bearing Mana, found in nature as radiating \ emanating great spiritual power and therefore tabu
(dp. I-E: psychisme dal maunaò, psychisme maunácuna, tabua sed forte influa psychae; mystere vivegoforta sed morale neutrala)
maunamonti .... ins felsige Gebirge oder auf hohen Berg steigen, um neue Lebenskraft aufzunehmen / to climb into rocky mountains or on a huge ridge or peak for absorbing new vital power
(iri en montegon roccosan auvel majestan por sobri vita forzan novan)
maunawulda (f)
.... (wulda\arbaro qvazau zorczita qvie prescau premas silento, sed qvi ancau la nervoin sanigi povas)
mächtiger, tiefer unberührter Wald, Zauberwald / Mana woods, enchanted forest
Maurítia (f) .... Mauritius (ínsula en ´Indico) / Mauritius
mauss,-o .... Maus / mouse
maussar .... Mäuse / mice
mava .... schlimm, heillos, böse / bad/grave, evil/sad, unwell, annoying, naughty, wickid, malevolent, sore, harmful, unholy
máxima .... höchst/e/r/s (höchsten Grades) / top ... , greatest, supreme
maximigi .... maximieren / to maximize
me .... mir / {wenn nachgestellt: } mein
mechanico .... Mechanik / mechanics
mechánica .... mechanisch / mechanical
mechaniqisto ... Mechaniker / mecanician, mechanic
medianto .... Mittler / mediator
médico .... Arzt / doctor, physician
medicamento ... Medizin, Medikament / medicine
medol.-o .... Knochenmark, Mark in Pflanzen / marrow (of bones), (spinal) cord, medulla; pith (of plants & fig.)
meg(a)-/
megau- .... (Determinante) groß sein, Größe haben, das Größere, Trefflichkeit, Grandeza, Überlegenheit, größer\ weiter, ein Mehr an
.... [Hell.: megas, megalee, mega {groß}; Ung.: meg- {ver-, mehr und stärker, grob-groß}]
megafón,
megafono .... Lautsprecher
megalíthua .... megalithisch, zur Großsteinblockkultur gehörig
megalíthuo .... großer bearbeiteter und transportierter Steinblock der Vorzeit, ein aus solchen Steinblöcken bestehendes Grabmal aus der Vorzeit
megápoliss,-o ... Großstadt, Weltstadt
meg-accusi /
megauaccusi .... eine lange\große Anklageschrift zur Anklageerhebung vor einem Tribunal verfassen
megbattejro .... Faustschläger
„Olda
Megbatto“ .... „Old Shatterhand“ (die Schmetterhand) ....
megcapti .... (: firmamane captarci por ne sei) mit den Händen (er)greifen\packen, um nicht wieder loszulassen /
megdamnizza (f)
.... (damnitezza granda al infern aeterna): ewige Verdammnis
megdrill,-o .... Erdbohrer, Erdölbohrturm
megfracass .... Zerschlagung, völlige Niederschlagung, Niederschmetterung
megglovo .... das Haupt [Bulg.: glavá {Kopf/head}]
{n.b.: glova = hauptsächlich, Haupt-}
meglegi .... (clutelegi documenton edc. al auscultantar, exemple circulaeron pastoralan ungventosan): eine Urkunde oder Übriges vor einer Zuhörerschaft laut verlesen, bspw. einen salbungsvollen Hirtenbrief / to read a letter - a document aloud
megtimidita .... sehr verschüchtert
(facita tímida, timigita ysqe un sento, esti tre peqena, maussetta) ....
megalomanía (f)... Größenwahn / megalomania
megalosáurio .... Magelosaurus /megalosaurus
megetho .... Größe (Maß) / size [Hell.]
meír, meíro .... (urbestr): Bürgermeister / mayor
.... {aber: maira (f) = Bürgermeisterin/(she) mayor,
city manager(ess)
mejda (f) .... Mädchen / girl
mejnso .... Monat [Lat.: mensis; Hell.: meen]
mel,-o .... Melodie, Abgesang, Balladenlied /
melo folclora ... Volkslied / folk-song
meleágur,-o .... Pute, Puter / turkey(-hen & -cock)
mélin, mélino .... Dachs / badger, brock
melicco .... Anführer; Rädelsführer / leader; ring-leader
meliora .... besser, verbessernd / better, improving
meliori .... (ver)bessern / to improve
melolontho .... Maikäfer / cockchafer
melsi .... (eigentlich) sollen, sollte\n, wohl werden tun müssen, sollte tun & sein / ought to be, to express advisability, should do & be ....
[Hell.: méllejn, melléesoo (fut.)]
mem .... selbst / self, selves
mem-compren-
ebla, natural-
menta .... selbstverständlich, natürlich / natural, matter of course
memstarain .... (Adj., Akk. Pl.) selbständige / {.adj., acc. pl.} independent, autonomous
meni .... mit sich nehmen\führen, mitnehmen / take along with one
mención,
menciona (f) ... Erwähnung, Hinweis, Anmerkung / allusion
mencioni .... erwähnen, Erwähnung tun / to mention, to make mention of, to allude to, to refer to, to remark upon, to speak of, to state incidentally
mendi .... bestellen / to order, to book
mensongi .... lügen / to lie (to speak untruthfully)
menss,-o .... Verstand, Geist / mind
mensuri .... messen / to measure
mento .... (trapenssado, menssa perspecto, rimedito, penss manier, penssicharacter, traspiritezza, forza de imagado. {En compósitoi cun adjectivo applicata ancau, exp. adverbiele: logicamente, edc., sed néniam tiel remplazanta la forman adverban cai locativan de "-e"})
Einsicht, Durchdenken, verstandesmäßige Einsicht, Durchblick, Überdenken, Denkweise, Charakter, Gesinnung, Denkungsart, Durchgeistigung, Einbildungskraft, Vorstellungsvermögen, In der Art und spezifischen Weise von [Lat.: mens, mentis]/
mentala .... mental / mental
.... {sed: mintho - antl. "mento" / Minze [Fr.: menthe]}
-- mentau .... (sed {tio/tiu fácias} //en postposício//
{nachgestellt} -- aber, -- jedoch [Hell.: mentoi] / but, however
menur,-o .... Leierschwanz / lyre-bird
meqi .... meckern / to bleat
mergi .... (unter)tauchen etw.\ jem. / to immerse, to submerge in liquid, to plunge, to dip; to merge
mergidsi --}
mergji .... tauchen (intransitiv) / to dive, to plunge, to dip
mergjigi .... hineintauchen (transitiv), einweichen, eintauchen / to steep
mer, mero .... Ziel / aim, goal
mere de
/mere al .... zum Zwecke der|des, mit dem Ziel ... / aiming at, for
the purpose of ...
meri .... zielen / to aim at
almeryni .... zum Zeile führend sein / to be conducive
almeryna .... (conduziva): zielführend / targeting, purposeful; conducing to an end |to a goal, conducive
merido .... Bestandteil, (Einzel-)Teilchen / ingredient, (consistent) part, particle of, gadget [Hell.: merís,merídos]
.... {n.b.: -erc- /-erq- = (Suffix) bildet von etwas ein Bestandteilchen/ suffix forming a consistent part of, an ingredient of
.... z.B. /e.g.: szablerco = Sandkorn / grain of sand}
meriti .... (diaservi): verdienen (.Lob usw.) / to deserve
meritita .... verdient (PPP.) / deserved (as past participle, passive voice)
merititan .... (Akk. von vorstehendem PPP.) / {the same in the acc. sg.}
merito .... Verdienst / merit
merl,-o .... Amsel / blackbird
mérqyre .... am Mittwoch / on Wednesday
mérqyro .... Mittwoch / Wednesday
.... {N.b.: lunde - (am Montag/on Monday)
marde - (am Dienstag/on Tuesday),
.... jouve - (am Donnerstag/on Thursday),
fryde - (am Freitag/on Friday),
.... sábbathe - (am Samstag/on Saturday),
dominge - (am Sonntag/on Sunday)
mensur,-o .... Maß / measure
merídio .... 12 Uhr Mittag / noon, high noon
meridián,
meridiano .... Mittagslinie, Meridian / meridian
mérido .... Teilchen, kleines Bestandteilchen [Hell] / item, element, small part, speck
mestri .... (: meistern), (Betrieb etc.) leiten / to boss, to head, to manage
metaeología (f) ... Meteorologie, Wetterkunde / meteorology, meteo, weather situation
metall,-o Metall / metal [Hell.: métallon]
metall cruczo ... Kanne / can
.... vd. ancau: calpo = Kanne, Metallkrug mit Deckel / can
meth .... (cun/per material el/de; en situacío accompana): mit einem Material, mit (dem Material von), aus [Hell.: metá, Djerm.: midi; Got.: mith] / applying a material for a purpose
.... {Aber: mit einem Werkzeug = per (oder mit Instrumentalis) / But: by}
metatheti .... (auch: transmetti, transloqi, ombfaci, czangji, amendi, aliífi, czangji ies opinionan, persvadi): .... überstellen, hinübersetzen, unterschieben, einschieben (betrügen), versetzen, verlegen, umsetzen, umstellen; anders machen, wechseln, verwandeln, (ver)ändern, abändern, umändern, anders gestalten, umstimmen /
.... / to pass over, to place across, to put across on to another place, to displace, to transplant, to transfer, to transmit, to substitute, to interpolate, to foist s.th. upon s.o., to post, to set ..-ing, to pu into a state\condition, to misplace, to shift, to remove, to lay, to relocate, to resort to, to transpose, to rearrange, to change over, to convert, to switch to, to adapt to, to tune to another pitch, to exchange, to alternate, to vary
methymánia (f) .... Trinkerwahnsinn, Delirium tremens der Alkoholiker / alcoholic dementia with delirium tremens [Hell.]
metrópol, -a .... Metropole, Großstadt, Mutterstadt eines Handelsgebietes / metropolis
metti .... legen (setzen/stellen) / to put
meul- .... (Determinante - Präfix, Indoeurop. Urwurzel) .... mahlen, zerreiben; zermalmen, zerstückeln; zermürben, aufreiben, desintegrieren, in Teile auflösen, entnerven /
/ primeval root as determinant in Linguna round abut: .... to grind, to powder, to pulverize; to crush, to dismember, to cut up; to wear down, gruelling, to rub sore, to gail, wearing, exhausting, to disintegrate, to disband, to dissolve, to enervate, to unnerve
mi .... ich / I
me .... mir / (to) me {dative}
... me (nachgestellt) mein ...
{z.B: libro me = mia libro = mein Buch/my book;
granda me espero = mia espero granda = meine große Hoffnung/my great hope}
mia .... mein
min .... mich / me {accusative}
me .... mir / (to) me .... {dative}
miani .... mir zu eigen sein, (ich) haben / to have (in first person)
[Chmeresae: mián {seshi}/to have]
miasmo .... Greueldunst, Krankheit erzeugender Bodendunst, besonders aus Sumpfboden - methangeschwängert, Ansteckungsstoff / miasma
micra .... winzig / tiny, minute
micropsýchea ... engherzig / narrow-minded, hide-bound
micrópsycho .... [Hell.]: Kleingeist / narrow- or small-minded person, philistine
migdal,-o .... Mandel / almond
migno .... (kurzer) Augenblick / (short) moment, instant
milca (f) .... Partnerin / (she-)partner,
mília (f) .... Meile / mile
.... {1 mília Británnica = 1609,34 m}
milita (adj.) .... Kriegs- / military, war ...
militaena .... militant, kriegerisch / militant; martial
militária (adj.)... militärisch / military
militanta .... waging ware with, making war upon
militema .... kriegslustig, kriegslüstern / belligerent, bellicose
militi contrau .... Krieg führen / to wage war with|against; to make war upon someone
milito .... Krieg / war
.... {Aber: guerra (f) = Landkrieg, langer Krieg /protracted war}
mill .... tausend / thousand
millénnio .... Jahrtausend / millennium
millannuairi .... Tausendjahrfeier begehen / to celibrate a millenary
millión, milliona (f)
.... Million / million
mimesío .... Gestaltung des Äusseren eines Fahrzeuges oder Tieres
nach dem Vorbild der Objekte in der Umgebung, um durch Aufsuchen dieser Stellen |Plätze darin gut getarnt aus dem Gesichtsfeld eines vermutlichen Feindes zu verschwinden, perfekt angepasst an diesen Hintergrund / mimesis
mímicri .... tarnen, sich an den Hintergrund angleichen / to camouflage, to screen
mímicro .... (das) Sichtarnen / camouflage, mimicry; magic hood
mímicro magía .. Tarnkappe / magic hood
mincsa .... (flach)dünn {: bei Latten, Stoffen, Platten, BLättern,..)
mini- .... kennzeichnet etwas in der Kleinstausgabe, im Kleinstformat
/ mini-, tiny, rather small
miniatur, -o .... Miniatur / miniature
mínim .... am wenigsten ...
mínim alta .... am wenigsten hoch / least high
mínim strecza ... am wenigsten anstrengend / least trying
mínimo .... Minimum / (the) minimum
minimala .... minimal / least possible, minimum
minjona .... klein und niedlich / little and nice/cute
mintho .... Minze, Pfefferminze / peppermint
minu- .... [praefixa prarádico I-E-a: ] verringernd, gering, wenig /
{a determinant as prefix} little, rather small, less
minui .... schmälern, verringern / to curtail, to impair, to detract from, to diminish, to decrease, to lessen, to reduce
minustatura .... von kleiner Statur/Gestalt / of small stature |size
minus .... minus, weniger / minus
minuscle .... kleingeschrieben / in small letters
miri .... sich wundern / to wonder
mirabella .... wunderschön / wonderful
mirinda .... wunderbar / miraculous, wonderful
misco .... dicker (Kuchen-)Teller, Puddingschüssel od. Kuchenschüssel / thick plate or dish for cake, pudding, or the like
.... {allg. Teller/plate = cziná, czinaò (n)} [Bulg.: cziníja]
{Napf = scudell,-o [Lat.: scutella; G. : Schüssel]}
mijsa [’mi: zà] .... mies, mißlich / odious, hateful, miserable, lousy, awkward, bad, awful, being a nuisance, spoiling, mean, nasty, treating shabbily ....
.... [Hell.: to mîsos {Haß}, miséjn {hassen}, mysos {Ekel, Abscheu; Gewalttat}]
miséria (f) .... Elend / want, misery, miseries, distress, wretchedness, calamity, affliction, black dispair, poverty, destitution, need
misera .... elend(ig) / miserable, desolate, poverty-stricken, wretched, sick, sorry, pitiable, dreadful
miserabla .... armselig / deplorable, miserable, poor, shabby, vile, mean, pitiful, awful, rotten
mishdil,-o .... schwere Regenwolke / rainy cloud [Azteqesae]
missagjo .... Botschaft, Nachricht / message [Lat.: missio, mittere |missum; It.: messaggio]
{vidu ancau|siehe auch: angélio = Nachricht/news}
missagjejro .... Bote / messenger
míteng, -o .... (politische) Massenkundgebung, Meeting|Mihting / meeting
mítigi .... abmildern, mäßigen, zähmen, locker machen, beschwichtigen / to mitigate [Lat.: mitigare]
míssil,-o .... Kanonenkugel, Granate, Lenkgeschoß / shell, missile
mixi .... mischen / to mix
mixita .... gemischt / mixed
mixellaena .... bunt gemischt, von verschiedenster Art / motley, mixed, miscellaneous
mjech,-o [mjæx]
.... Fell(e), Pelz / fur(s), pelt
moaga- .... (Determinante) kneten, walken, boxen, mengen, herumwälzen, hin- und her rollen, ausrollen, weich machen, Lehm mengen; Lehmwand
.... / to knead, to full, box, roll, wallow; weaken; mingle loam; {loam} wall)
.... [Hell.: mattejn/massejn; maktra {G.: backtrog}, magís {G.: teig}, magejrós {G.: koch}; madza {Gerstenbrei, Gerstenbrot}; I.-E.-rádico: maac- {kneten}]
moagafrappi .... weich klopfen / to tenderize
moagaruli .... wälzen, hin und her rollen / to mill, to roll
moarni .... (ver)welken / to fade, to wither
moarna .... welk / withered, faded
permoarni .... völlig verwelken / to wither completely
mocha [’mòxà] .... naß / wet
tramochigi .... durchnässen / to soak
model,-o .... Muster, Modell / model [Fr.: modèle]
modico .... Mode / fashion
módica .... modisch / fashionable, stylish, chic, posh, swell
modera .... gemäßigt, maßvoll, mäßig / moderate, judicious, limited, mild, reasonable, temperate
moderigi .... mildern, mäßigen, abschwächen / to render less intense, to abate, to assuage, to check, to curb, to lessem, to mitigate, to reduce, to restrain, to soften, to temper
moderna .... modern / modern
modernita .... modernisiert / modernized
mogo .... Plage / plague [Hell./Ross.]
mogizza (f) .... [el: mogitezza (f): peno propter plagar ac miserego] Mühsal, Schwerstarbeit, Plackerei, Schererei / toil .... [Hell.: mogdzos]
molari .... mit den Zähnen malmen, zermahlen, (zer)malmen, knirschen, zerquetschen / to grind (: to pieces or powder) (under the teeth etc.), to crunch, to squash, to mash
.... {myli = Mehl mahlen/to grind;
mylill,-o = Mühle/mill [Hell.]}
myllymi = zermalmen [aus: myl+inverso --: myl-lym’i]}
dismolari .... (ebenfalls: ) zermalmen / to bruise, to crush, to dash in pieces
molla .... weich / soft
moloss,-o .... Dogge / Great Dane; mastiff
{n.b.: .... dacdogo = bissiger Hund; Kampfhund/snappish dog, snappish mastiff; fighting dog}
monach,-o .... Mönch / monk
monachois .... (Gen. pl.) von Mönchen / of monks
Monachois-
Gladbacha (f) ... Stadt Mönchengladbach / Munchen-Gladbach {North Rhine}
.... {n. b.: die Städte sind meist im Femininum / the towns and cities mostly are feminine)
urba (f) .... Stadt /town, city;
urbana .... (adj.) städtisch / town-, municipal, urban}
monastir,-o .... Kloster / monastery
mondo .... Welt / world
mondes .... der Welt (Gen. Sg.) / of the world, world's
mondes friddes . der kalten Welt/einer kalten Welt
mondiala .... Welt-, die ganze Welt im Auge habend / world ..., the whole world
.... N.b.: -ial- = Suffix für Fülle, Umfassendes / suffix of plentitude, plentiful, the whole of
mondfamidsi .... weltberühmt werden /
.... {n. b.: fam, fama (f) = Ruhm, Gerücht/fame, rumour}
monedo .... Geld / money
monedo
eladczeta .... (vd. ancau: lytro): Lösegeld, Auslösung / ransom
montesumma (f)... (montiscso, granda mass montidsa, suraridso,
amassidso epí monto): Haufen, Anhäufung / heap, pile, a great lot, multitude: a growing mountain of things together
montento .... Betrag (größerer) / amount
montenti .... sich belaufen auf / to amount, to be amounting
monto .... Berg / mountain
montpiede .... am Fuße des Berges / at the foot of the mountain
montuja .... f. Berggebiet / mountain landscape
montaro .... Gebirge / {range of} mountains, sierra
montaruja .... f Gebirgslandschaft / mountainous region, .... mountain scenery
moqi .... spotten / to mock, scoff, jeer, deride [Fr.: se moquer]
moratório .... Aufschub / postponement, delay
morati .... (ri-stejemi, stasemi): verweilen, sich {.gerne.} aufhalten lassen |zockeln, {.gern.} aussetzen, Aufschübe lieben / to stay, to like lingering, to dwell on
morba .... länger krank, krankhaft / ill (by a lingering disease), murbid
mordi .... beißen / to bite; to sting
morfi .... sitzen/passen {.: von Kleidern etc.} / to fit (well\badly)
moro .... Sitte, Gebrauch / general custom, usage
moroi .... Sitten / manners, morals
morosa .... mürrisch, verdrießlich / peevish, morose, sullen, of morbid brooding
morti .... sterben / to die
morto .... Tod / death
mórtua .... tot / dead
mosaíco .... Mosaik / mosaic
mosco .... Moschus / musk
Mosheo .... Mosche, Moses /
moshto .... Hochwürden, Hoheit, Majestät / your honor, your majesty
mosqé,
mosqea (f) .... Moschee / mosque
motacill,-o .... Bachstelze / wagtail
movi .... bewegen / to move (tr.)
movidsi .... sich bewegen / to move (: oneself)
movidsema .... sehr beweglich, agil, rege / active, brisk, lively, agile,
nimble, versatile
movo .... Bewegung / movement, motion
mual(a)- .... (Urwurzel u.Determinante für):
(dp. I-E: praefix senczangja signanta lo feucontraueman - contremécean, ancau sze enobjectan, la feumaladezzan, lo obstacleman, obstruadan, contrabarreman, sinbarreman, morbe obseditan contrau io| iu, garau egalanta al feumalsaniella, lo malboneme| mave| losheme efiqeman, lo feu-loshaczan, acre contrauan, malicegan
[Lat.: ma~lum]
mual,-o .... Übel / evil & the illbeing, mischief, fix (: in a fix)
muala .... (adj.): agúhmalizza, contrauema, morbe antisintena diablesca, malbonema, feumalicega, mavovola, acre contraua, barracza, impedega, feu-retardema
me est muale ... mir ist übel, mir ist schlecht / I feel sick
mualinda ejsi ... verwerflich sein, nichtswürdig| hundsföttisch sein
/ to be a scoundrel, to be objectionable, to be blamable, to be reprehensible, to be base, to be infamous
mualitat, -o .... tiefe Bosheit / malice, spite, malignity, utmost reprehensible deeds
.... Crom tio: / Ausserdem:
.... mualacomprén, mualacompreno (terrura paracompreno):
schrecklichs Missverständis, böses Versehen etc.
.... mualacondutti = sich feindselig, böse verhalten /
.... mualacorta = unhöflich / uncivil, impolite
.... mualacorna = bösartig, teuflisch / ill-natured, vicious,
malevolent, develish, diabolic
.... mualadizi = (al inferno malbeni): zur Hölle verfluchen
mualadreta .... [cp. Fr. maladroit]
.... mualandata = heruntergekommen, verwahrlost
.... mualafido = Unredlichkeit
.... mualagrei = seinen Widerwillen äussern
[cp.Fr: maugréer]
.... mualagvidi = falsch und übel leiten
mualajudjo = [cp. Fr. mal-jugé]
.... mualalatro (decorita) = Schwarze Witwe / black widow
mualamani
mualamorto
.... mualandanza (f) [mual-andanza] = Unglück
.... mualánimae = mit Abneigung, ungern
.... mualappointa = falsch am Platze,
mualaporti ion
.... mualapprenduva contrau iu [cp. Fr.: malappris]
mualasona [cp. Fr.: malsonnant]
mualasyva (f) = „ein Schwein“ (pejjorative)
.... mual(a)sorto = Missgeschick
.... mualattesti iun = falsch bescheinigen, falsch beureilen,
falsch begutachen, übel beglaubigen, übel
beleumunden
.... mualaugúrio = böses Omen
.... mualavaljo (antl. Esperanto: "malbonfarto, mistrovidšo
senta/prisana"): Unwohlsein,
Missbehagen, Unkuhlsein; Unpässlichkeit,
Unbehagen, Missvergnügen
.... mualavena = unverträglich
.... mualavol,-o = Unlust
de mualavol = sehr ungern
.... mualcombito [cp. Fr. malpeigné] = Struwwelpeter, unsauberer Mensch
.... mualczancso = Pech, kein Glück, Missgeschick
.... mualczancsa = unglücklich, vom Pech verfolgt,
ein Pechvogel (seiend)
.... mualdón, mualdono = Versehen
.... mualeffico = [el: muala-effico]
.... mualesto = übles Befinden, übler Zustand
[cp. Fr. mal-être]
.... mualavita = Verbrechertum, Verbrecherwesen
.... mualevola = böswillig / malevolent, spiteful
.... mualfácia = schädlich, bösartig, Übles anrichtend
.... mualfácio = Vergehen
.... mualfama = übel beleumundet, (übel)berüchtigt
.... mualhor, mualhora (f) [Hell.: aooros] = Unzeit, Fatalität,
Malheur, Unstunde
.... mualira = schlecht laufend, schlecht gehend
[cp. Fr.: mauvais]
.... mualmeni [cp. Fr.: malmener] übel behandeln, hart
mitnehmen, böse mitspielen mit jem.
.... mualnomío = Entehrung, Schmach, Schande, Schimpf /
ignominy
.... mualotroopa [el: mual-otroopa] = ungeschlacht, schlecht
gewachsen, unförmig
.... mualproprema = unsauber
.... mualpropremo = Unsauberkeit
.... mualrenconto = schlimmes Zusammentreffen, schreckliche
Begegnung
.... mualsidanta = unschicklich
.... mualsinteni = eine üble Einstellung haben zu
.... mualsonanta = anstöhsig
.... mualtraeti = malträtieren, mißhandeln, übel mitspielen
/ to ill-treat, to manhandle, to abuse
.... mualtraeto = Mißhandlung / maltreatment, cruelty
.... mualvigila [cp. Fr. malveillant] = auf Böses sinnend,
böswillig, übelgesinnt
gjojmuala .... (malice gjojanta pri álies vulnidso/ruinidso): schadenfroh, mit klammheimlicher Freude über das Leid anderer / of malicious joy, malicious, gloating
.... (ancau): chaerécaca [Hell./Graec.] mit Schadenfreude / gloating
mualhapter,-o .... Zitterwels / electric cat-fish
muchci .... schnauben [Hell.: myxdhsicejn; myxmós {Geächze, Gestöhn}] / to pant, to puff, to snort, to foam (with)
muchcso .... (das) Schnauben / (a) snort
mudar,-o .... (a.: czangjidso): Wechsel, sich ergeb. Änderung / change (intrans.)
mudari .... sich ändern / (intransitive: ) to alter, to change
.... {Aber: (etw.) ändern / to change (s.th.) = czangji (ion)}
mul, mulo .... Maultier (Kreuzung Esel^Stute) / mule
(eqvi)mulego .... Maulesel (Kreuzung Hengst^Eselin) / mule
multa .... viel / much
multai .... viele / many
multafoaje .... (Adv.) häufig, oftmals/vielfach / in many cases
multehorsa,
expensiva .... teuer, teuer kommend / expensive
multicolora .... (poica): vielfarbig, bunt / variegated
multobligi .... vervielfältigen / to duplicate, to mimeograph, to multiply
multipliqi .... malnehmen, multiplizieren / to multiply
.... {n.b.: uzi suffixon mem kiel basan lexon ne eblas, est contrau la réguloi (do ne dizu: „obligi“)}
.... {n.b.: obligajji = verpflichten/to oblige}
munti .... montieren / to mount, to fit, to erect, to set up, to assemble
múscol, -o .... Muskel / muscle
musé, museo .... Museum / museum
música (f) .... Musik / music
instrumento
piera música ... Musikinstrument
música notoi ... Musiknoten
mustash,-o .... (labac-volssoi): Schnurrbart, Lippenbart / moustache
efmustashi .... Schnurrbart tragen
.... {labaco = Oberlippenpartie/upper lip region}
.... {laboi = Lippen/lips}
mustel,-o .... Marder / marten
(negj)mustelo ... Wiesel / weasel [Lat.: mustela]
mustela .... wieselgleich, flink, behende / as swift as a weasel, nimble
(vd. ancau: qvella)
.... {auch: gi-sollerta = behende (mit Determ. „gi-“ :sich bewegen, gehen-kommen/to move, coming-going)}
.... {n.b.: sollerta {aus dem Lat.} = geschickt {anstatt „lerta“}}
mustelo fóinia ... Steinmarder / beech-marten, stone-marten
mutacío .... Mutation / mutation
mutili .... verstümmeln
mutilante .... (Adv. des Part. Präs.) verstümmelnd / {gerund} mutilating
muzel,-o
[mu'szhel] .... Schnauze / muzzle, snout
muzelingo .... Maulkorb / (protecting) muzzle
mydzo .... (Strömungs-)Sog {.an beströmten Flächen und Wandungen}, saugartige Druckerniedrigung auf einen Tragflügel und jede mit Strömung bestrichene flache oder gebogene Fläche, die mit Steigerung der Fließgeschwindigkeit des Mediums (.Luft oder Wasser) einhergeht. [Hell.] /
myonútrio .... Nutria, Sumpfbiber, Biberratte / coypu
myrh,-o .... guter Geruch, Duft .... [Hell. myrhon {Parfüm, duftendes Salböl}; Bulg. mírisma (Duft), Rum.: mirositor (duftig)] / fine odour, good smell
myrhisi .... einkremen, (ein)salben / to cream
myrhosi .... duften / to give forth a good smell\odour
myria .... 12-hoch 6 = 12.12.12.12.12.12 = (cuntoble cunto) =
1728mal 1728 =
.... = 2.987.984 (~ 3 millión = 3 Millionen / three million)
myriamill .... 12-hoch 9 = 12.12.12.12.12.12.12.12.12 = (cuntoble myria) = 5.163.236.352 ~ 5,2 milliardoi
mýrmeca .... (ameisenfleissig) emsig, sehr rege / busy, active, industrious, assiduous [Hell.]
mýslio .... Müsli / muesli
mystifi .... foppen, durch Täuschungen zum Narren haben / to mystify, to fool, to hoax
myúconi .... tosen, dröhnen / to roar, to rage, to thunder .... (: sea, etc.) [Hell.: mykáomai; a. vd. ínsulan Mýkonos]
myzzuni .... weithin brüllen (wie am Spieß) / to howl and scream terribly, to yell
myzzún,
myzzuno .... Brüllaffe / howling monkey
(N)
-n .... (Akk.) / {ending of the accusative; from the Greak language}
nacal,-o .... Heirat, Hochzeit / wedding
nacali .... heiraten, sich vermählen / to marry
nación, naciona (f)
.... Nation, Volk mit eigener Staatsform, Staatsvolk / nation
nacionala .... national / national ['neSoenoel]
nacionalai .... nationale (Pl.) / national
internacionala .... international, zwischenvölklich, zwischen den Nationen
/ international
naduta .... eingebildet / conceited, bumptious [Bulg.]
naepjacha .... [næ'pjaxa] kindlich, kindlich verspielt / kiddy, playful, childlike, spoiled (child) [cp. Hell.: naepiacheûejn]
naesi .... überleben, überstehen, durchkommen, mit dem Leben davonkommen [Urwort] / survive, to endure, to stand, to get over, to get off - living, to pull thru, to scrape thru
naftho .... (Roh-)Erdöl, Steinöl, Naftha / petrol(eum), mineral oil
nagi .... nörgeln / to nag, to carp, to gripe about, find fault with
.... [cp.: Isl.: gnaga; Dan.: nag; Swed.: gnata; nagga; Norw.: nagga; nag; s’nakke; G.: nagen; nörgeln; A.: to nag; to gnaw; G.: Schnack; Tagalog: nganga {offener Mund/open mouth}; Nippon.: nannan {parlema}; Filippin./Tagbavan.: ngangaq {Mund/mouth}; Nipp.: nakigoe {Schrei/cry}; Arab.: naqil {Erzähler/narrator}; Lat.: narrare; Swahil.: ngano {Sage/legend, myth}; Lat., Esperanto & Linguna: neg’are/neg’i {verneinen, leugnen/to say no, to deny}.
.... And regarding the inversion from „nag“ toward „gan“, see : Swahil.: kano {leugnen/to deny, to contend}; Filippin./Bontok: kanan {sagen/to say}; Hell.: chanos {Mund, Rachen/mouth, throat, jaws}, chainejn {gähnen, klaffen/to gape, to yawn}; Indo-Europ.: rádico ghej & gha(n) & ghy {klaffen, auseinandergehen/to gape, to come asunder}; Sanscrit.: haa {klaffen/to gape}; Lat.: hiare {klaffen/to gape}; G.: gähnen {to yawn}; Hell.: chasma {Schlund/gullet, abyss}; Esperanto & Linguna: gluti {(ver)schlucken/swallow, devour}; Linguna: ganeni {fressen/to gorge, to devour}; Ilokan: inaganan {rufen/to call}; Polon.: nagana {schelten/to scold}; Tungus.: dil-gan {sprechen/to speak}; Arab.: gann {sagen/to say}; Austral.: gur-njana {reden/to talk}; Tungus.: ngön {sagen/to say}; Chin.: kon {Mund/mouth}; Maori.: ngoen’goe {schreien/to cry}; Hell.: gonggylos {rund; Mund/round; mouth}, gongg’ydzejn murren, murmeln/to grumble, to grouch, to murmur}
[gefunden hauptsächlich von dem Eiszeitsprachforscher: /found mainly by: Richard Fester, a glacial epoche linguistic researcher].
naígi [na’i: gi] .... abmurksen, umbringen / to turn into carrion, to kill , to bump a person off, to take somebody’s life, to cut somebody’s life (short)
{nao = Aas / carrion}
{neqeri = töten/to kill} [cp. Hell.: nekrós, Lat.: necare]
naitingal,-o .... Nachtigall / nightingale
nam .... denn (: mit Verbindung eines gleichrangigen Kausal-Hauptsatzes/ {.conjunction.} for
nanci .... vorfinden, antreffen, durch Zufall gelangen zu / to find (existing), to meet with, to light upon, by coincidence getting to s.th.
nanisha .... [prarádico] unbedeutend, von geringem Wert, wertlos, nichtssagend /worthless, trifling, slight, negligeable, inferior, meaningless
nanishe .... (gracil(ett)e, iomettette): ein Hauch von, ganz leicht, ein klein wenig / slightly
napa (f) .... lange tiefe Schlucht / long deep gorge [Hell.: napee]
narca (f) .... Erstarrung (des Körpers) [Hell.: narkee] / maiming, laming
narcoso .... Narkose / narcosis
narcoticagjo .... Narkotikum / narcotic
naso .... Nase / nose
nasqi .... zur Welt bringen, gebären / bear, bring birth to
nasqidsi .... zur Welt kommen / to be born
nata .... geboren / born
nata esti en 1902
.... 1902 geboren sein / to be born in 1902
natum .... {Abl. absolutus des Partizips} und geboren seiend / being born
rinata .... wiedergeboren / new-born
Christinatal,-o ... Weihnachten / Christmas
natal, -o .... Geburt / birth
natur,-a (f) .... Natur / nature
naturalism .... Naturalismus / naturalism
naturala .... (Eigenschaftswort aus „natura“): der Natur, an die Natur gebunden / of nature, nature-bound
naturalmente .... (Adv.) selbstverständlich, natürlich / of course
naturella .... (en bella natura): in schöner Natürlichkeit, natürlich / natural
nauaca .... unbemerkt dicht bei, ganz nah aber nicht sichtbar / invisibly near
naufragi .... kentern\umkippen, zerschellen, Schiffbruch erleiden / to capsize, to be wrecked, to be shipwrecked
náutilo .... Schiffsboot (Tintenfischart) / nautilus
nautiss,-a (f) .... Stuardeß / stewardess (on board a ship)
nautocomido .... Seepost / sea mail
navo .... Schiff / ship, wessel
ncuf- [ngkuf] .... (I-E.- und Urwurzel, Determinante): beugen, biegen | umbiegen, niederbeugen, neigen, (sich) zur Erde beugen, sich bücken, den Leib wölben (beim Turnen), (sich) wölben, aushöhlen, krümmen, Haken biegen, einen Haken schlagen, Nadelkurve, wegbiegen, abbiegen, umflechten, herumbiegen, runterbiegen, abwärts neigen, einen Bogen machen, eine Brückenwölbung formen
.... [cp. Gr.: koîlos {hohl}, Urhell.: kóvilos {hohl, ausgehöhlt}, kyéjn {hochschwanger sein}; Lat.: cavus {hohl}, to kyma, kýmatos {Woge, sich hoch aufwölbende Welle}; Dt.: Kuppe; Lat.: culmen {Kuppe}]
.... / bowing, bow bending, to bend, to incline, to bow (to the earth), to curve (around), to crook; to bow down, to decline, to flex around / ~ down; to incline downward, to arch, to bridge over, to vault the body
ne .... nicht / not
tute néniel .... ganz und gar nicht / not at all
ne pashon .... keinen Schritt (etwa auf die Frage: Vorangekommen?)
/ not in the least, by no means
ne bitto(n) .... nicht ein bißchen (etwa auf die Frage: alles erledigt?)
/ not a bit (of it)
ne pli ol .... nur (bei Zahlen) / mere, only
ne ... ol .... (= ne ... nesse, manchmal auch an Stelle von: solmentau)
nur / not ... but, only
néniel ... ol .... nur / not in any way ... but
ne qvidem .... nicht einmal ... !
neanisco .... Bursche / lad, boy/fellow, chap, guy
nec .... auch nicht, weder| noch
nec --- nec .... weder ... noch / neither ... nor
necdum .... [Lat.: nedum]: geschweige denn, noch weniger {daß}, und schon gar nicht daß (Fr.: encore {bien} moins que)
.... / not to mention, let alone, much less, least
necessa .... notwendig, nötig / necessary
non-necessa .... unnötig / unnecessary
nedi .... fasten / to fast, to abstain from food \ from certain foods
nefro .... Niere [Hell.: nefrós]
nefrítiss,-o .... Nierenkrankheit, Nierenentzündung [Hell.: nefrîtis]
{Notabene: .... -ítiss,-o = Suffix für: Entzündung}
negozzo .... (kaufm.) Geschäft / business
negoci .... Geschäft(e) machen / to do business
negociadi .... unterhandeln, verhandeln / to negotiate
negociadejro ... Unterhändler / negotiator
nejco .... Hader, Zwist / discord, strife
-nelca / -nelqi .... -los / -less -(parallele, pli poétiqe resp. fortiore usata parau „sen-..“, -denotas la manqialon, senitaton) -
unterstreicht dichterisch bzw. verstärkend das Fehlen, das Bloßsein von etw., das Auskommenmüssen ohne etw. Bestimmtem und das Lossein von
{auch: /also: sen- = los/ -less}
.... [Hung.: (postposícia) ... nélkül {sen}]
abritonelqi .... (völlig) schutzlos sein / being (totally) unprotected\ defenceless
ainonelqi .... ohne alles dastehn, absolut nichts mehr haben / to be (there) without everything, to lack all (help)
ginidonelca .... kinderlos / childless
.... {ginido = antílocau „ido“ = Sprößling / scion, offspring, junior}
gogonnélca .... ahnungslos / unsuspecting
maicanelca .... mutterlos/ motherless
(gleichwertig mit / of same value as: senmáiqea)
nemerta .... unfehlbar, untrüglich, unbeirrbar [Hell.] / infallible, unerring, unfailing, imperturbable, unwavering
.... {vgl. hamartani = verfehlen; danebenschießen [Hell.] / to miss, (~ the target)}
nénia .... kein solch / no such
nénias .... (de nénia ... , adj.): keines ...
nénibo .... .... (per/pro néniu, instr. persónea; solstara): durch niemand / by nobody
nénibos .... (per| pro néniuj, instr. persónea; solstara): durch/wegen keinerleit Leute(n), durch niemand (Pl.) / by nobody, by no people at all
nénial .... aus keinem Grunde / of no reason at all
néniam .... nie, niemals / never
nénie .... nirgendwo / nowhere, not ... anywhere
néniel .... (néniumaniere {lexo solstara}): auf keine Weise, gar nicht / not at all, in no way
nénies .... (de néniu| néniuj, gen. poss., pron. solstara): niemandes / nobody's
nenim .... (al néniu ... , dat. sg. adj.): keinem ... / to no ...
nenijns .... (al néniuj, en dativo, adj. appl.): zu keinen ... (Pl.) / to no ... (Pl.)
nénio .... nichts / nothing
nénion .... nichts (accus.) / nothing (in the accusative)
nenionigi .... vernichten / to annihilate
nénioth .... von niemandem / from nobody, not from anybody
néniqvo .... (per nénio (instr. cosa, solstara): durch (gar) nichts / by nothing (at all)
néniu .... niemand / nobody
neniunde .... von nirgendwo / from nowhere
nénium .... (al néniu, dat. sg., pron. solstara): niemandem / to nobody
neníuins .... (al néniuj, dat. sg., pron. solstara): keinen Leuten / to no one (Pl.)
nénius .... (de néniu, gen. sg. adj.): keines ... / of no ... (person)
nénilaess .... (noá): nichtsdestoweniger, nichtsdestotrotz / nevertheless, none the less
nenyl .... (per néniu| neniuj {personai}, (instr. sg./pl. adj.): durch niemanden, wegen niemandem / by nobody
nenqi .... (czasscapti): haschen, erhaschen, (ein-)fangen
[Suaheli: nyanka {pro-czassinte capti}; Lat.: nanctus’-a sum {pri| al io| iu hasarde attingintejn, ysqetrovintejn): zufällig erreicht haben, erlangt haben / to have attained| reached by chance
neo- .... (Präfix) .... Neo-, Neu- / neo-
neólogo .... (ancau: neologiagjo): Neuwort / neologism
neología (f) .... Aufnahme neuer Wörter aufgrund linguistischer Notwendigkeit /admission of neologisms upon linguistic necessity ....
[neologiagjo .... Neuwort / neologism)]
neprigi .... unbedingt voraussetzen, unbedingt erforderlich machen /
nepre .... unbedingt, absolut ja /
neqeri .... töten / to kill
neqve .... (+ volitivo) (antl.: .... "al ke ... ne", "por ke ... ne") ....
gefürchtet dahs, auf daß nicht, damit nicht / lest, in order that not .... [cp. Lat.: ne]
nervo .... Nerv / nerve
nervosa .... nervös / nervous
nervuosa .... nervenleidend / neurotic
nescii .... nicht wissen, aufgeschmissen sein / to do not know (what to do |what to believe)
neshtasta .... (tief)unglücklich / unhappy, in distress
nesse .... [aus: ne + sze] (+ eventuálisso) wenn nicht, es sei denn daß, außer daß [Lat.: nisi]
ne ... nesse .... (= ne ... ol): nur
neterpa .... ungeduldig / impatient ....
[Bulg.: netârpelív; .... cp. Hell.: terpejn {,sättigen, erfreuen/to satisfy, to please, to delight.}, terpsis {.Befriedigung, Freude/satisfaction, joy, pleasure.}]
neta (f) .... Garn / yarn, cotton [Lat.: neta; Ross.: nitki; cp. Germ.: nähen, naht]
netto .... netto / net weight
netta .... sauber, klar, deutlich, rein, (in) netto / net, clear
neuji .... winken / to signal, to wave; to beckon, to wink [Hell.]
neutra .... keine/r von beiden/zweien / neither (of the two)
.... {Aber: .... utra = eine/r von beiden/zweien / either}
neutrala .... [nø’tralà] ....
neutral / neutral ['nju: trl]
nevo .... Neffe / nephew
nevosmojji .... unmöglich machen, verunmöglichen / to make impossible; to make a dreadful exhibition
ni .... wir / we
nu .... uns / (to) us {dative}
nin .... uns / us {accusative}
nostra .... unser / our
nieri .... entsprechen / to correspond, to come up to, to match, to be commensurate |adequate |appropriate, to suit
[Nipponesae]
nimirum .... freilich, kein Wunder daß, zweifellos / certainly, doubtless, what wonder that, it is not wonderful that ....
Nippón, Nippona
(f) .... Japan / Japan
Nipponesa .... Japanisch /Japanese {language}
nisi [’ni:zi] .... stemmen gegen, mächtig hemmen, dagegen stellen/querstellen, sperren, ein Hindernis bilden, keilhemmen, Hemmkeil legen, auflaufen lassen, aufhalten, (zu) vereiteln (suchen), einen Damm gegen etw. aufrichten / to plant (one’s feet) firmly against, to scotch, to impede, to obstruct, to stunt, to baulk, to trammel; to stem, to dam up
sin nisi .... sich entgegen stemmen, sich querlegen / to turn restive against, to resist, to oppose, to set one’s face against
obnisi .... stemmen, aufstützen / to prop (up), to support
nivell, -o .... Nivó (niveau) / level .... [It.: livello]
nivelligi .... nivellieren / to level
nizo [’ni:szhò] .... Sperber / sparrow hawk
njaemas /njaemaz
.... gibt es nicht, gibt es kein-e [aus: ne ímeas; Bulg.: njäma] / there is no ..., no ... are found in ...
noá .... (curta lex por: "tamen sed", "... mentau"): wohl aber, dagegen [cp. Bulg.: no], trotzdem aber, trotzdem, jedoch / ... however, nevertheless, though, but really
noci .... schädlich wirken / to be noxious
nociva .... eher schädlich / rather unwholesome
nocto .... Nacht / night
.... {Aber: nyctofylax,-o = Nachtwächter/night-watchman}
noctuo .... Käuzchen / little owl
nocturna .... Nacht-.. (während der Nacht aktiv), die ganze Nacht über, die ganze Nacht lang / nocturnal
exp.: insectoi nocturnai, ancau: noctuedoi = Nachtschwärmer / moth, nocturnal butterfly; night reveller
noj,-o .... Plan / plan
nojar privojagja
.... Reisepläne
noli .... (ne voli): nicht wollen, nicht willens sein, dagegen sein
nom,-o .... Name / name
nomi .... nennen / to name, to call, to term
nomici .... etw. als verbindlich anerkennen, dafür halten, sagen wollen: meinen [Hell.]
nomebla .... nennbar, kann genannt werden / can be named/called
non- .... nicht- (: in zusammengesetzten Wörtern), un- / non-, in-, un-(: wenn nicht mal- erwartet wird) / (expresing the negative of)
nonaeqvivoc(al)a
.... unzweideutig, ganz ein-eindeutig, unzweifelhaft / unequivocal
nonflexebla .... steif, unbeugsam / prim
noncura (f) .... (sencuidaditat, noncuidademezza (f)): Sorglosigkeit, Gleichgueltigkeit / recklessness, thoughtlessness
.... {noncúrea = gleichgültig, sorglos, sich nicht scherend um / unconcerned, not bothering about}
nondum .... noch nicht / not yet
nonminim .... nicht am wenigsten, nicht zum Wenigsten, gar sehr, ziemlich stark / not least, not al least, quite, fairly, rather, pretty much
non-opportuna,
(scaja) .... inopportun, sehr unpassend, unzuträglich, ungelegen, quer liegend, unangebracht, unter widrigem Winde segelnd /
/ inopportune, untimely, inconvenient, inappropriate
nonpanga .... undicht / leaky
nonpartíte .... un(auf)geteilt / undivided, not dispartioned
nonprae .... nicht eher (als\bis), nicht vor, erst nach / not until, not unless, not till after, not earlier than, only after
nonsens,-o .... Unsinn / nonsense
nonsensiela .... unsinnig / foolish, mad
nonsolum ---
--- sed edí .... nicht nur ... sondern auch .... [Lat.: non solum ... sed etiam] / not only --- but also
nondum,
(ancorau ne) .... noch nicht / not yet
noso .... Übel, Fluch(beladenheit), schlimme Krankheitsgeschichte / evil, mischief, harm, complaint, malady [Hell.]
nostra .... unser / our
nostratempes .... unserer Zeit / of our times
notío .... Begriff / notion
nouosfaer, -a (f) .... Nóosfäre, Gedankenwelt, Ideenwelt, Spiegelung aller Gedanken und Erlebnisse in einer höheren Dimension /
/ nouosfere
nozza .... (gesundheitlich) schädlich / noxious, clearly unwholesome
nova .... neu / new
novezzagjo .... Neuheit / newness, novelty
novezzagjoin ... (Akk.Pl.) Neuheiten / new aspects, new things, novelties (here in the accusative)
nu (dat.) .... uns ....
ni .... wir
nin .... uns .... (Akk.)
nuanz, nuanza (f)
.... feine Abstufung, Schattierung, Nuance / nuance, shade, delicate difference in color, gradation, hue, tinge, tint, touch, suggestion
nugato .... Nugat, Goldklumpen etc., (Schokolade-)Klümpchen / nougat, nugget
nuj .... nun (im Dt. oft nachgestellt), wohl / well, ...
nujjarr,-o [nu'3ar]
.... [ein Urwort, cp. Arab.] Abstammung, Herkunft /
descent| birth ....
numer,-o .... Nummer / number; copy, issue
numm,-o .... Münze / coin
nummofrappi ... prägen / to stamp, to coin
nuncam .... (parallel gebraucht zu ‘néniam’) niemals
[Hisp.: nunca; Lat.: nunqvam]
.... {malo/Gegenteil: uncam = jemals [Lat.: unqvam]}
nutri .... (er)nähren / to nourish, feed
nutragjoi .... Lebensmittel .... / food ....
nychám,
nychamo .... Kralle / claw [Sanscrito]
nýctal,-o .... Abendsegler / noctule bat [Lat.: nyctalus]
nyctofylax,-o .... Nachtwächter / night-watchman
.... {Und: circatrix,-a (f) = Nachwächterin, weibl. Nachtwache}
nyin .... jetzt, nun [Ross.: otnyin; Hell.: nyn] / now
nymfa .... (f) Nymfe
nymfaen,-a (f) .... Wasserlilie, Seerose / water-lily
nymfomanianca
(f) .... Nymfomanin, mannstolle Person / nymphomaniac
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen