Legantoi caraiel,
Saluton vu el Monachois-Gladbacha, mia houmloco. Szoms nyin en ánnuo 2015 post Christo nasqita.
Compreneble ac tre naturale la glossaro pri Linguna iomette plu cresqinta.
Seqve mi devos antíloqi la collecton oldan per noviora. qvion mi fácios dum isti dajoi. Mi legis, qve intertempe multe super 40 mill alclaccoi de mia glossaro occasiz di interessitoi. Pri tio mi tre gjojas.
Samstag, August 22, 2015
Samstag, Juni 07, 2008
perrexo del glossaro
parto tércia:
(O)
o- / of- .... praefixo signanta esprimon cartinan en unu lexo nummitan (Präfix für bildlichen Ausdruck, in ein Wort geprägt / prefix for an illustrative and figurative expression, coined into one word)
ocanna .... schwach, ohne festen Halt(wie ein Rohrhalm im Wind), nachgiebig / without support, yielding, weak, feeble, infirm
{febla, débila = schwach};
oconstrui .... umständlich erklären, interpretieren, nach Erklärungen suchen / to construe
oczarmi .... [aus: o-czarm-i] bezaubern, verzaubern (fig.), Illusionen wecken, täuschen, träumen lassen [cp. Ross.: oczaro'vatj]
/ to enchant, to bewitch, to deceive, to delude, to hoodwink
ofópteryruedo ... riesiges Schwungrad / a giant fly-wheel
oharmossdrapa
.... betucht, begütert / well-to-do, well-off, rich and cosy; wealthy, prosperous, fortunate, bein, halcyon, palmy
olaganso .... [aus: o-lag-anso] .... kleine seichte Bucht / inlet, bight, creek;
onagjella .... hübsch und flott schwimmend, gut vorankommend / quick, snappy, stily
onelethumino ... Vergißmeinnicht/forget-me-not
onigrigi .... anschwärzen (fig.)/ to blacken, calumnicate, sneak against
oqyplópter,-o .... Schwungrad/Schwungscheibe / fly-wheel
otrancza .... dünngeschnitten, flachdünn / thin-minced, slim, flat-layer and thin
.... {n.b.: denna = (lang)dünn;
.... mincsa [’mintsà] = (flach)dünn}
ob- .... (: praefix signanta: iel contrau, renconte (contraue), contraueme, rencont-ire, rencont-portate, rencont-trovidse; contrausida)
irgendwie dagegen, entgegen, entgegenkommend, opponierend, entgegengehend, entgegengetragen, auf dem Wege angetroffen, gegenüberliegend /
/ somehow going against, confronting, to be opposed, adversary/~ily, counteracting, opposing, coming across |against, encountering, opposite, looking forward to, to come to meet, to be in for
.... Exp. / z.B.: obangulari {ob-angul-ar-i} sich an jeder Ecke stoßen, überall anstoßen; anecken, nicht begünstigt werden wegen Kritikübung oder Nichtunterordnung unter Korruption u. dgl. / to knock everywhere; to give offence, to offend, to scandalize someone
/
ob / objase .... { + Dativ} (gráciodebe al) dank der\dem ... , geschuldet dem\der , auf Grund von / thanks to , owing to
ob-cum .... (qvancam ja, qvancam do vere):
{immer mit Eventualis} obschon, obwohl ja, obgleich
eigentlich / although, though, ... as ..., ... though ..., in spite of
.... {n.b.: Eventualis = eventuáliss = Subjunktiv des Zweifels, der Unsicherheit über etwas, der unbestimmten Eventualität und potentiellen Möglichkeit ---
in Linguna: -´-yus, -´-yums, -´-yuz
.... / verbal mode pointing at eventuality, doubt, uncertainty, potential or unreal virtuality}
obiri .... entgegengehen / to go to meet, to face, to be in for
obei .... gehorchen / to obey
obedi .... zu Mittag essen / to have lunch
-obla .... -fach / -fold
-oble .... -mal /... times
multobligi (per)
.... vervielfachen, malnehmen (mit)
{vd.: multipliqi = malnehmen, multiplizieren / to multiply}
objase / ob .... { + Dativ} (gráciodebe al): dank der |dem ..., geschuldet dem\der ... / thanks to , owing to
objasi ium ion ... jemandem etw. verdanken / to be indebted to a person for a thing, to owe a thing to a person
óbliga (f) .... (das) Obligo, Zahlungsverpflichtung / obligation to pay; liability, engagement; security
obligacio Schuldverschreibung, Obligation / debenture, bond
obligagjo .... Verpflichtung / obligation
obligagja .... obligatorisch / obligatory, compulsory
{vd. ancau: compulsa = unerlässlich, zwangsweise, verpflichtend, obligatorisch / compulsory}
obligagji .... ({morale} devigi): verpflichten / to oblige
obliqva .... schräg, schief / oblique, aslant, diagonal, inclined, slanting, sloping; side-ways; wry
oblítteri .... ausradieren, völlig zerstören / to oblitterate
oblomco .... Wrack / wreck
oblonga .... länglich / longish, oblong
observi .... beobachten / to observe
obsessa .... besessen / obsessed, fixated, possessed
obsessi .... belästigen, jemandem zusetzen, plagen, mit einer fixen Idee bedrücken / to obsess, fill the mind (used of delusion, idea, evil spirit), haunt, preoccupy, to seize hold of somebody, to possess somebody
obsessión,
obsessiona (f) ... Besessenheit / obsession, delusion, fixed idea
obsoleta .... obsolet, out, veraltet / odd and out, obsolete
obscura .... dunkel / dark
obscuroda .... obskur / obscure
obtusa .... dumpf / dull, obtuse
obtusezza (f) .... Stumpfheit / dullness
óbuss, óbusso .... (Gewehr-)Kugel, Geschoß / bullet
ocanna .... schwach, wankend / weak, faint, infirm
occasi .... vorkommen, passieren, geschehen / happen, occur
occasuvan .... (Akk. Part. Perf. Aktiv) .... (den/die/das) geschehene ... / which took place, that had occurred
occupi .... besetzen, beschäftigen / to occupy, to appoint s.o.
occupaci .... Besatzung einsetzen, (Land etc.) besetzen / to occupy (a country etc.)
ocheui [o’xö: i] .... bespringen, decken, begatten, aufreiten und besamen, befruchten (bei diversen Säugetieren, und Vögeln) [Hell.]
ocío .... (loasir usata por arta, arta consum, escienza, grava eltrovado): Muße (Muhsse) {Lat.: otium}
oconstrui .... interpretieren, Erklärungen zusammensuchen für / to construe
octroaji (sur\al) ... (auf)oktroyieren, (zu)oktroyieren / to dictate, to force a thing on a person, to confer a thing on a person [Fr.]
ócul,-o .... Auge / eye
-od-{a} .... (relata al, concerne al, a. antl. "-est-{a}"): Bezug haben mit, betreffend, betroffen sein, auch: (derartig) seiend, (verbunden) seiend, (mitwirkend) seiend
.... / related to, concerning, concerned with, being in such a way, in conjunction to, obliged to, co-operating, co-ordinate with, engaged in, bound to
[suffix de provén Hellenésea/griechischer Abkunft / suffix of Greek origin: -oodees]
odajái .... an den Tag legen, offen zeigen, dartun, erweisen, sehen lassen, aufweisen / to evince, to exhibit, to expose
{daj,dajo = Tag/day}
{odájuvims = wir hatten dargetan / we had evinced}
odal, -o .... Erbgrund, Erbhof / heirloom, farmer’s family estate
odma- .... hassen, ablehnen\ nicht mögen, nicht leiden können, etw. jemandem verhaßt sein, verteufeln, wild dagegen sein, Sturm laufen gegen, sich dagegen stemmen, hassenswert, verhaßt / to hate, hatred; hateful, odious; dislike; ferociously, fiercely fight against) ....
odmasiliqi .... Steine werfen gegen, seine Ablehnung kundtun / to throw stones against in hatred, to underline\ stress one’s declination
odor,-o .... Geruch / smell, odor, scent
ofeli .... ertragsreich| profitabel machen, Nutzen bringen, Aufschwung einleiten| bringen, aus den roten Zahlen bringen, die Wirtschaft(lichkeit) stärken / make profitable, to yield a profit, .... to make capital out of, to advance business, to introduce recovery, to bring about a boom, to strengthen economy and turnover [Hell.]
ofelofferti .... für sich gewinnen, anlocken / to win someone over, to allure, to intice, to attract
oglimm,-o .... Glimmer (mineralisch) / mica
ogra .... menschenfresserisch, unheimlich, monsterhaft / ogre-like
-oi/-ai .... allgemeiner griechischer Plural des Linguna / Greek plural
.... {Aber: .. -ar = kollektiver Plural / collective plural}
oico .... Umwelt (untereinander abhängige); ökologische Abhängigkeit / interdependent environment; ecological dependence [Hell.: oikos {Haus, Zuhause}]
oicología .... (f) Ökologie / ecology
oicológica .... ökologisch / ecological
óicojo .... Heim .... (Hell.: .... oikoi {Häuser}) ....
oiconomía (f) .... Ökonomie, Wirtschaft / economy, trade and industry
oiconómica .... sparsam, wirtschaftlich, ökonomisch / economical
oidui .... schwellen / to swell, to grow swollen
oigni .... öffnen / to open
oimugá,
oimugaò .... Schreckensschrei, schriller Jammerschrei, Todesschrei
/ cry of dismay, yelling in horror, scream of terror, shriek of terror; a shrill (out)cry of lamentation, [Hell.]
oimugaci .... jaulen, aufheulenden Jammerlaut von sich geben, Wehgeheul anstimmen / to howl, to cry woefully, to utter woeful cries, to lament in dread
oisha .... schleunigst weg, weggegangen, in Eile ab durch die Mitte und weg, abgehauen; futsch / exeunt forthwith, making off in a haste, hasting away, off - in all haste, gone, phut, lost, (turned into a) dead duck ....
oishi .... sich eiligst davonmachen, davonflitzen, nix wie weg sein,
haste nich gesehen (in Windeseile) das Weite suchen, sich schleunigst verdrücken, ruck-zuck schon nicht mehr da sein, „sich schleichen“ [Hell.: óichomai; cp.: G.: weichen] /
.... / to run away in a hurry, to make off - in a lightning speed, to „steal off“, to flit\whisk away, to decamp, to slip away, to disappear in a jiffy, making it snappy
aqva-oishema ... wasserentfleuchend / fleeing off the (sea)water
aqva-oishemuloi
.... (auch: ) Flugfische, Fliegende Fische (allg.) / flying-fishes
oivibó, oiviboò .... Moschusochse / musk-ox
oivo .... Schaf / sheep
oivyro .... Hammelfleisch / mutton
.... {n.b.: agneshyro = Lammfleisch / lamb}
ol .... als (nach 1. Steigerungsstufe) / than
oladjo .... (in des Weißen Mannes „{Un-}Kultur“) Assimilierter, ein Angepaßter\sich selbst Entfremdeter / somebody equally ranked with a White man, a denationalized subject, .... an ‘asimilado’, s.o. who has given up his own culture, whether be primitive or not, in favor of a fashionable streamlined behavior in the way of ostensible moneymakers (even when producing nothing but rubbish or nothing at all) , a self-estranged person ....
olagans,-o .... kleine flache Bucht / creek
olda .... alt (an Jahren, bei Lebewesen) / old
oldaedul,-o .... betagter/bejahrter Mann / an aged man
Oldesperanto ... Altesperanto / dear old Esperanto
óleo .... Öl / oil
olfatti .... (: subflari, de lontane ecflari) .... wittern / to scent, to smell, to smell a rat (eine Gefahr wittern)
[Lat.: olfacere; cp. Fr.: olfaction; cp. It.: olfatto]
olobi .... lose hängen und hin- und herschlagen: betr. etwas Dünnes und Breites, auch wie schlagende Flügel / to flap
omitti .... (: praeter-ostavi, : saepe intende ~) .... auslassen, überschlagen, weglassen / to omit [Lat.: omittere]
omni- (ómniu
\ómniuj) .... all die, alle jeder Art / all who, .... all kind of
ómniai .... allemale, alle ohne Ausnahme / all, that; all kinds of ... without exemption
.... {Sonst: cziuj {.alle.}}
ómnias .... (: de ómnia ... {.adj.}) von jedweder (Sorte) ... / of every kind of ...
ómniais .... (; de ómniai) aller (Gen.) / of all
ómnibo .... (: per/pro ómniu, instr. persónea; {.solstara.})
ómnibos .... (: per/pro omni\ómniuj) (instr. persónea; {.solstara.})
ómniel .... (: omnimaniere, {.solstara.})
ómnies .... (: de omni (gen. poss.) {.pron. solstara.})
omnim .... (: al ómnia ... (dat. sg. adj.))
omnijns .... (: al ómniai ... (en dativo, adj. appl.))
ómniqvo .... (: per ómnio, instr. cosa, {.solstara.})
omníuin .... [òm’ni-uin]
(: al ómniuj /omni, dativo pl., {.pronóm solstara.})
ómnium .... (: al omni, dat. sg., pron. {.solstara.})
ómnius .... (: de omnia ... , gen. sg. adj.)
omnyl .... (: per ómnia(i) ... , instr. sg./pl. adj.)
omniqviam .... (cziam qviam) immer wenn / always when
ce omniqviam ... immer dann wenn / always then when
omrasi .... hassen / to hate
omultapatycha .... sehr kompliziert, vielfältig verwoben, verworren, umständlich, auf Umwegen\krummmen Wegen handelnd / very complicated\sophisticated, complex, confused, muddled, circumstantial, very formal, ceremonious, fussy, awkward, multifariously interwove, acting on side-ways, winding, crooked
onagr,-o .... Steinschleudermaschine, Felsbrockenkatapult
onavo .... Kirchenschiff, - wie umgestülptes Schiff anmutendes Kirchendach, von innen gesehen
onco .... Geschwulst / swelling, tumo(u)r [Hell.]
oncología .... (f) Krebsbehandlung, Onkologie, Tumorkunde / oncology
oncl,-o .... Onkel / uncle
onéminléthuma (f)
.... Vergissmeinnicht / forget-me-not
ongco .... (Wurzel-)Knolle / tuber, bulb; lump
{ancau la pommoi de terra, la potatar, ongcoi szon}
oni .... man / one, they
onlain, -a (f) .... lange Datenverbindung zur Übertragung von e-Daten im
elektronischen welt-weiten Webnetz / online status, online
dislainae .... nicht onlain, offlain / offline
onigrigi .... anschwärzen (fig.) / to blacken, to calumnicate, to sneak against
onomatopáeo .... lautmalendes Wort / onomatopoeia
opción, opciona (f)
.... Option, Entscheidungsrecht; Voranwartschaft auf Erwerb/
zukünftige Lieferung
opcionala .... freigestellt (~zu antworten oder sich dazu zu entscheiden)
ooto [’o:tò] .... Großtrappe / bustard [Lat.: otis tarda]
operaci .... operieren (: Patienten) / to operate
operación,
operaciona (f) ... Operation / operation
operíi .... (laborigi, movigi, {tra-/ec-}funcionigi máchinan, machinaron, installagjon, systemon, laborejon, usenon) -
Maschine(n) bedienen, Maschinen & Anlage in Gang setzen und betreiben, laufen lassen, überwachen & betreuen / to operate machine(s), ~ an engine, to attend ~ ~
opinión,
opiniona (f) .... Meinung / opinion
opini .... meinen, schätzen / to be of an opinion, to hold, to take it, to utter the opinion
{aber: .... doqei = geistig annehmen, dafürhalten, glauben\ meinen, jem. scheinen daß / to think, to believe, to take it, rather suppose
oposs, oposso .... Beutelbaumrattenfell, Opossumfell / opossum
.... {Aber: didelf,-o = Beutelbaumratte, das Opossum selbst /
opossum, the marsupial rat in Australia}
óppido .... befestigte Siedlung, wehrhaftes Städtchen, Wehrdorf, Waldsiedlung, Felssiedlung / oppidum, a valiant fortified village & settlement, land-settlement
opponento .... Gegner (im Kampf, Wettkampf) / opponent
opportuna .... opportun, günstig, zweckmäßig, gelegen / opportune, favorable
oppressi .... Freiheit(en) unterdrücken, Unterdrückung ausüben / to oppress
ópsio .... Miene / countenance, air, face [Hell.]
opsiari .... sich gebärden / to behave, to act
ópteri .... fliegen / to fly
opterico .... Flugkunst / aerobatics, flying skill, art of flying
oqyclópter,-o .... Schwungrad / fly-wheel
or, oro .... Gold / gold
oroforgjisto .... Goldschmied / gold-smith
origin,-o .... Ursprung, Herkunft / origin
orcén, orceno .... Mörderwal / killer whale
orcén orca .... großer Schwertwal, Orka, Grindwal / orca
orchestr,-a .... (f) Orchester [Hell.]
ordal,-o .... Erbhof / heriditary farm (indivisable)
ordo .... Ordnung / order
ordinara .... gebräuchlich, üblich, gewöhnlich / ordinary
órduri .... sehr große Menge bestellen, Großauftrag (ein großes Objekt betreffend) placieren, ordern / to order a great quantity or a major object
orecycli .... rezyklieren, in Kreislauf\Wiederverwendung zurückführen / to recycle {aus: o- + recycl -i}
oreqi .... hinreichen; recken, strecken, ausstrecken nach etw.; (an)reichen [Hell.] / to reach(out), to stretch, to rack (s.th.), to extend; to hand, to pass
oreqi-si .... (medial: ) für sich nach etw. ausstrecken: sich (st)recken nach, verlangen nach / to crane one’s neck (to see, etc.), to stretch (oneself) to(wards)\for, to long for, ask for, to demand
orell,-o .... Ohr / ear
orgoil,-o .... Hochmut, angeschwollener Stolz / (swaggering) haughtiness, great pride
orgyjá, orgyjaò .... Klafter / fathom
orío, oriagjo .... Rand / border, edge, bank, side, brim, brink, verge, eaves, limb, lip, rim, end, gunwale, gunnel, list, selvage\ selvedge
[Hisp.: orilla]
oríe (Lokativ) ... am Rand / at the edge\brim
orígano Origano-Gewürz / oregano
oriol,-o .... Pirol, Goldamsel / golden oriole
orl,-o .... Saum / hem
ornitholesto .... Ornitholestes, Huhnsaurier / ornitholestes
órniz, órnizo .... Vogelwelt eines Biotops, einer Gegend / all the birds of a certain biotop, of a region
ortel,-o .... Zeh, Zehe / toe (Fr.: orteil)
ortha .... senkrecht auf, im Rechten Winkel auf etw., aufrecht / erect, plumb, upright
orthigi .... einen Rechten Winkel legen, rechtwinklig machen / to square
orthángul,-o .... Rechter Winkel. Winkel von 90 Grads
orthangulill,-o, (rechtwinkliges) Anlegedreieck / triangular set-square
orthill,-o .... T-Winkel / set-T-square
orygán, orygano ... Hebekran / crane, derrick [It.: argano; cp. Hell: oregejn {.eletendi, elstreczi, extensi.}]
oryso .... Reis / rice
.... [Lat.: oryza; Hell.: óryzza; Bulg.: orís; G.: reis, A.: rice]
ospusqi .... senken, herablassen / to sink (tr.), to let down, to lower
oscedi .... gähnen / to yawn
ossicl,-o .... Beinchen / leg ossicle
ostavi .... zurücklassen, dalassen / to leave behind
ostraco .... Scherbe / broken piece, ~ bit, potsherd, shred, broken glass etc. [Hell.]
othin,-a (f) .... (die) Urahne, Urmutter eines Stammes bzw. Volkes / ancestress of a tribe/people
otípuli .... (multopashette iri nervuose au infante): tippeln, trippeln / to tiptoe
otondra .... (: egefácia, timyne potencsa, catajjetanta) Großes bewirkend, furchterregend mächtig, wie mit Donnerschlag\ Paukenschlag eintreffend\ daherkommend, gewaltig, niederschmetternd /
.... / all-powerful, doing an exploit, intimidating, frightfully potent, coming\ connected with a thunderstroke, vehement, enourmous, dashing to the ground, overwhelming, crushing
otul,-o .... [prarádico] Werkzeug / tool
oulului .... (strigoblei): den Eulenruf ausstoßen / to cry as owls do, to boot or screech
oululuavas .... (perfecto) -^- est oululuava = hat geheult als\wie eine Eule / has booted (like an owl, or: being an owl)
.... {n.b.: post verba „u“-finidso (contínu-i, attribu-i, oululu-i etc.) la perfecto ne plu va per -uv- sed per -juv- au praefere per -av- !}
oventra .... bauchig / bulgy
ovo .... Ei / egg
ovodropi .... (pondri): Eier {ab}legen\absetzen / to lay egg
(P)
p/a,
per adress (de).. p/A, per Adresse / c/o, care of
páchya [’paxyà] ... dick / thick
pachytat,-o .... Dicke|Stärke / thickness
pachtagal,-o
[paxtà’galó] .... Buttermilch / butter-milk
paciencso .... Geduld / patience
pacience .... geduldig, mit Geduld / patiently
malpaciencsa ... siehe: neterpa = ungeduldig/impatient
malpaciencidsi .. ungeduldig werden / to become impatient
Pacífico .... Pazifik / the Pacific ocean
paeczi .... antl.: "fliki"
paeczo Flicken, Flickwerk / patch, patchwork
paedón, paedono .. Steuerruder / steering wheel
.... {Steuerrad, Lenkrad {am Auto}/ car steering wheel = volando} [Hell.: peedón, peedálion]
pael,-o .... Kot / faeces, mud .... [Hell.]
paenti .... bereuen [Lat.: paenitet ...] / to repent
paentofácii pro .. (paentofaci) - büßen, sühnen / to atone for
.... {vd. ancau: cajaushi = büßen / to do penance for, to atone for, to expiate, to suffer for [Ross.]}
.... {n.b.: piacli = sühnen, Sühneopfer darbringen |zahlen, wiedergutmachen [Lat.] / to expiate, to pay hard for, to present |to offer expiatory sacrifice}
pagi .... bezahlen / to pay
pagema .... zahlungswillig / willing to pay
pagumanier .... [’pa: gumani’er´] Zahlungsart, Zahlungsweg
pagjo .... Seite (in Buch) / page
paido .... Junge / boy
paidagoogo .... Pädagoge / pedagogue, schoolmaster, teacher
paidagoogía (f).. (instru-arta, educado bonstyla ac effica al infantoi): .... Pädagogik / pedagogy
paidagóogica ... pädagogisch / pedagogic(al)
.... {cp.: paido = Junge / boy}
pail,-o .... Stroh / straw
pailsqitti .... häckseln / to chaff
(aqva) paipo,
aqvacanal línia
(f),
aqva tubego) .... Wasserrohrlinie / water pipe-line
.... {Auch: (tabacco ~), paipo = Tabakspfeife / tobacco pipe
.... ac: (forno ~), paipo = Ofenpfeife: Ofenrohr / stove-pipe}
país, paísa (f) .... Land, Staatsgebiet / country, territory of a state
pálaea .... uralt, aus der Vorzeit / very old\ancient, old as the hills
Palaestínia (f) .... Palästina (heute das „Westjordanland“ mit 3030 qkm , - wenn Gaza und ein Teil des Toten Meeres nicht mitgerechnet sind -), früher einschl. ganz Jordaniens, Südsyriens, heutigen Kernisraels und Südlibanons sowie ganz Sinaïs, in welchem gesamten Gebiet seit dem 7. Jahrhundert auch Araber leben) /
.... / Palestine (today the „Jordan Westbanks“ with 3030 km² - if exempt of Gaza strip and one portion of the Dead Sea -), in former times comprising also the entire Tansjordan country, Southern Syria, today’s Israel nucleus, and South Lebanon as well as the whole Siniai, in which territory as a whole Arabs are living, too, since the seventh century A.D.
paljo .... (graenventagjo): Spreu, Zeugs / chaff, trash
paluda (f) .... tiefer Morast, Sumpf(loch) / deep morass, marsh, slough, mire
.... {Aber: marcza (f) = Sumpf / extended swamp, bog}
pampelmo .... Pampelmuse / grapefruit
pan,-o .... Brot / bread, a loaf
panerco .... Brosame, Bröckel / crumb
panercara .... bröckelig, bröselig / crumbly
pandeón,
pandeono .... Fischadler / osprey, large hawk
pando .... Panda(bär) / panda, bear-cat
panapo .... Flaute; Motor~\Autopanne / dead calm, lull; (motor or car) engine failure, puncture {Reifenpanne} [Hell.]
pangi .... (ab)dichten / to calk, to make close & tight, to tighten, to stuff up, to stop up, to caulk a ship
nonpanga .... undicht / not watertight, leaky
pánnuo .... Lappen, Fetzen, Lumpen / duster, dish-cloth, floor-cloth
pannuell,-o .... Taschentuch / (pocket) handkerchief
panurga .... (casheme ac inside rusarcanta, non-remarqeble de-profunde malizza, malsincera) verschlagen, unaufrichtig, unehrlich, durchtrieben, hinterhältig, frevlerisch [Hell.]
papavra (f) .... Schlafmohn / opium poppy
papavretta (f) .... Feldmohn, Klatschmohn / corn-poppy, common red poppy
papijón, papijono .. Schwalbenschwanzfalter / swallowtail (butterfly)
papilío .... Schmetterling / butterfly
pappagall,-o .... Papagei / parrot
parau .... auf Umweg vorbei, um(schiffend), indirekt, seitlich von, nebenher, auf Schleichweg seitwärts, seitwärts von, auf unrichtigem Weg/in falscher Weise bezüglich
para- /parau- .. auf Seitenweg(en), auf Umwegen, indirekt, Seiten-, falsch-/ side-, flank, on by-ways, on the quiet, indirectly, following a roundabout way, erroneously
.... {Aber: per- (ein Präfix) / a prefix; (the former proposal was: „par-“):
vollständig, durch und durch, ganz und gar, bis zu Ende / per-... : completely, thorough(ly), through and through, all across, wholly, totally, up to the end [Lat.: per-]}
paraczassi .... wildern / to poach
paraqyrrmejca
(f) .... (mammejca (f): Amme / wet-nurse
parathyma .... unklug, instinktlos / unwise, imprudent, against instinct, with no instinct, instinctless
paracleto .... Fürsprecher, Nothelfer, Tröster / intercessor, mediator, helper in need or distress, consoler, comforter
paradi .... paradieren, in Reihen feierlich aufmarschieren, einherstolzieren, zur Schau tragen / to parade
paradi (per) .... prahlen, sich rühmen, prunken, prangen (mit)/ to boast
parado .... Parade / parade
paradigmo .... Vorbild, Vorlage, Muster-(Übersicht), Mustertabelle, Leitbild / paradigm, pattern, directrix, primer, model, paragon, preconception, prefiguration, standard, prototype
parallel,-o .... Barren (Turgerät); Parallele / parallel bars; parallel, parallel line
parallela .... parallel / parallel
parceuri .... auswendig lernen / to learn by heart
parcimona .... knauserig, äusserst kleinlich, enthaltsam, (sehr) genügsam / parsimonious, frugal, sparing in the expenditure of money, penurious, miserly, stingy [Fr.: parcimonie (; Lat.: parcere (sbaeresti)
parcimonío .... Knauserigkeit, grohse Genügsamkeit, Knauserigkeit / parsimony
parei .... wetten / to bet, to wager
parencsa .... verwandt / related to, kin to, relative
{in er Sache verwandt = propinqva [Lat.]}
parencso .... (ein) Verwandter / kin
pariaho .... Paria / pariah
pário .... Paar / pair
pária .... paarig, durch 2 teilbar / paired, even
pariope .... paarweise / in pairs
pári-stado .... Gleichstand / tie; par, face value
paritato .... (aus: pariitato) Parität / parity, equality, equal representation
París,-a (f) .... [pa’ri: za: ] Paris / Paris (capital of France)
parli .... sprechen / to speak
parlorgán .... Stimmwerkzeug, Sprechorgan /
particolare .... eigens, ganz besonders, ganz speziell / particularly
partícul,-o .... Partikel, besonderes kleines Teilchen / particle
partursi .... schwanger gehen mit etw., kreißen / to labor with (grand projects), to travail, to have labor-pains, to labor in child birth, to be parturient
parturso .... Leibesfrucht / offspring, embryo, foetus
parro .... Meise / titmouse
.... {Sed/Aber: pário = Paar/pair}
partúrio .... (la tuta procedo (saepe longiora) de nascado)
das Niederkommen, das Gebären, die Wehen / labour pains, travail, parturition
parturianta .... (elnascadanta): in den Wehen liegend / parturient
parva .... preiswert, mit kleinem Preis, billig; gering an Größe |Bedeutung / good value, cheap, marketable; („malalte malgranda-minora“): little, trifling, mean, low
il parvíssimim ... dem Geringsten / to the lowest |most little of
parvahorse .... mit nur geringen Kosten verbunden / at low cost
miniconste .... zu geringem Preis / at low price
párvol, párvolo .... Zaunkönig / wren
pash,-o .... Schritt / step
pashi .... schreiten; stolzieren / to pace, to step, to strut, to swagger
pashum,-o .... Schrittweite, Gangart, Tempo / pace
pashti .... (Tiere) weiden (tr.) / to pasture
pashtisto .... Hirt / shepherd
passi .... vorübergehen, vorbeigehen, passieren / to pass
passagjo .... Passage / passage
passea .... passé, vorbei, schon vergangen / off, past, gone; oldfashioned
passión,
passiona (f) .... Leidenschaft / passion
passionata .... leidenschaftlich / passionate
passiva .... (malactiva): passiv / passive, inactive
passivo .... (das) Passiv / passive voice
passivoi .... (deboi cai capitaloi): Passiva, Verbindlichkeiten, Schulden / liabilities
pastorell,-a (f) .... Hirtin, Hüterin, Schäferin /shepherdess; keeper
pastr,-o .... Priester, Pastor / priest, clergyman
pato .... Pfanne / pan
patea .... sich weit erstreckend, weit, ausgedehnt / wide open, (far) extended, ample, very extensive, vast [Lat.]
patefácii .... weit öffnen / to get |make wide open
patr,-o .... Vater / father
pátria (f) .... Vaterland / one's country, native country
patychi .... falten / to fold
paucoi (pl.) .... wenige (Personen, Lebewesen) / few [Lat.]
paule da .... wenig an/von, wenige / a few
paupera .... arm / poor
.... {Aber: povra {arm dran, bemitleidenswert} / poor devil, pity, pitiable
pausa (f) .... Pause / pause, stop, interval, break, recess, intermission; rest; lull
pauti .... schmollen / to pout, to protude the lips in displeasure
pauvo .... Pfau / peacock
paveso .... Reling / rail (of a ship), railing\barrier of rails, bulwarks, top-sides
pávida .... verzagt, zaghaft, furchtsam, ängstlich, bestürzt, entmutigt / faint-hearted, fearful, timorous, afraid; shy, timid, irresolute; discouraged, despondent, dejected, disheartened; fearful, hopeless; pusillanimous; confounded, put out, dismayed [Lat.]
pavím, pavimo &
pavimagjo .... Pflaster (aus Steinplatten) / paving, pavement
pavimi .... pflastern (: Gehweg/Straße) / to pave
.... {Aber: emplatro = (Wund~)Pflaster / plaster}
paz,-o .... Friede / peace
paza .... friedlich / peace-.., peaceful
pazabla .... friedfertig / peaceable, pacific
.... {Aber: passebla = passierbar; passabel / passageable; passable}
pazama .... friedliebend / peace-loving
pazema .... friedsam, friedlich / peaceable
PC, personal-
computor,-o .... persönlicher Bildrechner, Heimkomputer / PC, personal computer
.... {Aber: personaro, personnel,-o = Personal / personnel}
pecar,-o .... Pekari / peccary (antílocau „dikotelo“)
.... {sed: peccato = Sünde /sin}
péctenoi .... Kammmuscheln / clams, scallops
péctor,-o .... Brust, Herzgegend \ Herz im übertragenen Sinn / breast, heart (fig.) [Lat.]
péctora .... herzlich, von Herzen / heartfelt, cordial
pecúnia (f) .... Finanzmittel, Geldmittel, Fonds / funds, financial means,
resources
pedr,-o .... Stein / stone
pego .... Specht / woodpecker
pego poica .... Buntsprecht / spotted woodpecker
pej .... (damals) als {narrativ}, als gerade, wie (da) ... so,
gerade als / (at that time) when, as then, in that very moment when [Hell.: epej]
ecpej .... eben als, als gerade / just when
pejna .... hungrig / hungry
pejnantoi .... Hungernde / the hungering, hungry (...)
pejra (f) .... Probezeit / (time of) probation
pejsajj,-a (f) .... Landschaft / landscape
pejsajjadori .... Landschaften lieben/verehren, in der Landschaft wandern / to adore landscapes, to like hiking
pélago .... (anderer Name für: oceán,-o, alta maro) hohe See, Ozean / brine
{n.b.: badzypélago = Tiefsee/deep sea}
pelmel,-o .... Durcheinander / pell-mell [Fr.: pêle-mêle]
peln,-o .... Fell / coat; hide, skin; pelt
{N.b.: dérmato = Haut/skin}
pelotón, pelotono
.... Rotte / gang
peni .... sich mühen, sich anstrengen / to endeavor, to try hard
pene .... (adv.) mit Mühe, mühsam / laboriously, hard, with difficulty
{vd. ancau: apaenau = kaum / hardly, scarcely, barely}
penebla .... [aus: penigebla] (scrupule praecizema): peinlich genau, penibel / scrupulous, precize
.... {sed: unangenehm, peinlich, taktlos = aniara [Hell.]}
péndol,-o .... Pendel (auch der Uhr) / pendulum
pengolén,
pengoleno .... Manis, Schuppentier, Fichtenzapfner / pangolin [el Malajesa]
pénnio .... Pfennig / penny
penosa .... mühevoll / troublesome, hard, laborious
penssi .... denken / think
pripenssi .... bedenken, nachdenken / bear in mind, think over, to deliberate
pentecosto .... Pfingsten / Whitesuntide
penurío .... Verknappung, Dürftigkeit, Knappheit, großer allg. Mangel, Teuerung / penury, need
pepi [’pe:pi] .... piepsen / to chirp, to cheep
.... {Aber: cziripsi = zirpen / to chirp, to twitter}
pepcanji
/psithyri .... zwitschern / to warble
peqena .... klein / small
per .... (Präposition) mittels, durch / by
.... {Statt dessen: (ohne Präposition) Ablativus instrumentalis, welcher in der Einzahl auf -om /bzw. -aom (f) endet, in der Mehrzahl auf -´-oiom {oder: -'-oim(y)}, bei Femininum und bei Adj. dort: ' -aiom)
.... / (or translate with the instrumental ablative only, ending
in: -om/-aom for singular, and in: -'-oiom {or: -'-oim(y)}, and in -'-aiom for plural as well for adjectives).-
{{eine russische Reminiszenz / a reminiscence from the Russian}}}
perom- .... (Kompositum bildend: ) mittels ... etwas schaffen\tun / (for composite forming): to get s.th. by way of \by means of ..ing
.... E.g.: \ zB.: peromlabori = lucri = etwas erarbeiten, auch: Lebensunterhalt verdienen [mittels Arbeit etwas für sich schaffen] / to acquire, to gain by working, to earn one’s living ;
.... peromvidi = ersehen / to learn from, to gather from;
.... peromlegi/peromstudi = dem Text entnehmen / to draw from, to borrow from (e.g. a book);
.... peromflatti = (sich) erschmeicheln / to wheedle;
.... peromludi = (sich) erspielen / to win: to receive money by gambling or the like;
.... peromnacali = durch Heirat mitbekommen / to take in by marriage with somebody
.... perompimpi = bekommen durch Schöntun und flirty fishing\sex-appeal / to get at & to win by sex-appeal and flirty fishing
per- .... (Präfix im Sinne von: ) vollständig, durch und durch, ganz und gar, bis zu Ende, umfassend, (ver-) /
/ A.: completely, thorough(ly), through and through, all across, wholly, totally, up to the end [Lat.: per-])
.... {Un propón antana era: „par-“: }
perqessi .... versäumen (: Pflicht, Arbeitsleistung, Treffpunkt usw.) / to fail to do, to neglect, to miss
per-deleti .... vollständig vernichten, restlos zerstören / to delete without
remnants, to annihilate completely
perobedi .... alles aufessen / to eat up
perdi .... verlieren / to lose
perdidsi .... verloren gehen [aus: perd-idsi]
perduzi .... hinführen, hinleiten, hinbringen, dahin bringen daß man etw. Bestimmtes tut, jemanden bewegen (zu tun), jem. dazu bringen etw. zu tun, jem. dazu treiben zu tun, jem. veranlassen zu tun, jemanden gewinnen für / to cause, to induce a person to do, to make s.o. do a thing [Lat.]
peregrim,-o .... Pilger / pilgrim [Lat.: peregrinator, Hisp.: peregrino]
performanza (f) .... Darbietung / performance
perício .... Durchlittenes, (leidvolle) Erfahrung / bad experience(s) gone thru
.... {sed generelle: sperto = Erfahrung/experience}
perideme .... auf die gleiche Weise / in the same manner, likewise
períhodi .... [pe’rihodi] einen Umgang bzw. Rundgang machen, Umgehung nehmen, eine Rundreise machen\beschreiben / to go circular passage, to have a tour, to go along a circuit, to take a detour(ing)
periodo .... Periode / period
perissa .... (völlig) unnötig, überflüssig [Hell.] / unnecessary, superfluous
perizzoom,-o .... Schurz, Lendenschurz / apron, loin-cloth [Hell.]
peritropeo .... Umschwung, Wechsel / reversal, revolution, about-face, change; revulsion
perja- .... (Urwort; Determinante für: ) alles was mit Testen, Erproben, einem Test aussetzen, Untersuchen, Erforschen, Durchdringen, Experimentieren, eine Probe machen, Erfahrung, Erlernen, Erkennen, Wiedererkennen, Anerkennen und mit dem Abenteuer der Wissensaufnahme und Wissenserweiterung, von Versuch und Irrtum, Wagnis und Risiko zusammenhängt /
.... / (determinant for: ) everything connected with testing, putting to the test, spiritually to explore and penetrate, experiment, learning, cognition, recognition; adventure of enlarging one's knowledge, trying, venture, risk
perjatrovi .... etw. Gewagtes zu unternehmen finden, sich herausnehmen, sich erdreisten, sich wahrhaftig getrauen /
/ to risk to undertake, to dare to undertake, to presume, to take liberties, to venture
perjurio .... Meineid / perjury
perl,-o .... Perle / pearl
permanei .... beständig bleiben, beibehalten, aushalten / to stay permanently (with),
to remain for ever in this configuration\form
.... {cp. remanei = bleiben / to remain, to stay}
permei .... hindurchtreten lassen, durchlassen / to pass through (s.th. or s.o.), to let run thru, to let through, to let pass, to allow to pass
permeabla .... durchlässig für/ permeable to
permissi .... erlauben, gestatten / to permit, to allow
permitti .... (traporti ysqe, antemetti al decido ies): durchbringen bis, durchsenden, vorlegen (zur Entscheidung) / to submit\display (for determining, deciding, or resolving a case) [Lat.: (arbitrio) permittere]
permudi .... austauschen (eins gegen ein anderes) / to commute
perniciosa .... zum Untergang führend, todbringend / pernicious, harmful, deadly
perpendícula .... senkrecht abfallend, senkrecht (von oben gesehen) in die Tiefe / perpendicular
perpendiculária
.... senkrecht auf, im rechten Winkel zu / in right angles to
.... {sed: Pendel = pendol,-o / pendulum}
perpendículo .... Lot (math.), (die) Senkrechte auf (von oben her) / the vertical from (high) above on a surface, as per plummet, sinker
.... {sed: Lot {für die See} = sondoplumbo / sounding lead;
.... vd. ancau: bolido = Senkblei/plumb bob;
ausloten = scobolidi / to plumb; to sound, to explore;
Sternschnuppe = astrobolido / shooting star}
perrumpi .... durchbréchen, einbrechen (: Dieb etc.) / to break in(to), to burglarize a house, to breach
persecuti .... verfolgen / to sue, to pursue, to persecute
pérsico .... Pfirsich / peach
persiqier,-o .... Pfirsichbaum
persidzal,-a (f) .... Pfirsichblüte [zusammengezogen aus: pérsicadzal]
persón,
persona (f) .... Person / person
persónea .... die Person betreffend / personal, referring to the person of
personala .... persönlich / personal
personaro .... viele Personen z.B. an einer Arbeit, z.B. Belegschaft / many persons united as e.g. for a work; personnel, staff, workers (etc.)
personnel,-o .... Personal / personnel, staff, all teams of one enterprise
pérspeqi .... durchschauen; mustern / to see through, to take a person’s measure, to rumble s.o.
perspecazza .... scharfsichtig / perspicacious
perspécua .... (tra-regardebla, malconvinca {exp. pro sole pretextata}; óculyvideble ecclara, malnegebla, nonnegebla)
durchsichtig, durchschaubar, nicht überzeugend (zB. weil bloß vorgeschoben); augenscheinlich, offensichtlich, deutlich, nicht zu leugnen, nicht abstreitbar
.... / easily to be seen thru, able to getting taped, able to be seen thru, not convincing (maybe only pretended or laid as a pretext), transparent, evident, obvious, manifest, perspicuous
perunde .... von daher / (and) therefore, from this angle, therefrom
perválidi .... weiter gelten, bis zum Ende gültig sein / to continue to be valid\~ ~ to be in force
pesa .... schwer / heavy
pesega, lurda ... schwerliegend, schwerst, bleiern u.a. / very heavy
pesumi .... [pe’zu: mi] gewichten / to attach importance\weight to, to lend {great} weight to, to give point to s.th., to count, to accentuate, to put different emphasis on
pestardi .... in die Luft jagen, sprengen / to blast, to blow up
peti .... bitten / to ask, to beg
petoli .... herumtollen, sich übermütig gebärden / to frisk, to gambol, to play pranks, to ramp, to sport, to be roguish
petolaczi .... herumblödeln, sich zum Narren machen / to play the fool
petolanza (f) .... Mutwille / permanent mischief; wantonness, petulance
petolanzala .... (petolanta) mutwillig / petulant, wanton, prankishly villainous
petolanzarda .... (mal-respectema, senhonte mavofrivola, de facilánima punotidsa):
petolema .... gerne ausgelassen herumtollend, übermütig, neckisch, schelmisch, spitzbübig; hochnäsig, vorlaut / impish, haughty, playful, rollicking
petolul,-o .... (auch: aripetolul, cacurgo, friponetto): Schelm, Schalk / joker, knave, rogue, little rascal
petrossel,-o .... Petersilie / parsley
pétteng,-o .... Petting / petting
pez,-o .... Fisch / fish
pezivora .... von Fischen lebend |~ sich ernährend / piscivorous
pezca (f) .... Fischfang / fishing
pia .... fromm / pious, religious
piacli .... Sühne(opfer) leisten|zahlen, sühnen, wiedergutmachen / to expiate, to pay|offer expiation for, to make good, to repair
piana .... piano, leise, gedämpft / low, damped, softened, piano
píccole .... ein wenig, ein bißchen / slightly, a little
píccola .... (malgrava, malpesa, iometta, iela): unbedeutend, leicht, schwach, klein-bisschen so(lch) / slight
pico .... Stich / cut
{vd. inferiore: piqi}
picumi .... piquieren, stacheln, (fig.) eine Ladung Kaktuspfeile in den Schönrunden setzen, wild betroffen machen / to
picumata .... piquiert
pícuo .... Gipfel/peak
.... {Aber: piqi = stechen/to prick}
{Jedoch: giftig stechen/to sting, bite = dacni [Hell.]}
picuri .... steppen [cp. Fr.: piqûre] / to quilt .
piedo .... Fuß / foot
cze l’montpiedo . am Fuße des Berges
piedestr,-o .... Fußgänger
piedestal, -o .... Säulensockel, Halterungssockel / pedestal, base of column |bust etc.
piera .... (: exclusive cai sole por lex-ideo plurparta formanta unu tuton non-disseblan, cai qvie faltis alternativo líbera al la simpla lex-synmetto saepe tre pesa en casoi de apper multidsa) ....
geeignet für, zur Ausübung von\ zur Arbeit mit ....
{nur mitten in Wortbegriffen / apt for, serving for, fit for, suited for, suitable to. .... {but only as a preposition/interposition}
[I-E.-rádico: for-/per- {porti, por}; Hisp.: para; Gr.: férejn, foréjn {tragen, bringen}, .... poros {Furt, Weg (hindurch)}]
.... {Aber: pedraò [pe’dra: ò] = das Pier / the pier}
instrumento
piera música .... Musikinstrument / musical instrument
servado piera
lettrai .... Dienstleistung für Briefverkehr
/ correspondence service
drapo piera
sinlavo .... Waschlappen / washrag
ácido piera
solvad(o) (de) .. Säure zur Auflösung (von) / acid for the
dissolution (of)
instrucción piera
muntado .... Bauanleitung / erection instruction, fitting
instruction
calibrill piera
rimensuri .... Schieblehre / slide caliper (gauge)
listell piera
cripido .... Sockelleiste. Mauerleiste am Mauersockel / (wall) base listel |fillet |band |raised rim
mastico piera
pangagjo .... Dichtungsmittel, dichtendes Füllmittel /
sealing compound
pieriss,-o .... Weißling / white (cabbage) butterfly
pigra .... faul / lazy
pillol,-o .... Pille / pill
pillolúllio .... sehr kleine Pille / pillule
píllori .... anprangern / to pillory
pillorío .... (der) Pranger / pillory
pimpa .... sexi, anziehend / chic, dainty, smart, spruce, spick and span, trim, attractive, sexy
perompimpi .... to get at or to win by flirty fishing, by introduction of one’s sex-appeal
pinca .... rosa / pink
pingl,-o .... Nadel / pin, needle
pingli, pinglari,
bocsqi .... pitschen, Nadelstich(e) versetzen, nadeln / to pin,
to pin-prick
.... {Aber: acuo = Kompaßnadel\Instrumenten~ / compass-needle, etc.}
pinguín,
pinguino .... Pinguin / penguin
pindo .... (semilitro) 1/2 Liter / approx. 0.500 ml (sed Lingunae exacte 1/2 l = unu semilitro)
pinopi .... (fixi per cziveto en armuaron au muron ctp.): pinnen
/ to pin up
pinop gyrlo .... (gyrlfoto pinopita): Pin-up Girl / pin-up
pioji .... trinken [Hell.] / to drink
pípol,-o .... Leute / people
multa pípolo .... viele Leute / many people
.... {Aber: Volk = pópol, pópolo}
pipr,-o .... Pfeffer / pepper
pipti .... stolpern / to stumble
{Auch: prosscadi}
piqi .... stechen / to prick
picmangji .... (so wenig) essen wie ein Vögelchen / eat listlessly picking, take food in small bits
elpiqi, cuolli .... herauspicken / to pick up, pick out, to cull
enpiqi .... (tundetti): hineinstechen, pieksen / to prick into, to stab (into)
mortpiqi,
ponardi .... erstechen / to stab
trapiqi, perci .... durchstechen / to pierce
.... {Aber: dacni = giftig stechen / to sting, to bite}
.... {Und: anabecqi = (auf)picken / to pick}
píshoqi .... pissen / to piss
piti .... sinken / to sink
[cp. Hell.: piptejn (von: pí- ptejn) = fallen, stürzen, herabfallen, niederfallen; abgleiten, dahinsinken,
cp. pétesthai/petomai = fliegen, flattern, entgleiten, schweben, dahinstürzen, fallen; cp. Sanskrit: pátati = er fliegt, er fällt; I.-E.- rádico: pet- = fliegen, fallen]
pjago .... Hain / grove
pjagán,
pjagano .... Heide / heathen, pagan
plaendi .... klagen, sich beklagen, Klage führen, sich beschweren / to complain
plaesi .... gefallen / to please
malplaesa .... (dessagreabla) unangenehm, (nontolerebla, czagrena, malacceptebla) unannehmlich, (ódia) missfällig /unplaesant, odious
áplaesi .... mißfallen / to displease, to arouse the dislike of
.... {Aber: paraplaesi = mißlich geraten lassen, eher mißvergnügt machen, daneben treffen / to render awkward, not amuse s.o., to dissatisfy, to displease, to discontent}
.... {Aber: áplaesuri = Mißvergnügen bereiten / to cause displeasure or discontent, to cause dissatisfaction, to procure regret}
plaesidsi,
bonvoli, etheli ... entgegenkommen, gütigst wollen / kindly do
plagi- [’plagì] .... (praefix téchnica signanta transversitaton) quer-
.... / cross(-), broad-, transverse, at right angles to
[Hell.: plágios (adj.)]
plagiaeni .... querliegen / to be transversal, to bank (across); to block, to obstruct
plagiprofil,-o .... Querprofil / cross profile
area plagiseccsa
.... Querschnittfläche / (cross) section area|dimensions
{sed n.b.: mogo = Plage / bother, plague [Hell.]}
plagiaeri .... aus Texten etw. herausschreiben & sich fremdes geistiges Eigentum aneignen, das als eigenes ausgegeben wird bzw. als das seine veröffentlicht wird, plagiieren [Fr.: plagiaire {.’plagi-elscribejro’.}] / to crib, to lift, to take another’s thoughts\writings as one’s own, to plagiarize
plagiaeragjo ... Plagiat / litterary theft, stolen expression, plagiarism
plagiaerul,-o ... Plagiator, Plagiar / plagiarist [Fr.: plagiaire]
plagja (f) .... Strand / beach
plana eben |flach / even, plain
planigi .... ebnen: eben machen\einebnen +
planigado .... Wegbereitung
planigador,-o ... Wegbereiter
planía .... (f) Ebene / (the) plain
planczi .... bügeln / to iron, to smooth with an iron
planedo .... Planet / planet
planedes .... (Gen. Sg.) des Planeten / of (the) planet
plástica .... plastisch / plastic; three-dimensional; graphic, vivid
plástiqe .... (Adv.) plastisch, anschaulich / things as solids, graphically, vividly
platta .... platt, flach / flat, level
plattform,-a (f) .... Plattform; Treppenabsatz / platform; landing
plaudi .... plätschern, leicht klatschen (: Wasser) / to babble (of a brook)
plaustr,-o .... (czarro granda): Fuhrwerk / vehicle, cart, wagon [Lat.]
plavo .... Flosse / fin
megapter plavo (nagjilega bougo) Riesenpaddelflosse/ flipper
plazi [’plaszhi] .... plazieren / to place
ple- .... (I.-E. rádico como determinanto por: / Determinante aus indo-europider Urwurzel für: )
.... flechten, einflechten, einen Korb machen; Korb, Flaschenkorb, Wagenkorb, Weidenflechtwerk, Korbstuhl; Hürde, geflochtener Zaun, die Zweige niederbiegen und ineinander flechten; füllen /
.... / to twist, to twine, to interlard, to interlace; to weave, to bind, to braid, to plait; plaiting, to make a basket; basket, hamper; hurdle, plashing fence; to wicker, wicker-work; .... to fill
.... [Hell.: plekejn, G.: flechten, Lingunae: plecti]
plegi .... ein Musikinstrument zupfen, erklingen lassen / to twang
plectr,-o .... Plektron / plectrum
plecti .... flechten / to twist, to bind, to braid, to plait,
to intertwine
(vollsar)plecti ... Haare flechten / to braid
.... {volss,-o = Haar, hair; volssaro = Haar(schopf) / hair}
plej .... am meisten, (bildet den Superlativ, neben parallelem Gebrauch, wahlweise, der Form auf .... -íssima) / most
plejstai .... \ (la)
plej multe da .... (die) meisten / most of
la plejsto .... das meiste / the (ut)most
plena .... voll / full
plenblovi sin .... sich aufblasen / to peacock oneself
plenigi .... füllen / to fill
plerum .... (Adv.) meistens, in den meisten Fällen, meistenteils / in most cases, mostly
plesiosáurio .... Plesiosaurier (ein Schwimmreptil) / plesiosaur
plesur,-o .... Vergnügen, Freude / pleasure
pleti .... klatschen |ausplaudern |traatschen, schwatzen / to gossip, to clack, to prate, to tattle, to do small talk |idle talk
pleur,-o .... Rippe / rib
pleurítiss,
pleurítisso .... Rippenfellentzündung / pleurisy
plevi .... (vecturigi): fahren (etw.)
exp.: plevi fjacron, plevi colawon / to drive a cab, to drive a car = eine Kutsche lenken |ein Taxi fahren, ein Auto fahren
.... [Hell.: plejn {navigi, veli; privec-turigi}, Oldhellenesae: plevejn; Bulg.: plavam
pli .... mehr, stärker ausgeprägt [Fr.: plus] / more, .. -er (comparative)
{auch Komparativ bildend, neben parallel und unabhängig davon durch: -iora}
pli da .... mehr (an)/(von) ... / more (of ) ...
pli larga,
largiora .... breiter / broader, wider
pli ol .... mehr als, über / more than, over
plifacilidsi .... erleichtert werden, leichter werden (zu tun) / getting
more easy, to become very easy
plise! .... bitte / please!
plócam,-o .... Locke / curl, lock, wisp
plócami .... locken, (sich) kräuseln / to curl
plojanta .... [A.: pliant; cp. Fr.: ployer] geschmeidig, biegsam / pliant
plu .... weiter, weiterhin / further, more
ne plu .... nicht mehr, nicht länger, nicht weiter / no longer, no further
pluduzi .... weiterleiten / to forward, transmit, to refer to
plumbo .... Blei / lead, lead-weight
plumbogvil,-o ... Lot(faden), Senkblei / lead-weight, plummet
.... {sed: bolido = Senkblei / plummet}
.... {Auch: marsondillo =Lot / plummet}
.... {Auch: scobolido =Lot}
plumpa .... plump, unelegant, unbeholfen / plump, clumsy
plunco .... Mundschaum, Speichelfluß, Schleim / foam and frothing at mouth {e.g. of horse\ mad dog}; spittle of toad, slime of snake [Bulg.]
plurai .... mehrere / several
plural,-o .... Mehrzahl / plural
plural-indicai .... (Adj. pl.) die Mehrzahl anzeigende / plural-indicating
plus .... plus / plus
pneuo .... (Auto-)Reifen / tyre
po .... je, auf\pro / per, ... each, ... at a time, every ...
po-ánnue, ....
po ánnuo .... jährlich (adv.) / annually, per annum
po-daje .... pro Tag, täglich (adv.) {auch: qvotídie}
po-large pli .... weitaus ..-er, bei weitem ..-er / far more ..., by far ...
poco .... Glas (zum Trinken), Trinkglas / drinking glass
[Lat.: poculum; Hell.: potéerion; cp. Hisp.: bocal]
pocal,-o .... Becher / cup; tumbler, mug
podalir,-o .... Segelfalter / graphium sarpedon
podo .... Pfote / paw
podnesti .... (Speise und Trank ^ etw. zu essen) anbieten / to offer (a drink, etc.)
poem,-o .... Gedicht / poem
poemaro .... Gedichtsammlung, Gedichtband /
poento [pò’entò]... Punktzahl, Pluspunkt, Pointe/point}
.... {n.b.: puncto = Punkt/point}
poesía (f) .... Dichtung (in Versen) / poetry
poética .... poetisch, dichterisch / poetical
poeto [po’e: tò]
.... Dichter, Poet / poet, bard
poica .... bunt / colorful, manycolored [Hell.: poikílos]
pointi .... auf einen Punkt (hin)weisen; auf den Punkt kommen / to point to, to point out; to get on to the point
poisa (f) .... (ribalancidsado): Schwebe(zustand), Gleichgewichthaltung, Haltung, richtiges Draufsitzen
(zB. Kopf auf Schultern u. dgl.) / poise
pojass,-o .... Gurt, Gürtel / belt
pólemo .... (Kriegs-)Feind [Hell.: polémios]
polémica .... polemisch / polemic, polemical
polícia (f) .... Polizei / police
politeja (f) .... Staatsverfassung, Staatsordnung / political constitution, polity, public administration, State, state order and rules
.... {Aber: políz, polizo [po'li: szhò] = Versicherungspolice/policy} antane: poliso
politico .... Politik / policy, politics
política .... politisch / political
politicano .... Politiker / politician
politicul,-o .... politischer Mensch / a political fellow
politicología (f).. Politologie / political science
politicologo .... Politologe / political scientist
pólleco .... Daumen / thumb
polm, polmo .... Handfläche, Handinnenseite / palm of hand [Lat.: palma]
polmfrappi .... Klapps geben / to rap
polpo .... Krake / polyp, octopus
poltrona .... feige / cowardly
polypo .... Polyp / polypus
Pompo .... Pomp, Pracht / pomp
pompa,
pomposa .... pompös / pompous
pomposema .... aufgeblasen / bumptious
ponardo .... Dolch, Stichwaffe / dagger
poni .... (en posícion metti/arrangji, starige metti (sur ion))
in eine Lage bringen/anordnen, auf etw. draufstellen, setzen, etw. hinsetzen / to put, to arrange, to set
pondo .... (mass-impeto qineta, swingforza, pushpotencso) kinetischer Massenschwung, Gewichtskraft, Massenkraft, ausschwingende Pendelkraft, Schwungkraft, Druck- & Schiebekraft, Stoßkraft; Kraftpfeil [Lat.: pondus] /
.... / impact of force, kinetic mass power, force of weight, centrifugal force, vim, impetus, drive, kick, compressive energy, pushing power
.... {Aber: Gewicht/weight = peso}
pondri .... ein Ei legen / to lay an egg
ponto .... Brücke / bridge
ponto .... eine Brücke bilden, eine Brücke sein / to bridge
ponton construi . eine Brücke schlagen / to throw a bridge across
pontón, pontono ... Ponton, Brückenfloßteil / pontoon
pontonaro .... Pontonbrücke / boat bridge, pontoon bridge
pópol,-o .... Volk / people
pópolois .... der Völker / peoples´
pópolois
entiendo .... Völkerverständigung / international understanding of the world's peoples, international agreement
popolacío .... Population / population
popolaro .... Völkerschaften, Völkergemeinschaft, große Völkerschaft / community of peoples, many tribes as a community, peoples assembly
populaera .... populär / popular
por .... für / for
por (+ inf.) .... um zu ... (Infinitiv) / in order to
porjo .... Pfad / path [antl.: "pado"; cp. Hell.: poros; cp. poreuejn, pejrejn; OldHell.: perjoo]
porpi .... zuknöpfen / to button (up) [Hell.]
porpita .... zugeknöpft / buttoned up; very reserved
porporti .... (externe conveji como signif, (tra)signifyni, (consignife) implici, „porti por contaeno\senso“, praetendi la signifon, indiqi qviel signifon, praeportarci cun si la comprenynon, sense contaeni, enteni como senso, enseshi la signifon de, mervole porti por esprimi, meri-si esprimon de):
.... zum Inhalt haben, enthalten, bedeuten sollen, als Bedeutung angeben\ vortragen, als den Sinn einer Sache angeben, die Bedeutung haben sollen, besagen, die Bedeutung in sich tragen, damit gemeint sein /
.... / to purport, to convey outwardly as the meaning, to imply, to signify
porporto .... angebliche Bedeutung, das damit Gemeinte / (the) purport]
porseqvi .... Ziel verfolgen / to pursue
porti .... tragen / to carry
posali .... [aus: po-sal-i = poe sali] pökeln, in Salz legen / to pickle
poshto .... Post / post, (Amer.: ) mail
poshtagjo .... Postsache(n), Briefe etc.
poshti-adresso .. Postanschrift / postal address, mailing address
pososs, (~-a) .... (pronóm interrogativa ac relativa:
qviel/qviom longe/a (?), qviel/qviom vaste/a (?), qviel/qviom grande/a (?), qviel/qviom alte/a (?), qviel/qviom large/a (?), qviel/qviom diamene/-a (?)
[el Helenesa]):
.... Frage - und rückbezogenes Pronomen: wie lang(?)
wie lange(?), wie weit(?), wie groß(?), wie hoch(?), wie breit(?), wie lange dauernd(?) / how long, how long taking, how far, how large, how high, ... [Hell.]
.... Exp.: Posossa est tiu ce arbo? Pososs diamenas tiu convén? Pososs etendidsas tiu campego? Posossai aro la megatheríoi? - Colossai! Tiu edifizzo, posossa id mejas esti, tamen ne povas attingi la czielon.
possedi .... besitzen, haben / to possess, to have (got)
possibla .... möglich / possible
possiblo,
possiblitato .... (antl.: "ebleco") Möglichkeit / possibility
post .... (zeitlich) nach / after
post ol, .... (post qviam, curte post qviam)
postqvam .... nachdem [Lat.]
{n.b.: anteqvam = (malpostqvam)
post-consonanta ... nach einem Mitlaut stehend / being placed after a consonant
postmerídio .... Nachmittag / afternoon
postuli .... fordern, ersuchen / to ask, to demand, to call for
potenta .... Macht habend / in power, having command of, mighty
potencso .... Macht / power, might, control of, sway over; authority
poto .... Topf / pot
potifi .... töpfern / to make pottery
poudri [’poûdri] ... bestäuben, (be)pudern / to cover with dust, to powder, to dust; to pollinate [Fr.]
pourposi .... den Zweck & den Sinn haben, das (subjektive) Ziel verfolgen / to have the purpose, to make sense following the purpose of [Oldfr.; A.]
povas .... kann/kannst / can
povams .... wir können / we can
povaz .... könnt/können / (you/they) can
povos .... wird können / will be able
povym .... ich kann / I can
povra .... armes Würstchen (Präd.), bedauernswert, arm dran,
arm (arg getroffen) poor devil, pity, pitiable, poor fellow, poor thing
pra- .... (Suffix) Ur-, ur-, uralt, (wie) aus der Vorzeit/Urzeit
/ {suffix:} primeval, primitive; great-grand..
prahomn(ed)o .. Vormensch, Urmensch / primitive man
prarádico .... Urwurzel/Urwort / primitive (word/root)
prae .... zeitlich vor / (as to time: ) ... before, ... ago
prae longam .... vor langem, vor langer Zeit / time ago, formerly
prae ol .... bevor, ehe daß, lieber ... als daß ...
nonprae (ol) .... nicht eher (als, bis), nicht vor, erst nach / not until, not unless, not earlier than, not till after, ... only after
praeaudigo .... (Theater-)Probe
praeaudigo
generella .... Generalprobe
praecojo .... Käu, Vorgekautes / s.th. spoon-fed
praebeti .... (donazzon au dzibon praesenti, regali, prograci, dalmontri, epipruvi, man-doni gratuite, mane transdoni gravagjon):
.... [Lat.: praebere,praebetum; cp. ancau 'debeto']
gewähren, {feierlich} darreichen, darbieten, darbringen, als Geschenk etc. überreichen, servieren
.... / to grant, yield, afford, perform s.th. for s.o., offer, present, give, serve, wait at, submit
praecedenta .... ztl. vorausgehend, vorherig, ztl. davorliegend / preceding, leading (.case), of precedence
praecedencso ... Präzedenz / precedence
praecedento .... Präzedenzfall / precedent
praecipe .... besonders / chiefly, especially
praecipa .... besonder / special, foremost
praecipiala .... hauptsächlich / main, chief, principal
.... {Siehe auch: glova = Haupt- / main, chief ... }
praecisa .... absolut genau, präzise / precize
praediqi .... predigen / to preach
praediqejo .... Kirche, Beethaus / (small) church
praedomini .... vorherrschen, überwiegen / to predominate
praefecto .... Vorsteher, Verwaltungsdirektor / head, prefect, principal, superintendent
praeferi .... vorziehen / to prefer
praeferata .... vorgezogen seiend/werdend (PPräsP) /
.... being (constantly/usually) preferred
praeferita .... vorgezogen (worden) (PPerfP) / preferred {participle of the perfect in the passive voice}
práemio .... Preis, Ehrenpreis, Prämie / award, reward, prize, premium, bonus, bounty
praeoccupidsi .... sich sorgen um, sich kümmern um / to preoccupy
praeoccupidso ... Vorsorge, Besorgnis / provision, providence, apprehension, preoccupation, anxiety
praepossedenta .... verlockend, ansprechend, einnehmend, einladend /
.... prepossessing
praeregi .... (posícion conservi, defensi suan posícion, exsisti): bestehen, sich behaupten / to exist, to hold the field\one’s ground
praescribi .... vorschreiben / to prescribe, to order
praeora .... vordringlich / urgent, priority ... (adj.)
praeoritato Vordringlichkeit / priority
máxima ....
praeoritato .... höchste Vordringlichkeit/Priorität / top priority
praepostra (contrasensa, sense inversita, sen-sensarcsa, qvasi staranta surcape, plej-idiota, nullmenssa pp. cosoi ):
widersinnig, wie auf den Kopf gestellt, absolut unsinnig, das Alleridiotischste, von null Verstand zeugend, völliger Blödsinn / preposterous
praesenti .... vorzeigen, vorführen, präsentieren / to present
praesentas .... zeigt vor / (it) presents
.... {Aber: prae+s+senti .... --} praessenti = vorher fühlen, voraus fühlen, im voraus merken, (voraus)ahnen / to have a presentiment\ hunch of\ that, to sense, to foresee, to forecast, to foreknow}
.... {n.b.: gogoni = ahnen / to have a presentiment, to divine}
{n.b.: divinari = raten / to divine}
praesencso .... grammatikalische Gegenwart, das Präsens / present tense
praesenza (f) .... Gegenwart, Beisein, Gegenwärtigkeit, Präsenz / presence
praesénzea,
praesenzada .... gegenwärtig, Präsenz zeigend / present, actual
praesidento .... Präsident / president
praestari .... vorhanden sein, vorliegen [Lat.] / to be in hand, to be submitted, to be, to exist, to be in question, to be present
praesumpi .... mutmaßen, wagen zu vermuten, vorlaut |anmaßend sein, sich zutrauen, sich erkühnen, wagen, sich herausnehmen (und sich selbst loben), eine zu hohe Meinung haben von (etw. oder sich), dafürhalten / to presume
praetendi .... vorgeben, trachten nach, behaupten daß, sich anmaßen, beanspruchen / to allege, to pretend, to claim
nonpraetendema
.... unprätentiös / unpretentious
praeter .... vorbei an, entlang / along, by, past
praeterthema .... am Thema vorbei / off topic
praetérito .... (passinto, passuvo): Vergangenheit (gramm.) allg. / past
praeterqvam .... (conjunccío) außer daß / except that, save that
praetório .... (General-)Stab, Stabsoffiziere, Stab der Firmenleitung / (guiding) staff
praeva .... vorherig /previous
praevam .... vorher (mit Endung -am zur Kennzeichnung für Zeit) / before, previously (ending „-am“ marks time)
en idema
pashumo qviel
praevam .... in gleichem Tempo wie zuvor / in the same pace as before
praevali (en, da) .... etw. /jem.überwiegen\übertreffen (an), überlegen sein / to prevail
praevali sur .... obsiegen über, triumfieren über / to prevail
praevalenti .... entscheidend |vorrangig sein, vorgehen / to take precedence of, to be more important than
pranci .... (v. Pferden) mit gebundenen Hinterläufen gehen - ohne vorwärts zu kommen; stolzierend aufhoppeln / to prance
prashtani .... rattern / to roar (of motors, machine-guns), to rattle continuously [Slaw., zB. Bulg.: prashtjá]
pravi .... Recht haben, im Recht sein / to be right
(omni)pravema . rechthaberisch / dogmatic
.... {ancau: noncedema = nicht nachgeben könnend, rechthaberisch / pigheaded}
.... {vd. ancau: gana [un pralexo]= stur / pigheaded, stubborn, mulish}
pregji .... beten / to pray
pregjejo .... Gotteshaus, Bethaus, Kirche / church
.... {n.b.: basílica (f) = Kirche (größere) / church}
prejdo .... Beute [Lat.: praeda] / prey
preli .... quetschen, ausdrücken, ausquetschen/zerquetschen / to crush, to squeeze; to contuse
premi .... drücken / to press
.... Aber: pressi = drucken / to print
prema .... drückend / heavy, oppressive
premarbi,
subporti .... stemmen, stützen / to prop, to support
premarbi,
anapushi .... stemmen, hochwuchten / to lever up
prembutón .... Druckknopf / patent fastener, snap-fastener
prem-
haelonetto .... Heftzweck, Reissbrettstift / sprig
preni .... nehmen / to take
prensa (f) .... (die Medien: ) Presse / the Press
prescau .... fast, beinahe / almost
pressi .... drucken / to print
presti .... leisten / to perform, to render, to do (good), to work, to give (output) [Lat.: praestare]
prestijjo .... Prestige, Vorrang, Ansehen, Achtung / prestige, credit, influende, reputation, public estimation, one’s ‘face’
preta .... bereit, fertig / unreluctant, willing, ready, provided beforehand, preparations complete [Lat.: praesta; Fr. prêt]
preti .... bereit sein / to be prepared
pretestari .... bereit stehen / to be available, to be disposable
preudo .... ['prø: dò]
(antl.: "prodo" (PIV)): Recke / renowned warrior, valiant hero, skilled swordsman
.... [Fr.: preux {brava, preudo, heró}; Oldfr.: prud; Anglosaxonesae: prût; cp. A.: proud]
pri .... über/betreffs, mit Bezug auf, ... betreffend , zu, um / about, on the subject of, concerning, referring to
.... [Hell.: perí; Bulg/Ross.: pri]
pricqi .... Setzlinge einsetzen, auspflanzen / to prick out (seedlings)
prima .... erste\r\s / first
prime .... erstens; zuerst / first,... ; at first
por-prime .... zum ersten / primo
(por-segonde .... zum zweiten/ secundo)
.... {Notu bone/notabene: demum = erst / only; not before, not (un)till
primum .... (adv.: como lo prima fáciantum, teujqviam): sobald (wie), {als erstes tuend} / as soon as
primum
possible .... (tiel scorau qviom possible): sobald wie möglich / as soon as possible
cum primum .... (conjunccío: teuj-qviam): sobald wie, sowie {.dadurch einschränkend.} / as soon as
principo .... Grundsatz, Hauptbedingung, Prinzip, zuvorderstes\erstes Element / principle, fundamental, primary element
principalejro .... Prinzipal, Warenhersteller oder zB. Exporteur als erstgenannter Verkäufer und Auftraggeber / principal {antílocau/anstatt „komisianto“}
.... {n.b.: commissionejro = agento commercsa en commissión de un principalejro}
pringi .... schmieren / to smear, to anoint
printo .... Abdruck / imprint, print
riprinto .... Nachdruck / reprint
priregi .... haben / to have
priusqvam .... (ancorau prae ol, jam prae ol): noch ehe, noch bevor /
(ind./event.) before ... well ... , just before, yet before, already until
prizo [’pri:szhò].... Preis / price
prizinda .... preiswürdig, Lobpreis wert, würdig / worthy
pro, propter .... aus (.Grund), wegen / for, out of, because of
problem,-o .... Schwierigkeit, (Macht-)Frage, Problem / problem
procazza .... zudringlich, aufdringlich, indiskret / procacious, forward| impertinent, forward in speech or manner, petulant
procul .... von weitem, von ferne, von weit weg|her
.... / from afar, from a distance, from far away
procuri .... beschaffen, verschaffen; einheimsen [Lat.: procurare] / to procure
procuracío .... (die) Procura / procuration, proxy
procurazzeuto ... Prokurist [aus: procurací-ísto]
proczeti .... laut vorlesen, verlesen / to read out, to disclose; to read to someone [Slav.]
producción,
producciona (f).. Produktion (große) / production, manufacture
producto .... Erzeugnis / product
produzi .... produzieren / to produce
profici .... zum Aufbruch blasen, aufbrechen lassen, fort)marschieren lassen, wachtrommeln, (an die Arbeit etc.) hinausjagen, (/ to let start, to make depart, to sound the march, to order decampment, to beat the drum for departure, to call to wake up, to drive s.o. out of the tent(s)\ out of the house (to call| drive s.o. to go to work)
proficisci .... (ab)marschieren, losziehen / to march off
profícua .... dienlich, zweckdienlich [Lat.]/ serviceable, to purpose, suitable
profusa .... überreichlich, ausgelassen, unmäßig / profuse, pouring forth liberally
progéneo .... Nachkomme / offspring, descendant [Lat.]
progressi .... Fortschritte machen, vorankommen, fortschreiten / to make progress, to make head-way, to advance
prohibi .... verbieten / to forbid
proja .... früh / early
projora .... [aus: ‘projiora’] frühere\r\s / earlier
projectoi .... Projekte, Pläne / projects {pl.}
projectil,-o .... Wurfgeschoß, Projektil / missile, projectile
proleto .... Ausgebeuteter seiner Arbeitskraft und Besitzloser / cad, proletarian
proletário .... Proletarier / proletarian
proletariaro .... Proletariat / proletariat(e)
prólobo .... Kropf / craw, crop, pouch, (bird’s) gullet
prolongi .... (zeitlich) verlängern {z.b. die Gültigkeit} / to prolong
promissi .... versprechen / to promise
promoti .... fördern|befürworten, voranbringen, erheben, gründen, Verkauf fördern, Absatz|Umsatz steigern / to promote
promotejro .... Förderer, Befürworter, Gründer / promoter
promotío .... Verkaufsförderung(smaßnahme) / promotion
.... {sed n.b.: doctoriscso = Promotion (zum Doktor),
doctorisci = promovieren / to graduate, to take the doctor’s degree}
promovi .... vorwärtsbewegen, (beruflich) befördern, ernennen / to move forward, to forward, to promote, to nominate, to appoint, to designate, to create s.o. a ... .
promulgi .... (solemne cognitigi, dis-cognyni; dissémini, propagi): bekannt machen, verbreiten / to promulgate; to spread the knowledge, to disseminate
pronóm,
pronomo.... Fürwort, Pronomen / pronoun
PRONOMOI
personalai: .... Remarqyn: „mi“ sempre est egala pri ambau sexoi; item lo idema cze „ni“ cai „dzi“ cai „vi“.
.... „shi“ est feminina, applicata ancau qviam concernas lexoin femininain nonpersóneain.
.... „to“ sempre est personala por ambau sexoi noncognitai, povas esti una shi au un li, praecipe cze bestoi ubí sex ne cognebla au ties pri-attentivo non-necessa.
.... „id“ ne seshas sexon ian ain, est simpla neutro.
.... „oni“ est generelliga, sensexa, mejas ancau esti concernanta singularon au pluralon, sed conjugatas grammaticode en singular.
.... „illi“, la plural de: shi/li/id/to. Applicatas por cái masculino cái feminino egale, ancau qviam solmentau themaz féminai, senoritai, edc.
.... „illai“, la feminino de „illi“, encontrau est SOLE por femaloi, id applicatas sze subsmaeatu accentite la sex femala de la animaloi au homnoi concernatai.
.... „leur“, la dativo de „illi“ cai „illai“ est parallele usebla qviel „illur“. Ambau - do „illur“ ac „leur“ - sexe neutralai szon, lo éscatenomita solmentau pli breva.
--------
La praesentagjo cun casoi cai derivagjo adjectiva:
.... nomin.: mi
.... genitivo: mies
.... dativo: me
.... accusativo: min
.... ablativo
instrumentala: meom
.... adjectivo derivita: mia
.... dzi, tues, tu, dzin, tuom, - tua
.... li, lies, luj, lin, lujom, - lia
.... shi, shies, sher, shin, sherom, - shia
.... id, ées, ei, djin, eom, - ea
.... to (= li /shi), toes, toj, to’n, tojom, - toa
.... oni, ónies, onu, onin, ónuom, - ónia
.... ni, nostres, nu, nin, nostrom, - nostra
.... vi, vestres, vu, vin, vestrom, - vestra
.... illi/(illai), lores, illur (au leur), illin, illurom, - lora.
Refl. (térciai ps., sg ac pl.: ) si, sues, su, sin, suom, - sua
----
La referado
pronomom al iu substantivo feminina per pronóm feminina pri id faciatas:
exp.:
.... la urba -- shi;
.... la aqva -- shi,
.... la reverenza -- shi,
.... dumqve la substantivo generella neutra de finagjo "-o" remaneas esti considerata neutra,
nesse explicite est iu persona mascla qvi postulas do pronomon masculinan.
Exp.:
.... la martell -- id;
.... la cziná -- id;
.... la pan -- id;
.... la tabl -- id;
.... la pordo -- id;
sed:
.... le vir -- li;
.... le paido -- li;
.... le fianczo -- li;
.... le catiniczo -- li;
.... le patr -- li,
.... le frato -- li;
.... cai: Diéo -- To.
prononcso .... Aussprache (beim Sprechen von Wörtern/Sätzen) / pronunciation
propeni .... (vorher) trainieren, (sich) planmäßig für eine Sportleistung vorbereiten / to coach, to train [cp. Hell.: proponeîn]
.... {n.b.: peni = sich mühen, sich anstrengen}
propéneo .... Propen / propene
propinqva .... verwandt in der Sache / related, cognate, akin [Lat.]
proponi .... vorschlagen / to propose, to suggest; to nominate
propra(i) .... eigen(e) / own
proqyón,
proqyono .... Waschbär / racoon, coon
prorogi .... stunden; vertagen / to grant a person delay for payment; to prorogue
prorogo .... sehr kleine Weile, kurzer Augenblick, kurzer Aufschub\
Stundung / short delay for payment, prorogation
proscripsi .... ächten / to outlaw, to proscribe; to ostracize
proscrípsio .... Ächtung, Acht / proscription, ban, outlawry
prospecti (dal) .... genaue, sorgsame Umschau halten nach, Ausblick|Einblick|Aussicht gewähren, sich umschauen nach, (Erze) schürfen, Gold suchen {-: prospectori} / to prospect
prospectái .... in Aussicht stellen / to hold out a prospect of s.th. to somebody
prospectigi .... Prospekt machen / to render\make a prospect
prospecto .... Prospekt, Aussicht, Ausblick, Anblick; Anwartschaft / prospect
prospector,-o .... Schürfer, Goldsucher / prospector
pross- .... (nostra praefix Lingúnea por signi sole pri: anteiranta, antecurranta(-e), praeaván-, alfronte(n), al cze):
.... (Präfix): voraus, vorneweg, ganz vorn, vor-, zur Spitze, nach vorn, vorlaufend, zusätzlich zu, weiterlaufend, Vorläufer-
.... / (prefix) forth, fore-, well in advance, running at the head of, adding additionally to, going on, going further ahead, forerunner ...
.... [cp. Hell. pros (acc.) {zu ... hin, gegen}, pró (gen.) {vor}]
{Sed notu, ímeas en lexoi transprenitai el la Hellenesa la pseudopraefix „ pros“ [pròs] - en multa senso de:
.... crom, addite, prosthete, pli sur; de, el de, flanqe de, seqvum opinión/dício de, im; qvau, por; antau, al aván, pross, al cze, ysqe, pli-; cze, apud, close de, al cis, de trans al; versau, epí, pri, al, contrau; mere al, por fin al.
Tiuj definoi tamen aro tro multai por povi transprenatidsi al Linguna.}
pross .... (praeposício: antauen, aván al la aqido de; cziam pli-avanen ancorau nonscie ysqe qvien; accesse al)
(als Verhältniswort):
.... an die Spitze von, vorneweg vor,
einer Sache voraus, etwas vorwegnehmend
.... [cp. Bulg. pro-; Lat. pro-; Ross. pro-; Hell. prós (=por)]
.... / ahead, to the forefront, (further) forward, to the head of, always in advance of, anticipating
prosscadi .... nach vorne fallen, stolpern / to stumble, to trip over
prosscuidadi .... vor(aus)sorgen, im vorhinein Sorge tragen für, zusätzlich zu etw. vorsorgen / to provide for\against, additionally caring\providing
prosscurri .... vorauseilen, vor(aus)laufen / hurry on ahead (of), to run ahead, to run forward, to hasten on before
prossdurái .... (plu-perrexi dura\firma malgrau tiom da adversagjoi):
festbleiben, ausharren, durchhalten / to persevere,
to see a thing thru, to hold out {to the end}, to stick it out
prosseqvi .... [aus: pross- seqvi] .... weiter folgen, weitermachen, weiter vorgehen, weiter voranschreiten, fortfahren in der Bearbeitung, eine Sache weiterverfolgen / to pursue
prosseshi .... (=pross-seshi), (malneglecti, priattentivi, dirigi versau\contrau): hinlenken, richten auf & gegen, achtgeben, aufmerken / to direct to, to address to, to turn to, to convey from to, to lead, to direct against, to turn one’s attention to, to pay attention, to attend to, to fix one’s eyes upon, to mark, to mind, to aim at, to strive after & for & against, to take notice
.... {n.b.: malprossesha = unaufmerksam, (mutwillig) / inattentive, playful}
.... {sed: maliciosa = mutwillig, boshaft / malicious, wilful, reckless}
.... {cai: frólica = ausgelassen, -mutwillig, in unbändiger Freude, laut-fröhlich-leichtsinnig / frolicsome, mischievous, frivolous, wanton}
prossfoni .... jem. anreden, jem. anrufen / to call s.o., to adress s.o., to speak to [Hell.]
prossfuera .... en futball: prossposício de un curristo sola sen accompán prescau parallela de áliu ipses teímes antau la golejo del adversário
.... (G.: "abseits", F.: hors-jeu, A.: offside)
prossgredi .... (avanci) voranschreiten\Fortschritte machen, voranbringen, vortragen / to stride ahead, to advance, to get on, to lead the way, to make headway, to make progress, to get ahead, to accelerate the progress of, to carry something (up) to the front
prossiri .... vorausgehen\vorgehen, vorangehen / to walk in front of, to go ahead, to go before sth.
prossjenni .... (a. aliri versau, ysq’aliri, iri ysqe al) .... hingehen, in Richtung auf ... gehen, sich nähern, herangehen / to head, to approach, to go there
prossmetti sin
solidara cun .... (prosstheti-si cun): sich solidarisch mit jmd. erklären
prossportatir .... voraus~\vorangetragen werden, vorankommen / to be brought ahead, to be carried in front of, to get forward
prossposício .... vorderste Stellung; Vorlaufstand / spearhead position, firetrench position, forefront; forerunner position
prosstheti .... (crome aldoni, additi, alponi, almetti, aligi; aldizi, alremarqyni): [el Hellenéseai: pross + titheemi]
.... Zusatzvermerk machen, (Bemerkung) hinzufügen, dransetzen, hinzustellen / to add, to put near to, to approach, to note\state in addition
prosstheti-si .... (alidsi al, ec-coniri, prossmetti sin solidara cun; con-accepti opinionan/prijudjon de affaera) [Hell.]
.... beitreten, sich dazugesellen, mitziehen (intr.), sich solidarisch erklären mit; eine Meinung teilen, sich der Beurteilung anschliessen
.... / to join (in), to intervene, to take part in, to co-operate in, to go along(side) with, to take sides with, travel along with, to share someone’s opinion, to agree with a person’s opinion, to share sth. (a loss), to carry with others
prosstimi .... besorgt sein, sich ängstigen / to be anxious about, to be worried about, to worry
prossveni .... herbeikommen, näherkommen, zu Hilfe kommen / to come near to, to come up, to come along, to get to know someone better, to come close to, to get to something
prossaeco .... (devo/ligagjo morala pro servo/pro dejjor):
Pflicht) [Hell.] / duty, moral obligation
prossaecóas .... {cun infix envolvanta, implica: „-ó-“}
(endecege est, oni est endevidsata) man sollte unbedingt, es geziemt sich sehr / one really should, you ought, it becomes, to be one’s duty
Exp.: Il industríins tilleduqi apprentizoin prossaecóas
prosperi .... gedeihen / to prosper
prosperitat, -o .. gutes Gedeihen, Wohlstand / prosperity
protegi .... abschirmen, schützen, Hand schützend darüber/davor halten, Schild vorhalten, schirmen, verteidigen, bewahren vor etw.
/ to protect, cover, defend, guard, keep safe, preserve, shield
protegumi .... protegieren, Protektion gewähren /
protecto .... Schutz von oben, Schutz und Schirm, Schirmherrschaft / patronage
{Schirmherrschaft (auch): = patronado / protectorate}
proteua .... veränderlich in Gestalt oder\ und Charakter, wetterwendisch, wendehalsig, ständig wechselnd, wandelbar, inkonstant, oft seine Form ändernd /
/ variable, changeable, unsteady, (capable of) changing one's shape, shifty, evasive
protolinguerna .... zu einer Vor-Sprache/früheren Sprache gleichen Gebietes und oft weitläufig verwandter Art gehörig
protrahi .... (fig.) in die Länge ziehen, sehr weit ausdehnen (zeitlich und in den Konsequenzen) / to protract
provecti .... emporkommen durch etw., nutzen, Nutzen ziehen aus, Vorteil haben durch\aus, von etw. profitieren / to take advantage from
.... [Hisp.: aprovechar; Lat. provehor = ich avanziere, steige auf, komme empor]
provén, proveno ... Herkunft / provenience, origin, extraction
proveni .... herkommen / to stem from, to come from, originate
provi .... versuchen zu tun, (aus)probieren / to try
provoi .... Versuche / attempts, trials
providi ion .... etw. vorsehen, einplanen / to assign or earmark for, to schedule for
providite qve .... vorgesehen dahs |vorausgesetzt dahs, wofern, wenn nur / provided that, provided
providor,-o Anbieter im Netzwerk / provider
próxima .... nahe / near
prunti .... (jemandem etw.) leihen
pryda .... (singjenema): zimperlich, prüde / prim
psaui .... entlangstreichen, streichen über / to stroke along, to pass\ sweep over, to gently sleek over
pseudo- .... (Präfix) Pseudo- / pseudo-
malpseuda .... untrüglich / infallible, unfailing
malpseudezza (f)
.... Untrüglichkeit / infallibility [Hell.: tò ’apseudés]
psila .... haarlos, unbehaart, unbefiedert, federlos; leer, mit leeren Händen|ohne etwas dastehend, hilflos
/ hairless, bald; napless; smooth-leaved; glabrous, featherless, unfledged; empty, empty-handed, helpless; out of money, out of funds
psithyri .... zwitschern / to warble
psíttaco .... Sittich / parakeet
psycha (f) .... Psyche, Seelenleben / psyche
psygo .... Erkältung / a cold
pteroplavul,-o .... Segelflosser / charakins (?)
pterosáurio .... Flugsaurier / pterosaurian
.... {n.b.: ópteri = fliegen / to fly}
puan- .... (praefix signanta la collectan unigon de cziuj idemtribanoi au idempopolanoi malgrau ties dissplittizza en Estatoi diversai; en etendo tio dizatas ancau de pópoloi iel parencsai pro geneso au politico, qviam aspirantai al una unión, exp.: Puaneuropa):
.... Pan-, All- / Whole ..., Pan-
.... {des’homonymita ab „pan“ {la mangjagjo qvotídia},
pan, pano = Brot/bread}
puandaemonío .. Hölle; Höllenlärm, Wirrsal, Verwirrung / pandemonium
publi .... öffentlich machen, veröffentlichen / to make public
pública .... öffentlich / public
(la) público .... Öffentlichkeit, Publikum / (the) public
pucell,-a (f) .... Mädel, weibl. Jugendliche / maiden, lass, female juvenile, sweetheart
puco .... begrünter, bewachsener/bewaldeter Hügel / overgrown hill, low green mountain
pudor, -o .... Schamhaftigkeit, Züchtigkeit / sense of decency, modesty
senpudora schamlos, nicht schamrot werdend / shameless, unblushing
pudr, pudro .... Puder / face-powder, toilet-powder
pueblo .... (Hist.) straßenlose Dacheinstiegshäuser-Siedlung, Pueblo / pueblo
puffa .... [cp. Fr.: bouffant] pufferartig / puffed, baggy
puffi .... puffen; leicht schwellen lassen / to blow in short gusts, to pant, to enlarge
pugo .... Popo, Hinterteil / hindquarters, rump, bum
pul,-o .... Floh / flea
pulén, puleno .... Fohlen, Füllen / foal, colt, filly
pulluli .... (plötzlich) wimmeln, sich rasant vermehren / to teem with
pulm,-o .... Lunge / lung
pulvo .... Schießpulver / gunpowder
pulvor,-o Pulver (feingemahlen) / powder
pulvor zácaro ... Puderzucker / sugar powder
pumpi .... pumpen / to pump
pumpill,-o .... Pumpe / pump
puni .... (be)strafen / to punish
puncsa .... hochrot, in flammendem Rot / (corn-)poppy red, flaming red
puncto .... Punkt / period, dot, point, fullstop
punctoin .... (Akk. pl.) Punkte / {acc. pl.} points, dots
.... {Aber: poento [pò’entò] = Punktzahl, Pluspunkt, Pointe/point}
puozl,-o .... rätselhaftes Zusammensetzspiel, Pasel / jig-saw puzzle
pupa (f) .... Puppe / a doll
pupesca;
pupaea .... puppenartig; niedlich / cute, nice
.... {Siehe aber auch: minjona = niedlich / little and cute}
pura .... rein, sauber / clean, pure
purécea .... rein / pure
pushi .... stoßen / to push, punch, butt, poke
pusta .... (f) Puszta /
putati .... gehalten werden für, in Verdacht stehen, vermeintlich |mutmaßlich sein / to be taken for, to be suspected, to have incurred suspicion of
putativa .... mutmaßlich, vermeintlich / putative, supposed, presumable
putri .... faulen / to rot, to decay
puv- [pu: v] .... [Urwurzel] Determinate für alles was bläst, Aufblasendes,
durch Blasen Schwellendes, (sich) blähen; aus Schlund
wehen /herausstürmen, pusten; füllen
puvblovi .... blähen
puvboardi .... hart am Winde (auf)kreuzen, lavieren / to sail close-hauled
puvturgi .... (plenblovi): aufblasen / to blow up, to inflate
pwal- .... Urwortsilbe als Determinante für alles, was mit schütteln, rundum schlagen, um sich schlagen, schwingen und schaukeln, Schwungkraft, heftig wackeln, balanzieren, Wurfkraft, springen lassen, schleudern und Ballistik zu tun hat oder in Zusammenhang steht. (Alle Determinanten sind überflüssig bei schon bestehenden übernommenen Wörtern mit vorgenannten Einzeldefinitionen, Determinanten dienen der Bildung neuer ergänzender Wörter in Zusammensetzung auch zu weiteren Schattierungen.) --- /
.... / primeval word root as a determinant for anything related to shaking, swinging, rocking, seesawing, momentum, wobbling, balancing, smashing blow, throw, to make spring, elastic force, shooting up quickly, jerking, to sling, catapulting, to fling, to hurl, to spin, centrifugal strain, ballistics.
.... (Please note: All determinants are superfluous wherever there are already existing words with above-named particular definitions; determinants serve to form new words in addition by compounds and for new shades of expression.)
.... [cp. ancau: Hell.: ballejn; G.: der ball]
pwalmass,-o
[pwhal’mas] ... Schwung, Wucht, Massenbewegungs-Energie, Elan /
swinging (mass) power, (weight-)force, impetus, impact, heat, momentum, verve, vim, dash, spirit
pyjjám, pyjjamo .... Schlafanzug / pyjama
pyo .... Eiter / matter, pus
pyi .... eitern / to fester; to suppurate (=subpuratidsi)
pyogena .... eiterbildend / pyogenous
pyogenesío .... [pyogen- + -esí-o] Eiterbildung / pyogenesis
pyr,-o .... [py: rr] Feuer / fire
pyrito .... Eisenkies, Schwefelkies, Pyrit / iron-pyrites, pyrites
.... {Aber: Feuerstein = pyrosilico / flint}
pýrol, pýrolo .... Gimpel, Dompfaff / bullfinch
(Q)
qaeto .... Riesenschlund, Megarachen, Gigastrudel, Megaschlund, Urstrudelrachen / megagulf, terrible primeval gorge, gigavortex
qaetognatoi .... (spécio de planctonercoi) / qetognates (?)
qecqi .... keckern / {to bleat coughingly as fox in anger, also with marten, fitchew, and polecat}
qehan .... (aus: cai + han) - [Hell. : keen (kaì eán)] (steht mit Eventualis)
.... und doch wohl, wohl, (auch) vielleicht, kann sein, irgendwie, könnte durchaus sein|tun, eventuell (sehr vages Vielleicht) - (Partikel für Eventualität, mögliche, nicht sichere Wahrscheinlichkeit) / and|also could be, possibly may be, presumingly, ... I suppose; perhaps, and eventually
qej- .... (determinanto el prasyllabo Indo-Europésea, praefixa)
(Urwort indoeuropäischen Ursprungs, als Determinante für Ausdrucksbereicherung und Neuwortbildung / primeval root of Indo-European origin, used as a prefix in Linguna for determining further shadows of expression and new poetical words):
Beschreibt Liegendes, sich hinlegen, wohnen, Wohnplatz, Daheimsein, engste Heimat, Dorf, Heimatland, heimatlich /
.... / to lie (down), lying, to live, to reside, to dwell, to lodge, to stay with, dwelling-house, home, dwelling-place, to be at home, village, sweet home, home country, native, belonging to one’s home
qejterra .... (f) Heimaterde, Heimatland / mother-country, native place, homeland, home surroundings
qejna .... folgende/r/s, jetzt im Folgenden gezählt |benannt |erwähnt / the following [Hell.]
qejnu,-a .... -u (Folgender, folgende Person), -a (folgend),
qejne .... an folgender Stelle
qejnel .... (qejnel): auf folgende Art und Weise / that way
qejnam .... (qejnam): zu folgender genannter Zeit / at the time terrmed
qejnai .... jene folgenden, (die) folgenden, die wie folgend beschrieben Beschaffenen
qel- .... (Urwort/Determinante) verbergend, verstecken, verhüllen, überdecken, überwölben, überstülpen, unter etwas begraben / hiding, hiding-place, to conceal, hidden, to cover (against), to veil, to disguise, to arch (over), to put over, to tilt over, to inter below, to bury (below)
[cp. Hell. kélyfos {Abdeckung, Schote, Schale, Bezug über etw.}, kalyptejn {verbergen, verhüllen, einhüllen}; cp. Lingunae: qéllar,-o]
qelcavi .... einhüllen, umhüllen, abdecken / to wrap s.th.
{n.b.: cava = hohl / hollow
qelcai .... einige / some
qelq-hórea .... wenige Stunden während, mehrstündig / lasting several hours
qéllar, qéllaro .... Keller / cellar
qem- .... (Urwort; als Determinante für weiteren Ausdruck von etwas /primeval root of, used as a prefix in Linguna for determining further shadows of expression):
.... sich bemühen, sich anstrengen, Aufwand, äußerste Kraftanstrengung / hard work, endeavor, to compose, to put together; to exert oneself, taking pains, expenditure, going all out, utmost push, utmost energy, high spurt
qemqenna .... sehr stark, gewaltig, lautstark, in Stakkato, verlautbarend, laut drohend, mächtig beeindruckend / very strong, powerful, huge, enormous, tremendous; with intense sound\volume, at the top of one’s voice, in staccato, vociferous, noisy, making known in public, proclaiming, announcing publicly\with conviction, threatening loudly, impressing
.... [prarádico; Aegt.: qemqen {sehr stark/very strong}; Majaése: qemqen {stark, gewaltig / strong, fierce, forceful, mighty};
cp. I-E. rádico: qem- {sich bemühen, sich anstrengen, Aufwand, äußerste Kraftanstrengung/to endeavor, to exert oneself, taking pains, expenditure, going all out, utmost push, utmost energy, high spurt},
cai rádico: qenn- {laut ankündigen, verlautbaren, laut verkünden, Aufmerksamkeit heischen, auffallen, vormerken /to announce loudly\vociferously, to herald, proclaiming, to divulge, to demand attention; to reserve, to earmark}]
qenn- .... (Urwort; als Determinante für Ausdrucksbereicherung und Neuwortbildung / primeval root, used as a prefix in Linguna for determining further shadows of expression and new poetical words):
.... laut ankündigen, verlautbaren, laut verkünden, Aufmerksamkeit heischen, auffalllen, vormerken / to announce loudly\vociferously, to herald, proclaiming, to divulge, to demand attention; to reserve, to earmark
qentr, -o .... Stachel, Sporn / prick, sting, spike, spur [Hell.]
qentrisi .... anspornen / to spur, to goad on, to encourage
qéram, -o .... [Hell.] .... Kachel / (Dutch) tile
qeramico .... Töpferkunst, Töpferei / pottery
qeramicagjo .... Keramik(arbeit,-stück) / ceramic article; ceramics
qeramiqejo .... Töpferei: Töpferwerkstatt / potter’s shop
qeramiqejro .... Töpfer / potter
qéreco .... [Hung.: kéreg {.cruosto.}] Rinde / bark; (crust, rind)
qerío .... Wabe / honeycomb [Hell.: keeríon]
qeratosáurio .... Ceratosaurus / ceratosaur [cp. Hell.: keras, keratos = corno]
qéraun, qérauno
.... Blitz und Donner, besonders wenn fast zusammenfallend, Blitz und Donnerschlag / lightning and thunderstroke almost at once [Hell.]
qessi .... [Lat.: cessare] {auf sich} warten lassen, säumig sein
perqessi .... ver(ab)säumen, sich versäumen, Termin platzen lassen, säumig von sich schieben\sträflich vernachlässigen, seiner Pflicht zuwider handelnd nicht (be)folgen
qheirantha (f) .... [(k)j°e-i’rant-ha: ] Goldlack / wall flower
qhelidón,
qhelidono .... Schöllkraut, Schellkraut / greater celandine
qhoiro .... [’(k)j°ojrrò] Ferkel / young pig [Hell.: xhoiros]
qiaer, -a (f) .... [ki’æ: rr] Unheil, Tod und Verderben, Vernichtung, Göttin des Todes / mischief, harm, calamity, disaster, evil
[Hell.: hee keer]
qiczo .... Kitsch / trash, kitsch [cp. Hung.: kicsi {peqena}]
qilogramm,-o .... Kilogramm, 2 Pfund / kilogram(me)
qimtí, qimtía (f) .... Hindin (Hirschkuh) / hind, female dear
qínjiti .... aufschliessen, aufsperren / to open by key, to unlock
[Hung.: kinyit-ni]
qio? .... was? / what?
qion? .... was ? (accus.) / what?
qirass,-o .... Panzer(ung) / armor
qirygi .... verkünden, verkündigen / to pronounce, to announce\proclaim, to publish [Hell.: keerygejn]
qitto .... Elster / magpie [Hell.: kitta, resp.: kissa]
qjuni .... [Urwort] gönnen, gewähren, besondere Gunst erweisen / to allow willingly, not be envious of (endowments toward others)
qjun, qjuno .... (merzedodonemo): (besondere) Gunst, Gunsterweisung;
(das) Gönnen / favor, good graces, granting
[Urwort/ primeval word]
qvaczavi .... (hinein)platschen, ins Wasser/in Jauche etc. plumpsen, sich und andere vollmachen/schlimm bespritzen /
/to splash around e.g. when falling into water, to scatter a liquid around thru havin fallen into it, to flop\slump heavily into water or a slough, to plop, to wet with a squirt in a spurt (or without), to bespatter (outrageously) willfully or unintentionally
.... {N.b.: (prisheigi), raini = (be)spritzen (tr.);
shei = spritzen (intr.) [Hell.]}
qvaedi .... (moshte au proclame au verdict(em)e parli dizajjon, sentencson, judjon ctp. cun voczo levata cai tón staccata exorce au símile),
hochherrschaftlich oder proklamativ oder urteilverkündend einen Spruch fällen, einen Sinnspruch zitieren/deklamieren, oder dgl., mit erhobener Stimme und in Stakkato, beschwörend oder dem ähnlich /
qvaedo .... (eldizagjo personaes altes, Diea sentencso, diéois concludo, diéois judjo parlo):
Spruch/Verkündung einer hochgestellten Persönlichkeit; göttliche Sentenz, Götterbeschluß, Vortrag eines Gottesurteils, Götterspruch-Verkündigung /
.... / sentence\sententious words, saying, dictum, maxim, aphorism, verse from the Bible, text, (arbitral) award, verdict, announcement, proclamation, pronouncement, decision of the gods, elocution, recitation, quoting\quote, a highflown lecture, reading a paper, delivery of a speech or statement, declaration of an ordeal
.... [Etymología ce concernanta:
Filippinesae (Inibaloi): qi-kowan {dizi}, Banglesae: kowa {raconti}, Vasqesae: a’goa {busho}, Gvaranesae: .... cuo {scoldi}, Maoresae: kuilmi {rauni}, G.: quengeln {petnagi}, Filippinesae (Sangiloi): kui {voqi}, Filippinesae (Batacoi): qin’gat {voqi}, Suomiesae (Finnelándiae): kieli {Língua}, Svahilesae: ki {Língua, parlo}; Filippinesae (Caljahanoi): qihol {dizi, qvan}, Qeczuesae: qayay {voqi}, Maoresae: kauwhan {praediqi}, Filippinesae (Ifugahoi: ) qali {dizi}, Swedesae: kväda {canti, poete versi}, kväde {canjo, cantado, poem}, Nederlandesae: kwaad {aguha, colerita}, Plattdiczesae: koohed {propremece apartiscsa-aniara ac colere parlanta}, Islandesae: kveða {canti, pragmi poesían, dizi}, Hell.: kleedtsejn {cognitigi, promulgi, glórii, glorifi, laudarci, honore nomi, declari / bekanntmachen, weiterverbreiten, rühmen, preisen; nennen, benennen}, kleedóon, kleedónos {voco, messagjo, pricognigo, esciatigo, informado pública, glória, ságaò, mytho-recito; alvoco, alparlado, adress orato, sermo; vocado, criado; auguragjo / Ruf, Botschaft, Kunde, Ruhm, Sage; Zuruf, Anrede, Ansprache; Rufen, Schreien; Vorbedeutung}]
qvaerbi .... werben / [Ross.] advertise, to recruit, to enlist
qvaerbeblai .... die geworben werden können / who/which can be enlisted / recruited
qvalito
/qvalitato .... Güte, Qualität / quality
qvalificación,
qvalificaciona
(f) .... Qualifikation / qualification
qvalifiqi .... qualifizieren / to qualify, to fit
qvalificado .... Qualifizierung / getting fit |suitable for, qualifying for
qvan- .... (Determinante/Urwort für: ) Geräusch, Rascheln, (leiser) Laut, rasseln, knistern, hörbar werden, leise ertönen, knittern, knirschen, knacken /
.... / rustle, hurtle, slightly rattle; light clatter; crackling; clang; smack, slap; swish; whirr, whizz; zip; very low noise; to creak, crackle, crunch; of a crumpling |creasing |dragging sound
qvan,-o .... (derartiges) Geräusch / (such) (s)light noise
qvancam .... obwohl / although
qvandau .... wann? / when?
qvántum -- tántum
.... je --- um so / so --- (all) the {e.g. so much the better}
(um wieviel - soviel)
qvaqi .... quaken (wie Ente; wie Frosch) / to quack; to croak
{n.b.: ranblei = qvaqi, breqeqexi; (rano = Frosch/frog)}
{n.b.: anássblei = qvaqi; anasso = Ente/duck)}
qvar .... 4, vier / four
qvarta .... viert / fourth
qvashi .... planschen, spritzen / to splash, to dabble, to paddle, to mess
qvasi(-) .... quasi, quasi- / quasi, as it were
qvasi .... (Konjunktion, mit Konditional {´-us}
oder Eventualis {´-yus}) als ob, wie wenn / as if, as though
demqvasi .... (: tiel qvasi, tiel qve qvasi) so als ob / so as if, just as if
qvaterno .... Heft / exercise book, copy-book [cp. Lat., It., Hisp.]
qvaternetto .... Heftchen, Notizbuch, Carnet / note-book, little copy-book, memorandum-book, log-book - (and other ‘-books’ of that kind)
qvattro .... (accélero qvarrueda) Allradantrieb, Vierradantrieb /
all-wheel drive , four-wheel drive
qvau .... (: favore al, favore por) zu Gunsten von, in (jemandes) Interesse, um ... willen / on behalf of, in favour of, for the sake of
qvaufaci .... Gunst\Gefälligkeit erweisen / to do a favour, to grant, to bestow on a person
qve .... daß / that {or: construction with gerund or else infinitive}
.... {n.b.: Es gibt häufig ein ACI {Acc. cum inf.}
qvella .... flink, munter / quick, nimble, brisk
qvellguoloi .... Kaulquappen / tadpoles
qvellnagja .... flott / quick, snappy
qven,-a (f) .... [prarádico] .... junge Frau / young woman, young lady
qvenczi .... Stahl in Wasser härten; etw. durch Tauchen in Wasser löschen, (Durst) löschen/ to quench {e.g. steel}
ecqvenczi .... anlassen zum Härten / to temper (steel)
tillqvenczi .... Stahl nach dem Anlassen vollständig unter Zischen und Spritzen in Wasser löschen / to extinguish the heat finally in cold water, to finish hardening of steel
qverelli .... zanken, streiten / to quarrel, to squabble, to brawl, to contend violently, to fall out, to have words, to jangle, to wrangle
qverellego .... Fehde / feud, warfare, club law bickering
qvesción (f) .... heikle Frage, peinliche Frage/Befragung; Problemstellung; harte Fragestellung, starker Einwurf; große Anfrage (:Parlament); Hinterfragung
.... / ticklish|difficult|delicate|captious|critical question, embarassing|awquard question, questioning, problematic issue, huge question mark; interpellation; cross-examination; query, close scrutinizing
qvi- .... (erster Teil eines beliebigen Relativpronomens bzw. eines indirekten Fragepronomens) / {the first part of any relative pronoun, or else of an indirect, dependent question (in a subordinate clause} w- / wh-
qvi, qviu .... (Relativpron. bzw. abhängiges Interrogativpron.)
.... welcher, der / Fem.: welche, die; (auch Mz.: ) welche, die / who, which
.... {Aber: qvu? = wer? / who? (pronóm interrogativa)}
qvium .... (Dativ von: qvi ) wem, welcher, welchem (rel.; abh. Frage)
qviuins .... (Mz. von: qvium) den, welchen
.... {Aber: qvum? = wem? / (to) whom?, for whom?}
qviun .... (Rel.-Pron., bzw. abh. Interr.-Pron., Akk. Sg.;) wen, welche{n}
.... {Aber: qvun? = wen? / whom? (acc.) }
qviuj .... (Mz. von: qvi, jedoch nur bei besonderer Hervorhebung der Mahrzahl) {Relativpronomen} die, welche / which, that (pl)
qviujn .... (Akk. von: qviuj) welche, die (im Objektfall)
qvi-cziujn .... (Akk.) ..., die alle
qvia .... wie einer, wie beschaffen (relativ)
qvial .... weswegen, warum (im abhängigen Fragesatz oder Relativsatz) / why (in a dependent, subordinate clause)
.... {Aber: diatí? = warum? / why? [Hell.: dià tí;]
qviam .... wann, als, wenn / when (bei Nebensatz\ in subordinate clause)
.... {Aber direkte Frage: wann? / when? = qvandau?}
ec-qviam .... ab wann; sobald wie / since when, from when on(wards); as soon as
qvibo .... durch welchen, durch den (relativ), durch wen (interr. depend.) / by whom (relative)
qvibos .... durch welche (pl.) / by which persons, by whom (.subordinate clause)
qvie .... an welcher Stelle, wo (.abhängiger Nebensatz) /where (.subordinate clause)
.... {Aber: donde? = wo? / where?}
{Und: dedonde? = woher? / wherefrom?}
qviel .... (: im abhängigen Nebensatz) auf welche Weise, wie / as
{Aber: qvómodau? = wie? / how?}
qvien .... in welche Richtung, wohin (.abhängiger Nebensatz)
.... {Aber: aldonde? = wohin? / where?\ whereto?, in which direction?}
qvies .... dessen, deren / whose (relative), of which (relative)
.... {Aber: qvus? = wessen? / whose?}
qvijns ... .... (: al qviuj ...) welchen ... {Plural, adjektivisches Rel.-Pronomen bzw. Pronomen des abhäng.Fragesatzes, mit Substantiv, im Dativ) / to which persons\ relations etc. (in subordinate clause)
qvim ... .... (: al qvi{u}) welchem ... (adj. rel.-pron., rsp. interr. depend.) /
to which ... (rel., and subordinate question)
zB: ... , qvim biocyclim granda attentivo dediczenda est. = ... , welchem Biozyklus eine große Aufmerksamkeit zu widmen ist. /
e.g. ..., to which biocyclus to devote great attention.
qvio .... was (relativ, oder bei indirekter Frage) / what (of subordinate clause)
.... {Aber: qio? = was? / what?}
en qvio /
en ti-qvio/
en tio, qvio .... was ... anlangt / in what, in that which concerns, as far as ...
.... en qviom = insoweit, soweit / inasmuch as, in so far as, for aught
qviom .... um wieviel, wieviel (im abh. Satz) / how much
(: subordinate cl.)
.... {Aber: colcom? = wieviel? / how many?, how much?}
qvioth .... von dem\ welchem, von der\welcher (: Person) (Relativpron.) / from whom {relative pronoun}
qviqvo .... wodurch, durch was (relativ) / by which (object/circumstance), whereby (relative)
qviunde .... von wo (relativ) / where from (relative, subordinate)
qvi-cziuj .... die alle (rel.) / who ... all
qvi-cziujn .... die alle (Akk., rel.) / all of these\ those (in the accusative)
qviqi .... quieken / to squeak
qvico .... (das) Quieken / squeak
qvidem .... (nachgestellt: ) jedenfalls, ja, eigentlich [Lat.: quidem] (Fr.: quoi qu’il en soit, en tout cas)
ne qvidem (tio).. nicht einmal (das)!
qvieta [kwi’età] .... ruhig, still / quiet
qvinta .... fünft / fifth
qvippe .... freilich, natürlich, ja, zweifellos, in der Tat, allerdings.
(bes. in Verbind. mit Subjunktionen, dann davorgestellt) / certainly, to be sure, of course, indeed, it is true (especially together with subjunctions, then preceding) [Lat.]
qvittanza (f) .... Quittung / receipt
qvitti .... quitt sein, ledig\ ausgeglichen\ wett sein / to be quit, clear, free, acquitt, discharged, released
qvo? .... wodurch? womit? / whereby?, by what?
qvo .... (pronóm relativa, cai en vaprossa fraso malrecta) wodurch / whereby, by which (also in relative clause)
qvo-minu .... (+ subjunctivo volitiva) - damit nicht, {eig.: ‘wodurch weniger möge...’}--- auf daß nicht so sehr
qvómodau? .... wie? / how?
qvoqve .... (per tio qve, per cum): dadurch daß
qvot .... (pronóm malrecta, parallele usebla dal ‘qviom’): wieviel
.... how many (relative, or dependent clause)
qvota .... wievielte/r/s (rel. bzw. abhängiger Satz) / what place (in a rank, row); what date ...
.... {la colcomta? = der wievielte? (direkte Frage) / what place ...?, what date ... ?}
qvotanne .... (Adv.) {all}jährlich / each year
qvotídia .... (Adj.) (all)täglich
qvotídie .... (Adv.) jeden Tag, täglich / each day
qvotidiaen,-o .... Alltag / (the) everyday life
qvotidiaena .... alltäglich / everyday, daily; commonplace, trite
qvotihórea .... allstündlich, jede Stunde stattfindend /
(= omnihórea)
qvotisemaina allwöchentlich {eig.: die wievielte Woche schon?}
qvótien ? .... wieviel Male?, (um) wieviel-mal? (pronóm interrogativa)
/ how many times?
.... {n.b.: tótien = so oft, soviele Male, sovielmal / so far as, so often, so many times, time and again}
qvotiente ? .... zum wievielten Mal? /
qvotienta ? .... das wievielte Mal? /
qvotobla .... (rel.) wievielmalig / how often appearing
qvu? .... wer? / who?
al qvu? .... auf wen? zu wem? /
qvubo? .... durch wen? / by whom?
qvum? .... wem? / (to/for) whom?
qvun? .... wen? / whom?
qvuoth? .... von wem? von wem kommend\ausgehend?/(whom from?)
{n.b.: donde? = wo?/where?
[aus: de-unde => donde / cp. Hisp.]
dedonde? .... von wo?/where from?
aldonde? .... wohin?/where?, where to?}
qvus? .... wessen?
qyánua .... dunkelblau, schwarzblau (Hell.)
qyberni .... steuern / to steer, to drive, to control
qybernetico .... Kybernetik / cybernetics
spazzo
qyberneta .... virtuelle (kybernetische) Welt / cyber-space
crímen
qyberneta,
/qybercrímen .... kybernetischer Kriminalfall, auch mit Einsatz von Viren / cyber-crime
qycl,-o .... Ring / (the) ring
qyclaena .... (qyclofórmea): ringförmig / annular
{n.b.: ánnul, ánnulo = Schmuckring, Fingerring / ring, annulet}
qyclografi .... mit dem Zirkel arbeiten; technisch zeichnen / to measure with compasses; to work as a tracer
qylindi .... wälzen / to roll
qylindisci .... sich wälzen (zB. im Wasser) / to wallow, to welter
qym,-o .... Woge / great wave, surging wave
qymanji .... rauschen (von ruhigen Meereswogen) [Hell.: kymainejn] / to surge, to rush
qynaegeto .... Jagdhund / beagle [Hell.]
qynelli .... (auscultarci) die Ohren spitzen, ganz scharf hinhören / to listen sharply to\ for, to prick up one’s ears
qyngardo .... Schäferhund / German shepherd, Alsatian
qýpell, qýpello .... Schröpfkopf / cupping glass
[Hell.: kýpellon {Becher/cup, tumbler, mug}
qypselur,-o .... Fliegender Fisch, Flugfisch / flying-fish
qyrass,-o .... Brustpanzer, Panzerung / (body) armor, (coat of) mail, cuirass, iron-case (technical)
qyrassi .... panzern / to armor
qyrassopez,-o ... Panzerfisch / armored fish
qyría (f) .... Herrscherin / lady so(u)vereign, she-ruler
qyripédil,-a (f) .... (.Blume) Frauenschuh / lady’s slipper (bot.)
qyrrmi .... [’kyrrmi] säugen, (einem Bebi) Muttermilch geben / to suckle, to nurse
(R)
raanía (f)
[rra: ’ni: ja: ] .... Rani / ranee, Indian princess & queen
raboti .... hobeln / to plane
ración,
raciona (f) .... (antane: „racio“) Denkvermögen, Vernunft, Berechnung, geistiges Erkenntnisvermögen / reason, ‘senses’, rationality
racionala .... rational / rational - (adjectivo de lo supra)
.... {sed: Ration = porcío, qvanto definita/portion, ration}
raccommodi .... ausbessern, flicken / to mend, to fix; to touch up
raconti .... erzählen / to tell (a story), to relate, to narrate
raconto .... Erzählung / tale
rada .... (antl. Esperanta: malkuna, ekdisa, eklibera, malkatenata, ekfacila, liberogjoja, gjojanta pro eklibero, malkonektita, malligita)
.... (Lingunae ancau: ecgjoanta pro liberidso acabita el coercso tenaila, eclíbera, ecdissa, malvinculita): ungefesselt, ungezwungen, zwanglos, freigeworden, unverbunden, freigekommen, frei und leicht, lose, befreit von, freigelassen, freigesetzt, heilfroh, locker sitzend, im Freiheitsrausch, losgekommen, erlöst von, ungebunden, leicht ums Herz, erleichtert, schmerzfrei, sorgenfrei, endlich frei, ungehindert, unverklemmt, unbekümmert, enthemmt /
.... loose, fitting loosely, freed, set free, let free, very glad,
glad being free, being free agent, rejoicing over one's (new) freedom, got loose, released, let off, enjoying one's freedom, being at ease; free from pain, trouble, constraint: easy; light, flippant, already a little reckless
.... {Aber: ruedo = Rad / wheel}
radagyra .... im Freilauf-Gang / idle running, free-wheeling ....
radagyr(ill),-o ... Freilauf / free-wheel
.... {Aber: ofóptery ruedo = Schwungrad/flywheel}
radigi .... befreien, freilassen, losmachen / to free
radigudem .... laßt uns befreien/von Druck befreien / let us release
rádico .... Wurzel / root
radiabo .... Radioapparat, Radio / radio
radío .... Strahl / ray
radjaho .... (Maha-)Ratscha / radjah, Indian prince & king
raecz,-o .... Worte, Ausspruch, Formulierung, Redeteil, wichtige Aussage [Slawisch]
rael,-o .... Schiene / rail
raesoni .... vernünftig betrachten, schließen/folgern / to reason
raeson,-o .... strenger Vernunftschluss, Überlegung /disciplined reasoning , severe conclusion in arguing
raessi .... ({mugje} rapidarci): rasen / to race, to speed, to tear
raffini .... läutern, klären, verfeinern; raffinieren / to refine
raglo .... (fendego, abysmo) abgrundtiefer Spalt, Kluft, abgrundtiefer (Fels-)Spalt, klaffende Öffnung, unüberbrückbare Kluft, Schlund, Erdschlund / chasm, abyss [pralexo]
cataragli .... (cadi en abysmon, enabysmidsi): ins Bodenlose stürzen / to fall down a precipice or into a chasm, to crash down into the abyss
ragni .... knacken / to crack, to snap
raicarli .... rackern, sich abrackern\abschinden, malochen, schuften, einen Djob ausführen\ausfüllen / to do heavy work, to toil, to work hard and long, to drudge, to slave
raicarl,-o .... Djob / job
raicarlaczo .... Sklavenarbeit / slave work, drudging
raidi .... reiten / to ride
raini .... spritzen (tr.), spritzen lassen, bespritzen / to make spurt, to make spout, to splash, to spray, to sprinkle, to squirt, to bespatter, to flush [Hell.]
.... {Aber: shei = spritzen / to spurt, to gush forth, to play, to spout (well) up [Hell.: xejn]
(ec)raipi .... heißlaufen, stecken bleiben, schlimm erfaßt werden bzw.gepackt werden und sich abreiben / to seize up, to become stuck, to bind, to run hot by lack of lubrication
ram,-o .... Fach(gebiet), Fachzweig
ram termenoi ... Fachwörter, Fachausdrücke / technical terminology
rampi .... kriechen / to crawl, to creep, to drag, to shamble
rampl,-o .... Rampe / ramp, platform
ramuho .... Pfahlbau / lake-dwelling
rancsa .... ranzig / rancid
rang,-o .... Rang / rank
rangjo .... Reihe, Richtung, (Hügel-)Kette, Raum, Umfang, Kreis, Bereich, Reichweite, Schußweite, Flugbereich, Spielraum, Lauf, Wanderung, Vorkommen, Verbreitung, Grenze, Weideplatz, Schießplatz, Ideenkreis, Gesichtsfeld / range
ranúncol,-a (f) .... Butterblume / buttercup, crowfoot, spear-wort
rapo .... Rübe / turnip
rápida .... reißend schnell / rapid, very quick
rapidema .... eilig, vorschnell, sehr bestrebt sich zu beeilen / rash, quick, zealous, eager
.... {Aber: {rapideg(um)a}: spesha = hastig / hasty}
rapporti .... berichten / to report
rapportatir
attingintejn .... (NcI: nominativo cun infinitivo) er soll erreicht haben, man sagt, (er) habe erreicht / to be reported to have reached
rapportejro .... Berichterstatter, Reporter / reporter
rapti .... (détirarci cun si, menshiri; exstasigi): mit sich reissen, an sich reissen, mitnehmend wegreissen, fortreissen, mitreissen; in Verzückung versetzen
.... / to snatch, to tear away, to seize, to snatch away, to sweep away, to carry away; to excite emotionally, ecstatically, to fascinate
rara .... seltene,-r,-es / rare
raram .... (spániau): Adv. der Zeit) ein seltenes Mal, selten / seldom
rariore .... (Adv.) seltener / (more) rarely, seldom
raspa .... rauh / rough, uneven, hard
rasi [’rra:zi] .... (ab)rasieren, kurz mähen / to shave
rasi sin ... sich rasieren / to get a shave, to get shaved
rass,-o .... Rasse / race
rato [’ra:tò] .... (parto pagagjo) Rate / instalment
rata pagado .... Ratenzahlung / payment by instalments
rátio [’ra: tiò] .... (qvoto, relatumo): Anteil im Verhältnis zum Ganzen, Quote / rate, ratio, quantitative relation
.... Exp.: rátio de cresco = Wachstumsrate / ratio of growth
rattli .... rütteln (intr.), klappern / to rattle
rattón, rattono .... Ratte / rat
rauca .... heiser / hoarse
raumi .... (der Wind: ) raumen {beim Segeln schräg von achtern/hinten kommend} /
.... {sed n.b.: shrali = (la vento shralas pej venanta de obliqve ysqe plágie de antaue al la barco)}
rauni .... raunen / to whisper\ murmur about a rumour
rausi [’raûzi] .... aus dem Schlaf rütteln, aus den Federn trommeln, endlich wachmachen, aufrütteln, aufrappeln, auf achtzig bringen, nicht schlafen lassen, nicht kalt lassen, erwecken, in Aufruhr bringen, aufjagen, nicht mehr los lassen, Dampf machen, aufs Äußerste betroffen machen, nicht locker lassen, jemandem einheizen, den wunden Punkt treffen / to rouse
re- .... (Präfix) zurück-, rück-, re- / back, re-
.... {Aber: ri- = wieder, erneut/ again, anew, repeatedly}
reteni .... zurückhalten / hold back, keep back, restrain
sin reteni .... sich zurückhalten / to be reserved, to keep to oneself, to restrain oneself
reacción, reacciona
(f) .... Reaktion, Rückstoßwirkung / reaction
reaccionejra .... reaktionär / reactionary
reala .... wirklich, real / real
lo reala .... das Wirkliche / the real things
realezza (f) .... Wirklichkeit / reality
realitat(o) .... Realität / reality
realigi .... verwirklichen, realisieren / to realize, to make true
realigams .... wir verwirklichen / we realize
recapitumi .... (aus: re-cap-igit-umi) rekapitulieren, (vom Kopf her)|von Anfang an wiederholen; resümieren / to recapitulate, to repeat
recente .... (Adv.) kürzlich, letzthin / recently
recipi .... aufnehmen, fassen, erfassen / to catch, hold, to (be able to) contain, to be able to perceive
recolto .... Ernte / harvest
recoltagjoi .... Feldfrüchte / crops
recolturo .... wachsende Saat / growing/standing crops
reconvalisci .... wieder genesen, wieder auf die Beine kommen / to recover (from), to become convalescent
recordi .... für immer schriftlich etc. verzeichnen, festhalten,\~ registrieren; auf Tonträger\Band aufnehmen / to record
recordái .... sich (gegenseitig) erinnern , sich (gegenseitig) in Erinnerung rufen; anklingen lassen / to recollect, to recall, to remind each other of
.... {siehe auch: rememori commune pri, repenssi al, (re)memoriganji, reciproqe esti reminiscentai pri}
recordumo .... Rekord / record, best performance, bumper
recreasi .... (aus: recreateci) sich erfrischen, sich erholen / to get recreation, to recover, to refresh\to take refreshment
recta .... gerade / straight
recusi .... Annahme verweigern, abweisen, ablehnen, von sich weisen/ to dishonour (a gift, etc.); turn back, to refuse, decline, to turn down, to reject, dismiss, to repulse, to rebuff
redempti .... erlösen / to redeem
redemptonto .... Erlöser / redemptor
.... {vd. ancau: Salvador,-o = Heiland / redemptor
redunda .... übermäßig, übervoll / redundant
redupliqi .... genauso wiederhervorbringen, dasselbe wieder erzeugen, erneut Gleiches formen / to reduplicate
reduzi .... verringern, herabsetzen, ermäßigen, erniedrigen| reduzieren / to reduce
reducción,
reducciona (f) ... Reduktion / reduction
referi al .... Bezug nehmen auf, sich beziehen auf, hinweisen auf eine Literaturstelle, Quelle nachweisen / to refer to, to consult
referati .... Bericht erstatten, sachlich oder begutachtend vortragen, referieren / to report, to relate
referato .... Referat / report, review
refi .... reffen (Segel verkürzen) / to reef
refecti .... wiederherstellen (zB.: Gesundheit; Lebensgeister durch Essen), erneuern, einnehmen (zur Wiederherstellung, auch der Kasse, zB. durch Geldeinnahmen)
.... / to restore, to recover, to revive, to resuscitate, to recapture, to take in (money), to receive, to collect, to take (a meal)
refectório .... Speisesaal / dining-hall
reflecti .... Licht zurückwerfen, zurückstrahlen, widerstrahlen, reflektieren, zurückstrahlen, einen Lichtreflex bilden /
to reflect
reflect(agj)o .... Widerschein, (Licht-)Reflex / reflex, reflection
reflectill,-o,
reflector,-o .... Reflektor
reflectumo .... Überlegung im Nachhinein, Nachsinnen von Gedanken, Erwägung / reflection, pondering, weighing in mind
reflectumi .... (pripenssadi reflecte; aspiri al, praetendi pri): nachsinnen, sich bewußt machen, überdenken, reflektieren über; erwägen, abheben auf, es absehen auf, zielen auf; reflektieren auf, Anspruch erheben auf / to reflect, to ponder, to weigh in minde, to consider, to aim at, to
reflex,-o .... (med.) Reflex / reflex, automatic response to a stimulus ....
reflexi .... zurückbiegen; / to bend back, to fold back, to curve back
reflexisci .... (plötzlich) zurückschnellen / to fling back, to rebound, to recoil
.... {n.b.: flexi = biegen/to bow}
reform,-a (f) .... verbessernder Umbau, Reform / reform
refugiemi cze |al ... Zuflucht suchen bei, flüchten zu einer Fluchtburg\in ein Refugium; Zuflucht nehmen zu / to search refuge, to have recourse to, to take refuge to\with, to resort to, to appeal to
refúgio .... Zuflucht, Refugium / refuge, shelter, resort
refusi .... verweigern / to refuse
refusitan .... (acc. sg. PPP.) (den/das) verweigerte/n / {.acc. sg. ppp.} (the) refused
refuti .... widerlegen, zurückweisen, durh Gegenbeweis entkräften +
regardi .... (hin)schauen, gucken / to look
regi .... (be)herrschen / to rule, to govern, to reign
regina (f) .... Königin / queen
región, regiona (f)
.... Gebiet, Region / region
regjo .... König / king
regno .... Königreich, Reich / kingdom, realm
regnestr,-o .... Herrscher über ein Reich / ruler, sovereign
regneshla (f) ... Herrscherin über ein Reich / Lady ruler, (female) sovereign
.... {Auch: qyría = Herrscherin / lady sovereign, she ruler}
regretti .... vermissen / to miss, regret [Fr.: regretter]
regserir,-a (f) .... Steinwüste, Kieswüste / gravel and boulders desert
régula (f) .... Regel / rule
regulerna .... regelmäßig, geregelt / regular
rehini .... jemandem die Freiheit\Freizügigkeit zurückgeben / to release s.o.
rejecto .... Ausschuss(teil), etw. Untaugliches / a reject
rejici .... verwerfen, für untauglich erklären, mißbilligen, nicht zulassen, total ablehnen, auf den Abfall werfen
relaexi .... sich entspannen, sich (auf)lockern, verschnaufen, kurz mal ausruhen / to relax
relashi .... abspannen, lockern, schlaff machen; nachlassen, erschlaffen / to slacken. to loosen, to release, to unbend: to yield, to give up. to abate
relati .... bezogen sein auf, in Bezug stehen zu, in Beziehung stehen zu, Bezug haben zu, sich verhalten zu, sich beziehen auf /
.... to relate to, to refer to, to show a connection between
relato .... Beziehung, Verhältnis zu / relation, proportion
relevi .... erleichtern & aufatmen lassen, von Last befreien, entsetzen, ablösen / to releive
releventa .... relevant / relevant
relevente ejsi ... relevant sein / to be relevant
relevenza (f) [releventezza]: Relevanz, Erheblichkeit / relevance
.... {n.b.: -ent- = (Suffix: ) kennzeichnet eine abstrakte Ableitung, Partizipialadjektiv bei ausschliesslich abstrakten Ausdrücken / a partcipal adjective denoting an abstract derivation, abstract expression, mostly as adjective or in an adjective sense}
.... zB./e.g.: noczento = "Kerbholz“/ black mark (of a misdeed) - [noczi = kerben/to score, to notch]
relei .... ablösen (.Posten, .Truppen, .Schichtarbeit) / to relieve
religío .... Religion / religion
reliefigi .... [rrelie'fi:gi] = von etw. abheben (wie Relief), herausarbeiten / to work out, to bring out in relief, to set off against
relíi .... (religiteci pri): sich völlig verlassen auf / to rely on
reliebla .... zuverlässig, verläßlich / reliable, dependable, trustworthy
.... {auch: fidinda = vertrauenswürdig, zuverlässig / trustworthy}
reluctenti .... nur sehr ungern/widerwillig tun, widerstreben, unwillig sein / to be reluctant, to do with reluctance
remanei .... dableiben, (am Ort) bleiben / to remain [Lat.: remanere]
remanéym .... ich bleibe (da) / I stay ({t}here)
.... {Aber: resti = übrigbleiben / to be left}
remarco .... Feststellung, Bemerkung / observation, remark
remarqi .... bemerken / to notice, to observe
remarqyni .... anmerken, Bemerkung machen (‘bemerken’), seine Ausführungen machen; Augenmerk \Aufmerksamkeit lenken auf / to remark on, to note, annotate, to call attention to, to point out
{siehe auch: ananoti = anmerken /to annotate}
remarqyno .... Anmerkung, starker Hinweis
remarqyna .... Hinweis gebend, eine Anmerkung betreffend / annotating, striking
remedo .... Mittel (zur Abhilfe), Weg (etwas zu tun) / remedy
remi .... rudern / to row
remillo .... Ruderriemen |Ruder / oar
remitti .... zurückgeben, von sich geben, lockern, entspannen, erlassen, vergeben, Geld senden zur Bezahlung [Lat.; A.] /
.... to return, to give out, to lessen, to reduce grip\force, to ease, to release, to pardon, to remit
remorigi .... versittigen / to civilize, to lead back to morals
remota .... abgelegen, weit ab, fern gelegen / remote
rempar,-o .... Bollwerk, Wall und Graben (einer Landwehr) / rempart, bullwork
remplazi
[rem’plaszhi] .... ersetzen, an die Stelle (von etw.|jem.) setzen / to replace
[Fr.: remplacer]
rencontidso .... Begegnung, Treffen / meeting, rendezvous, gathering
rencontidsoin ... Begegnungen (Akk. Pl.) / meetings (in the accusative, plural)
renitenti .... (reprotestemi, ribeldemi, resistemi): aufmüpfig sein, aufmucken, Gegendruck leisten / kick against, rebel against, to be refractory |rebellious
renitenta .... renitent / refractory
renversi .... umstoßen, umstürzen / to tip over, to upset, to overthrow
repagi .... zurückzahlen, abzahlen / to pay back, to repay
repari .... instandsetzen, reparieren / to repair, to fix
reparebla .... reparabel / reparable
repemfi .... zurücksenden, (rück)verweisen / to send back, to refer to, to send to
repérii .... ausfindig machen / to locate, to find out, to discover the position
repeti .... wiederholen / to repeat
.... {Aber: ripeti = wiederum , erneut bitten / to beg anew, to repeat begging |asking}
.... {Und: ion return-peti = etw. zurück erbitten}
repliqi .... darauf erwidern, eine Gegenantwort/Widerrede geben
{interrepliqi = ein Wortgefecht führen / to start a dispute\a debate}
reposi .... sich ausruhen, rasten, sich erholen / to relax, to take a rest
repressioni .... niederhalten, unterdrücken, im Zaume halten, hemmen / to repress
reprimandi .... [=^= esti re-prim-endi: zurück an erste Stelle zu setzen sein, wieder an die erste Stelle kommen und somit als erstes zu behandeln sein, (tun,)was unbedingt zuerst kommt]:
.... tadeln, daß etwas nicht als erstes gemacht worden ist,
einfordern, daß etwas nun als erstes zu tun ist (und darum jetzt zurück an die erste Stelle gesetzt werden muss) / to reprimand [Lat.: Gerundivum von ‘reprimare’]
reproczi ium ion .... vorwerfen, den Vorwurf machen / to reproach a p. with a thing
reproduzi .... reproduzieren, (völlig gleich) wiedererzeugen, wiedererschaffen, vervielfältigen / to reproduce
reptil, -o .... Kriechtier, Reptil; Kriecher / reptile
surreptili .... (etw.) erschleichen / to obtain |to gain surreptitiously| by sneaking
repudi .... (eine Frau) verstoßen / to repudiate
repuls,-o .... Zurückweisung; Durchfallen (bei Prüf.) / repulse
reqva .... ({causalai: } dumcum, sub-nam, pro qve): weil / because, since, as [Lat.: qua re, re qua]
reqvesti .... anfordern, verlangen, ersuchen, erbitten / to request
rescissi .... zurücknehmen, zurückrufen, widerrufen, stornieren, aufheben, aufschneiden, auflösen, vernichten / to rescind, to repeal, to cancel
.... {Aber: riscissi = wieder\erneut aufreißen\einreißen (transitiv) / to rescind
.... {riscissidsi = (intr.) wieder|erneut aufreißen |einreißen
/ to rescind}
resigni pri .... verzichten auf / to resign
resisti .... sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten / to resist
resílii .... zurückfedern/~springen, abprallen, i.d.S. elastisch sein / to be resilient
resímili .... sehr ähneln / to resemble
respecti .... achten, respektieren / to respect
respectanta .... achtend, beachtend, respektierend / respecting
respecto .... Achtung/Respekt
resp.,
respective .... beziehungsweise, respektive / or else, ... respectively
réspeqi .... bedenken, achtgeben auf, aufpassen / attend to, watch, to mind, consider
respondi .... antworten / to answer
respondo .... Antwort / answer, reply
respondycuponoi
.... Antwortscheine / reply coupons
responsso .... Verantwortung / responsability
responssabla .... verantwortlich / responsible, answerable
responssebla .... verantwortbar / justifiable, accountable,
ressenti .... übel aufnehmen, übel vermerken, widriges Gefühl haben (zB. wegen bösem Vergangenem), ein Ressentiment haben, mit Verdruss reagieren, etwas übelnehmen, sich lange noch verletzt fühlen, grollen, nachtragen, sich grollend/mit eventuellen Rachegedanken einer Sache erinnern / to resent [Fr.]
.... {sed: risenti = wieder fühlen, lebhaft empfinden / to feel strongly anew, to be sensible again }
ressorto .... (Sprung-)Feder, Stahlfeder / spring
ressortaro .... federnde Fahrzeugaufhängung / suspension of vehicle
.... {Aber: sfaer,-a (f), sección, secciona (f), ram,-o = Ressort}
ressurzoi
[re’surrszhoj] ... Bodenschätze; Ressourcen / mineral resources, treasures of the soil; resources
restitui .... wiederherstellen / to restitute
restituisci .... sich wiederherstellen, wiedererstehen
restringi .... zurückdrängen, zurückhalten, kontrollieren, zurückbiegen, unterdrücken, unter Kontrolle halten, scharf begrenzen, limitieren, (stark) einschränken / to restrain
resulto, resultato... Ergebnis, Resultat / (the) result
resultata .... (Adj. präd.) als Ergebnis / as a result
resumeo .... Resümee / summary
resumei .... resümieren, (fig.) alles (kurz) zusammenfassen / to
recapitulate
resusciti .... zurück ins Leben rufen, wiederbeleben, (wieder)erwecken, wieder anfachen / to revive from deathlike condition, to resuscitate [Lat.: resubscitare |resuscitare]
retenarci .... abhalten von, zurückhalten / to withhold
retrahi .... (sin retiri militárie el posício(i), retropreni posícioin, fácii retiridson militárian [Lat.: retrahere; Fr.: retraire]):
.... sich (militärisch) zurückziehen, Truppen zurücknehmen / to make a retreat, to retreat
retro- .... rückwärts /
retrocupli .... rückkoppeln, bäckfidern / to feed back
retroúrgji .... abdrängen, zurückdrängen, zurücknötigen / to force away, to push s.o. off, to press\ push\ drive back
reva .... träumerisch / dreaming, musing
revi .... (tag)träumen / to dream (day-dream)
revul,-o .... Träumer / dreamer
revelaci .... (apperigi el lo obscuro, descovri ion noncognitan au secretan; banette apperigi per chemiagjoi specialai latentan cartinon negativan sur film): offenlegen, sichtbar machen, offenbaren; (Film) entwickeln / to disclose, to reveal
(Exp.: Sancta Revelacío = die Heilige Offenbarung/holly revelation)
.... {sed: revelacenso = agenso revelazzanta en fotobán/Agens zur Entwicklung in einem Fotobad/ }
revérberi .... widerhallen (von verschiedenen Seiten) / to reverberate
reverenza (f) .... Ehrfurcht, (heilige) Scheu, Verneigung, Ehrerbietung / deference, reverence, awe
reverenzagjo .... Verbeugung / bow
reversi .... (returne verti, al starto return(ig)i : rückwenden, zurückführen, an Ausgangspunkt zurück schicken /
reversebla .... (lo contraua de non-reversebla): umkehrbar
.... {n.b.: reverti = umwenden, auf die andere Seite wenden
.... {n.b.: roverso = Rückseite; Revers / back, reverse, tail
revisi(on)i, revisori
.... revidieren, erneut auf Richtigkeit prüfen / to revise, to audit
rhea-nando .... Nandu / nandu, rhea
Rhejno .... Rhein / Rhine
rheji .... breit fließen, strömen / to stream
rheío .... Fluss / river
rhetor,-o .... (artisto de oratorado cai alta Língua): Redekünstler / rhetorician
.... {n.b.: orator,-o = Redner/speaker, orator}
rhetoragjo .... imposing oratory, fine language
rhetorico .... Rhetorik / redorics|rhetoric, art of speaking or writing effectively
rhetórica .... (adj. de lo antaua): rhetorisch / rhetorical
rhym,-o .... Reim / rhyme [Hell. (Schwung/swing)]
rhythmo .... Rhythmus / rhythm [Hell.]
rhoom, rhoomo .... Kraft, Wucht, Naturgewalt, gewaltige Schlagkraft| Durchschlagkraft, Machtfaktor, Wirksamkeit /
.... vigour, (moving) force, (motive) power, effort, virtue [Hell.]
.... {Aber: forza (f) = Stärke/strength, force}
.... {und: crabracco = Körperstärke, ~kraft /physical strength}
rhópali .... verdreschen, vermöbeln / to cudgel
rhópal,-o .... Knüppel [Hell.] / cudgel
ri- .... (Präfix) wieder-, neu-, erneut / again, anew, re-, repeatedly
rianimigi .... wiederbeleben / to revive, to reanimate
rianimita .... wiederbelebt (n.b.: beim Passiv fällt das Suffix "-ig-" weg, da dort pleonastisch) /reanimated
rianimigo .... Wiederbelebung / resuscitation; revival
riaudigo .... Wiedergabe, Wiederholung / rehearsal
ri-cum .... (tiom saepe qviel, cziufoaje qviam, cziam qviam =cziqviam)
(cun eventual. {iterativa}) sooft (wie), jedesmal wenn
+ han, resp. ain)
rifreshita .... erfrischt, erholt / to refresh
ripressi .... neu drucken, wieder abdrucken, neu auflegen (: Druck) / to reprint
riproximidso .... Wiederannäherung / re-approach, rapprochement
riraconto .... Nacherzählung / rehearsal
risanidsi .... (wieder) genesen / to recover (from)
riconcili (cun) .... sich versöhnen, sich wieder verbrüdern, sich aussöhnen mit / to make it up, to become reconciled
riconcilío .... Versöhnung (untereinander), Versöhungsarbeit, Versöhnungsfeier / to reach reconciliation
riconciliado .... das Sichversöhnen, vielfach nötige (Völker-)Versöhnung / (peoples’ ) reconciliation, fraternization
ricza .... reich / rich
ricza da .... reich an / rich in, abounding in
riczitat, riczo .... Reichtum / riches, wealth
rieda .... licht, mit weiten Abständen / light, thin(ned), open, un-dense
riggli .... sich (längs) verdrehen und winden und wenden ohne Rast, sich wie wild ringeln, sich fortbewegen auf diese Weise /
.... to wriggle, to twist and turn restlessly and to move by doing so
.... {n.b.: antana „rigli“ --» zerri (verriegeln/to bolt, to bar)}
rigi .... (auf)takeln (.ein Segelschiff) [A.]
rigo .... Takelwerk, Takelage / rigging, tackle
.... {aber n.b.: taqel,-o = Flaschenzug / block and tackle, pulley(-block)}
rigjustigi .... wiedergutmachen, berichtigen, etw. wieder richten / to readjust, to put right
rigora .... rigoros, streng / rigorous
rimm,-o .... Rand eines runden Objekts, Bord, Tellerrand, Umschlag, Krempe, Schildrand, Felgenkranz, Radkranz, Reifenseite, Glockenrand\Schlagring, Nabenkranz, Leitkranz (.Turbine), Zahnkranz / rim
.... {Aber: rhym,-o = Reim}
.... {Und: wítyo = (Rad)Felge}
rindi .... feilen / to grind [Hell.: rhinéjn]
rindill,-o .... Feile / file
ripva .... steil / steep
.... [cp.: Lat. ripa {bordo}, It.: ripido, Rum.: ripos, Ross.: obry'vistyi, obryv {ripva declivo}; rif (spilass), bryzgat {stupi}, G.: das riff {spilass}]
ri-raconto .... Nacherzählung, Wiederholung / rehearsal
risco .... Wagnis, Risiko / risk
riscanta .... riskant / adventuring
riscagja .... riskant, risikoreich / risky, adventuring
ristejo .... (erneute) Rast / staying again, rest, repose
.... {ancau/auch/also: stejo}
rito .... Ritus, Ritual / rite, ritual
riussi .... glücklichen Ausgang haben, ein gutes Ende finden; (berufl.) emporkommen, reüssieren, errfolgreich sein, von Erfolg gekrönt sein
.... / to have a lucky end; to do well, to be successful, to thrive, to turn out well, to succeed, to bring off [It.: riuscire]
riva (f) .... Au, Aue / mead, fertile plain (in forest) near river
rixi .... sich zanken / to squabble, to quarrel, to scold each other, to brawl; to have words\a row with [Lat.]
rixema .... zänkisch / quarrelsome, nagging, contentious
rixem,-o .... Zank / quarrel, contentiousness
roado [rrò’adò] .... Landstraße / road
.... {Aber: strata (f) = Straße/street
autostrada (f) = Autobahn/super-highway;
czaussé, czaussea (f) = breite asfaltierte Landstraße, Schossee (Chaussee), Fahrdamm, Deich mit Fahrstraße/highway}
robbl,-o .... (auch/ancau: rubagjo): Schutt / rubble pieces
.... (Aber: Trümmer = ruinagjoi, rubagjaro, ruinoi / rubble)
rocco .... Fels / rock
rodentoi .... Nagetiere / rodents
roduri .... roden / to clear, to stub [Hisp.: roturar]
rody- .... (Präfix zur Kennzeichnung beider Geschlechter zusammen; fordert gramm. das Masc.) / (Prefix denoting both sexes together; requires the masc. gender)
rodyéngonoi .... Enkelkinder / grandchildren
rodysinjoroi .... Damen und Herren / ladies and gentlemen
rodyfratoi .... Geschwister / brother(s) and sister(s)
.... {Aber: genitoroi = Eltern / parents
rodyamicoi .... Freundinnen und Freunde / friends
rodyavoi .... Großeltern / grandma and grandpa
rodyalumnoi .... pupils: boys and girls
rodycusinoi .... Vetter(n) und Base(n) / cousins, male and female
rodymejdoi .... Jungen und Mädchen / boys and girls
rodyféminoi .... Männer und Frauen zusammen / men and women
rodygailachoi .... Brautleute, Brautpaar / engaged couple, bride and bridegroom
rodyleloi .... Onkel und Tante(n) / uncle(s) and aunt(s)
rodyoncloi .... (ditto: ) .... „ .... „ .... „
rojo .... Bach / brook [Hisp.: arroyo; cp. Hell.: rheîn (flui)]
Roma (f) .... Rom / Rome
Romana .... römisch / Roman
Romanida .... (Adj.) / romanischen Volkes / Romance
romanda (f) .... Roman / novel
rompi .... brechen / to break
rompidsi .... brechen, durchbrechen (intr.) / to break (intr.)
rompita .... gebrochen / broken ....
ronda .... rund / round
rondigi .... rund machen
rondigi la
óculoin .... die Augen rund machen, (große) Augen machen / to have the surprise of one’s life, to get big eyes
rondo .... Runde / (the) round
rongji .... nagen / to gnaw, to nibble, to prey upon
ronqi .... schnarchen / to snore
ropo .... Gefahrenpunkt, (Entscheidung herbei führender) Ausschlag, Anstoß, kritischer Punkt [Hell.: ropée] / critical decisive point, turning the scale, turn (of the scale, etc.), turning point, initiating kick
ropodida .... (decida): ausschlaggebend / decisive; casting
rori .... (.Löwen) brüllen / to roar
rosa (f) .... Rose / rose
rosaea [rro’zæà]
.... von der Rose, Rosen- / rose
rósea rosig / rosy
.... pinca = rosa/pink
Rossa .... russisch / Russian
Rossesa (f) .... das Russische / Russian language
Rossesae .... (Abl. locat.) in/auf Russisch / in Russian
Rossésea .... die russische Srache betreffend: russisch / Russian (as to
language)
Rosso .... Russe / (the) Russian
rossmar,-o .... Walroß / walrus
rovers,-o .... Rückseite, Hinterseite; Revers / reverse, back, tail
rubecol,-o .... Rotkehlchen / robin, readbreast
rubiti .... stürzen (tr.), umwerfen, niederwerfen, hinabstürzen (tr.)
.... / overthrow, overturn, to upset, to knock down, to fell,
to throw down, to precipitate
{Und: cidi = {cadigi}: (Baum) fällen, niederhacken, absägen, umhacken, zu Fall bringen / to fell, to cut (a tree), to saw off, to ax(e), to lay low, to cause to fall, to bring down }
rubvo .... Abfall, Müll / waste, rabbish, garbage
ruda .... (malgjentila, maldelicata): unhöflich, rüde, taktlos, grob / uncivil, impolite, rude, uncultivated, unrefined
ruedo .... Rad / wheel
.... {Aber: bicycl [bi'tsykl] = Fahrrad / bicycle, bike}
rugja .... rot / red
ruli .... rollen (etw.) / to roll, to wheel {tr.}
rulidsi .... rollen (von allein, selbst) / to roll, to wheel {intr.},
to get rolling
rulidsanta .... rollend / rolling (intr.)
rúmini .... wiederkäuen / to ruminate, to rehash
ruminagjo .... Käu, zum Wiederkäuen Vorgekautes / cud
rupto .... Bruch, Bruchstelle; das Ge~\Zerbrochene / rupture, fracture, breakage, break(ing)(-down), breach
rusa ['ru: zà] .... schlau / sly, crafty, cunning, wily
russa .... blond / fair, fair-haired
rydjo .... First / ridge
rypila .... schmutzig / dirty, filthy, smutty
rymmgonni .... (mugarhythme brui, ondi-rultondri): rhythmisch|immer wieder anschwellend und nachlassend brausen (.Wellen)
.... / to be rhythmically roaring, to give a rhythmical sound, increasing and decreasing as of roaring waves rolling to and fro at the shore
ryto .... (sulqetto de dérmato): Runzel / wrinkle
(S)
saaga (f)[’za:gà]... Sage, Saga / legend, myth, very old tale of the people
.... [Isl.: zhjódhsaga {saaga popolerna}]
saal,-a (f) .... Saal / a (flat) hall, auditoriumshop, room, theater, large saloon .
- [G.; Bulg.; A.]
saalasa (f) (el: saalatezza (f)): Geselligkeit, Trubel
saalásea .... gesellig, Geselligkeit liebend / gregarious, sociable, social
saalasi [za: 'lazi]
.... (czeésti libe, cun aemo, inter multe da pípol, en sociemo\ societato): Geselligkeit(en) lieben, Publikumskontakt wünschen, Feste feiern, viel unter Leuten sein
.... / to like company, party giving, social gatherings, sociality, to love personal public contact, to dwell in people surrounding
.... {n.b.: pípol,-o = (viele) Leute / people}
.... {n.b.: pópol,-o = Volk / people, nation }
sadi [’za:di] .... zum |ans Ziel kommen, (in gerader Linie) ans Ziel gelangen [Sanskr.: sádhati; cp. Hell.: idhýs {recta, en recta línia de}]
/ to reach the goal, to hit the mark, to attain the aim, ~ the end, straight forward
saef, saefo .... Tresor (im Hause), Safe / safe, vault, strong-room
saefea .... (certigita, securita, qvasi en saefo, en tresorejo, tresoreja, secúr-czambrita) absolut sicher, sicher untergebracht / totally safe, secured in a vault
saemajo .... Stempel / stamp
saemaji .... stempeln / to stamp
saendviczo .... Butterbrot, belegtes Brötchen / (slice of) bread and butter, sandwich
saepe .... [’zæpe] oft / often [Lat.]
saepíssime .... am häufigsten, in den meisten Fällen / in most cases, generally
sáeptum,-o .... Scheidewand; Schott (im Schiff) / partition; barrier; bulkhead
.... {sed notu bone: septa = 7-a}
saeranco .... [zæ'rankò] Schacht / pit, well, manhole
sagitto .... Pfeil / arrow
sagittumi .... flitzen / to flit, to whisk
sagittário .... Schütze / marksman, shot
sagja .... weise / wise
sagjesqi .... altklug reden / to be precocious
saicza (f) .... Häsin, Hasi / (hare’s) doe
saími .... (sich) etw. bei jemandem leihen\borgen / to borrow, to get on loan [Slav.]
sacro .... Opfer (dargebrachtes) / victim, sacrifice
sacrifi .... Opfer schlachten, Tier opfern / to sacrifice, to kill a victim
sacrifici .... opfern (fig.) / to sacrifice
salaeri .... besolden, entlohnen / to pay off, to pay, to pay a salary
salaer,-o .... Gehalt, Monatslohn / salary
salon,-o .... Salon / saloon
sálue ! .... Sei(d) gegrüßt !
sáluball.-o .... Salutschuß, Salve zur Begrüßung
sáluballi .... Salut feuern / to salute
saluti .... grüßen / to greet
salvau .... unbeschadet, vorbehaltlich; ausgenommen / save, except, except for, barring, failing, unless, subject to
salvi .... retten / to save
salvo .... Rettung / rescue, salvation, salvage
salvator,-o .... [zalva'tor] Erretter, Retter, Heiland, Messias, Machdi /
rescuer, Savior
sam,-o .... Merkzeichen, (Merk~)Mal, Erinnerungszeichen, Markierung, (Geheim)Zeichen, Merker, Kennzeichen, Merkzeichen, Markstein; Vorzeichen, Symptom, verabredetes Zeichen, Parole, Hinweis mit Vorbedeutung, Auszeichnung & Beschriftung, Wortzeichen, Wampun, Ausweiszeichen, Beweisstück, Asservat; Siegeszeichen, Ehrenmal
.... / mark, sign, spot, characteristic, feature, note, marking, omen, signature, accidental; indication, hint; watchword, password, parole; wampum, token, particularity, peculiarity, (preliminary) symptom, (piece of) evidence, trophy; landmark, memorial} [Hell.]
.... {Sed/Aber: idema = derselbe/dieselbe/dasselbe} /
(the) same [Oldesperante: sama]
sana .... gesund / sound
risanisci .... abheilen, ausheilen / to heal up
risanidsi .... (wieder) gesunden / to recover,to regain one’s health
sano, sanitato,
sanezza (f) .... Gesundheit / health
sandico .... Verdeck / deck
sángui .... bluten / to bleed
sanguadi .... viel bluten / to bleed much, to lose blood
sánguo .... Blut / blood
sapienti .... Anzeichen von erkenntnisfähigem aufrechtem Gang und Gehirn vorweisen, vermutlich ein einsichtsfähiges intelligentes Lebewesen darstellen / to show some intelligence
sapuni .... (ein)seifen / to soap, to lather; to take in
sapún, sapuno .. Seife / soap
sarmenti .... ranken, oberirdisch weiterklettern (: Pflanzen) / to climb, to creep
sarmento .... Ranke, Reis / tendril, runner; sprig
sardoni .... (feu-moccridetti, feu-moccsmaili): hohnlächeln, hämisch grinsen / to sneer
sarn,-a (f) .... Reh (weibl.) / female doe, ~ roe
.... {Reh/roe,deer = (generelle: ) capreol,-o;
Rehbock = capreoliczo}
sasqi .... herausholen, herausnehmen, herausreißen, herauskratzen, zu fassen kriegen, herauskramen, herausklauben, in Beschlag nehmen /
.... / to pick out, to take out, to get out with difficulty, to pull out, to tear out, to draw out, to fish out from, to extract, to seize, to lay hold of, to impound [Fr.: saisir, Hisp.: sacar, Franconesae: sakjan, sasjan; G.: einsacken]
.... {vd. ancau: confisqi = konfiszieren, beschlagnahmen / to impound}
saturi .... einweichen, tränken mit etw. saturieren / to steep, to saturate
sáurio .... Saurier, Urechse / saurian
sáurio dina .... schreckliche Echse / frightening saurian
dinosáurio .... Dinosaurier / dinosaur
sbaeresti .... sparen / to save (money, etc.) [Ross.]
{Jedoch: eparni {schonen}}
sbaerestado .... (das) Sparen
.... {N.b.: -ad- :kennzeichnet die Dauer, das Andauern, das sich Wiederholende, die Zustandsbeschreibung, eine Form der Substantivierung.
Eine Substantivierung ohne Betonung von Dauer oder Wiederholung und Zustand wird in LINGUNA durch das Suffix „-´-io“ gebildet, mit pro-paroxytonem Akzent.}
scabío .... (die) Krätze {med.} / itch, scabies
scabiulesca .... schäbig / shabby, mean
scabiulesqe .... (Adv.) schäbig / in a shabby manner
scadzi .... böse schaden, bitter rächen |schlimm verunstalten, tief verwunden, am Boden zerstören, arg verletzen / to scathe
... [G.: schaden, Sved: skada, Dan.: skade;
cp. Hell.: a-skeethees (unverletzt, unversehrt/ unhurt, sound and save)]
scaen,-o .... Szene / scene [Lat.]
scaenumi .... [stsè: ’nu: mi]
sich in Szene setzen, sich aufspielen, sich aufplustern, angeben / to show off, to give oneself airs, to ruffle one’s feathers, to boast, to brag
scaffaldo .... Gerüst, Baugerüst, Bühne / scaffold
scaffaldo
plattforma (f) ... Gerüstplattform / scaffolding
scaja .... [Hell.] widrig, sehr ungünstig, inopportun, sehr unpassend, unzuträglich, ungelegen, quer liegend, unangebracht; unter widrigem Winde segelnd /
.... / untoward, adverse, unfavorable, contrarious, inopportune, untimely, disadvantageous, prejudicial to, inconvenient, inappropriate, unwholesome, not good for; sailing under contrary winds
scal,-a (f) .... Skala / scale
scam,-o .... Bank (zum Sitzen) / bench [Lat.: scamnum]
scapol,-o .... Schulterblatt / shoulder-blade
scarabo .... Käfer / beetle, scarab
scardin,-o .... Rotfeder, Rotauge / rudd, red-eye (a fish)
scarifi .... durch die Haut schneiden / to scar, to cut thru skin
scarlata .... scharlachrot / scarlet
scarlatin,-o .... Scharlach (ansteck. Krankh.) / scarlet fever
scatol,-o .... [ska’to:lò] Schachtel, Kasten, Dose / box, case, tin
schíndalmo
[’sxindalmò] .... Schindel / shingle [Hell.: sxindalmós]
scill,-a (f) .... Sternhyazinthe / squill
scissi .... zerschneiden, schlitzen, zerspalten, zerteilen, zerklüften, aufreißen, ausreißen, zerraufen, endgültig trennen [Lat.: scindere, scissum] /
.... / to tear out, to rip open, to tear open, to slit, to cut to pieces, to rend to pieces, to divide into, to dismember, to split (up), to dissect; to separate definitely
rescissi .... zurücknehmen, zurückrufen, widerrufen, stornieren, aufheben, aufschneiden, auflösen, vernichten / to rescind, to repeal, to cancel
riscissi .... wieder/erneut aufreissen\ einreissen .... / to rescind
scintilli .... (trembrilli): funkeln / scintillate, sparkle, twinkle
sclavo .... Sklave / slave
sco- .... [Urwurzel] Determinante für:
(dp. I-E: dal remarcado, eccogno, ecregardo, regardi, percepti): merken, bemerken, erkennen, wahrnehmen, erblicken, schauen, gucken / noticing, realizing, getting to know, forming an opinion about, glance, to catch sight of, to see, to look, to perceive, apprehend, to discern, to sense
scobolidi .... (elmensuri la profundoin {exp. en maro} per bolido): Tiefenmessung machen (im Meer) mittels Lot/Senkblei,
ausloten; sondieren / to plumb, to sound
.... {sed: astrobolido (antl. "falanta steleto") = Sternschnuppe/shooting star}
scoclinidsa .... (humor-clinanta epí, iel au tiel /loshe au bone humorata versau iu): gestimmt gegen (oder für) einen, schlecht oder übelgelaunt sein zu|gegen /
scosombri .... regardi sombre/grumblante; aspecti tenebrema/sombra/malgajarcsa / to lower
scotimi .... timarci la regardon al, ~ la eccognon de la vero eventuale au certe terrura / to be afraid of learning|knowing the truth which might eventually or certainly be terrible
scoalena .... windschief, von einer Seite her schiefgedrückt; (Dreieck: ) mit ungleichen Seiten / scalene
scolopax,-o .... Schnepfe / woodcock
scootero .... [sko: ’tero]
Motorroller / scooter .... [sku: töR]
scopei [sko’pei] ... scharf zielen, scharf ins Visier nehmen, aufs Korn nehmen
/ to level at, to take aim at, to set the sight at, to aim a gun at s.o.
scorau .... bald / soon
scorpión,
scorpiona (f) .... Skorpion / scorpion
scorpioniczo .... male scorpion
scouto .... Pfadfinder; Späher / scout
scouti .... als Pfadfinder fungieren, eine Abteilung als Pfadfinder vorausgehend führen / to be a scout
scoutái .... neue Wege finden, voraussondieren, auskundschaften / to find the way |new ways; to scout, to inspect or observe to get information
scrapi .... schaben, wegkratzen, (schrammen); radieren / to scrape, to scratch
scribi .... schreiben / to write
scribimáchina
(f) .... Schreibmaschine / typewriter
scribimaniero ... Schreibweise / spelling (of a word), style
scriptur, -a (f) .... Schrift, Schriftart, Schriftstück/ writing, script, type, scripture
scrúpul,-o .... Skrupel, Gewissensbiß, Vorhaltung, Bedenken / doubt, scruple, hesitation
scruti .... alles peinlich genau durchsuchen |durchwühlen / to scrutinize
scruvo .... Schraube / screw
scudell,-o .... (Futter-)Napf / bowl
scupi .... {elcavigi \ elfossi (por ion sasqi)} etw. (aus der Tiefe) ausgraben, tief aushöhlen / to scoop
secal,-o .... Roggen / rye
secca .... trocken / dry
secqigi .... abtrocknen (tr.) / to dry (up)
secqidsi ....
[sè’kid3i] .... trocknen (intr.) / to dry
persecqidsi,
persecqiscsi .... verdorren / to wither, to dry up
secura .... sicher / sure
securigo .... Absicherung, Sicherheitsnetz /
{N.b.: -igi {machen daß (Transitivierung),
-igo {Transitivierendes, -ung}}
sed .... aber, sondern
sedizzo .... Aufstand [Lat.] / uproar, uprising, revolt, rebellion
sedjo .... Stuhl / chair
segonda .... zweite|r|s / (the) second
.... {Und: prima = erste|r|s / (the) first;
.... tércia = dritte|r|s / (the) third}
.... Weiter: qvarta, qvinta, sessta, septa, octa, naunta, décata, ilfta, dásata, céntata, millta, millionta
segondaera .... sekundär / secondary
.... {aber: secundo = Sekunde / second}
sejqi .... abschneiden, aufschneiden, zerschneiden, aufspalten|zerspalten / to cut off, to clip, to cut to pieces, to cleave, to split (up); to operate on
sejro .... Strick / cord, line, short rope
sejrén, sejrena (f)
.... singende Meerjungfrau|Nixe (zB. Loreley), sagenhafte Sirene / singing naiad (e.g. Lorelay on Rhine), mythical Siren; dangerously fascinating woman
sémia .... halb / half
semi- .... (Präfix) halb-, semi- / semi-, half-
.... {n..b.: mitat,-o = Hälfte / (the) half}
sémin,-o,
séminoi .... Samen / seed
seminagjo .... Saatgut / seed-grain
sémini .... säen / to sow
seminaro .... Saaten / seeds
dissémini .... aussäen, verbreiten / to disseminate
.... {Aber: seminarío = Seminar / seminar(y), training college}
sen .... ohne / without
sen- .... -los / -less
.... {auch/also/ancau: -nelca = -los / -less
[Hung.: ... nélkül {sen}]
maicanelca .... mutterlos/ motherless
(gleichwertig mit: senmáiqea)
sencerba .... hirnlos / brainless
senczangja .... ohne Änderung, nicht abgeändert / without any change
sencuidada .... sorglos, unbekümmert / careless of, unconcerned
senhorsa .... kostenfrei / free (of charge)
sensolva .... ohne Lösung / without solution, insoluble
sentacta .... taktlos / tactless, indiscreet, injudicious, ill-advised
senigi .... entblößen von / to strip s.o. of s.th., to uncover, denude, deprive
sens,-o ['zenzò] ... Sinn, Bedeutung, Zweck [Lat.: sens,sentis] / sense
sénsuo .... (körperlich, sinnlich: ) Sinn, animalischer Sinn, Gefühlssinn (wie zB. Tastsinn, Geschmack, Geruch, Sehen, Gehör, Schmerzempfinden, Lustgefühl, usw.) / (sensual) sense
sensacío .... Sensation / sensation
sensitiva .... sensitiv, äußerst empfindlich / sensitive
sénsuo .... (körperlich, sinnlich: ) fühlender Sinn, Sinnesorgan, animalischer Sinn, Gefühlssinn (wie zB. Tastsinn, Geschmack, Geruch, Sehen, Gehör, Schmerzempfinden, Lustgefühl, usw.) / (sensual) sense,
taste, flair, wish; sense organ
sensuala .... sinnlich / sensual
sensualitat,-o .... Sinnlichkeit / sensuality
senti .... fühlen / feel
sento .... Gefühl / feeling, touch, sense of, sensation
septa .... siebter / seventh
séptim,-o .... Septime, 7. Ton in der temperierten Bachtonleiter / (chord of the) seventh tone
seqvi .... folgen / follow
en seqvito .... (en lo seqvito): danach [Fr.: ensuite] / having done this, that being done|fulfilled|laid|achieved , ...
seqvantaro .... Gefolge / suite, followers
seqvum .... (im dizo de, imparle de, im compreno de, im la legjo
libro|persona|autor):
(Präposition) gemäß, nach, laut / according to, as per, in accordance with, pursuant to
Serbesa (f) .... das Serbische
serco .... Zaun, Ummauerung, Einfriedung / fence, enclosure
serqi .... umzäunen, ummauern, mit Mauern einschliessen/einfrieden, umhegen / to fence, to enclose, to wall in, to surround with a wall
serczi .... suchen / to search
serczo dal .... Suche nach / search for, hunt for
seré .... ich werde sein (ist unregelmäßig/irregular) / I’ll be
serás .... du wirst sein / you will be
será .... er, sie, es, man wird sein / he|she|it|they will be
seráms .... wir werden sein / we’ll be
seráz .... ihr werdet sein/Sie werden sein / you shall be
serán .... sie werden sein / they shall be
serena .... heiter, hell, aufgeweckt / clear, bright, cheerfful, merry, serene
seriosa .... ernst, ernsthaft / serious
sermo .... interparlado, lo conversejn pri un(uj) them(oi)
[Lat.]
.... {sed: orato antl.: "parolado", "sermono";
praelego antl.: "sermono";
praedico antl.: "sermono";
logoi antl.: "sermono"
cai:
sermón, sermono por: alparlado admonarcsa}
transserm,-o .... sermo trans barrieroi de Língua, doctrin, thesaro,
nacionalismo, religío au simple praejudjoi
serpento .... Schlange / snake
serpenti .... sich schlängeln / to twist, to wind, to worm oneself
serpentesqe .... schlangenartig / like a snake, in the role of a snake
serpentário .... Schlangenwurz / the Virginian snake root, serpentary
serssin,-o .... Schmiede-Esse, Glutesse, Glutbecken mit Rauchfang / forge
serssinaco .... Rauchfang / chimney-box, uptake, flue
servi .... dienen / to serve
servabla .... dienlich, diensttauglich / serviceable, fit, apt, useful
servado,
servagjo .... Dienstleistung, Dienst / service
servanto
camparana .... Knecht / servant, farm-hand
servanza (f) .... Dienstbereitschaft / attendance
servigebla .... dienstbar, einsetzbar im Dienste (an)
servo .... Diener, Dienstleistender / man-servant, servant
.... {Aber: camarero = Kellner/waiter}
servici .... bedienen (als Kellner) / to wait on, to wait
servicebla .... auftischbar; womit bedient werden kann / apt for serving up; what one can dish up
servício .... Dienst / service
.... {aber: dejjor,-o = Dienst(zeit), dienstliche Arbeit / duty, spell of duty .
cp.: dejjori = Dienst tun|haben|versehen, dejourieren / to be on Duty|attendance, to officiate, to serve }
serviss, -o .... (das) Service, Tafelgeschirr, Gedeck
servitriss,-a (f) .... Kellnerin / waitress
servitudi .... Frondienst leisten, frönen, als Leibeigener leben
servitudo .... Knechtschaft / servitude ....
servitudito .... Leibeigener, Geknechteter / slave, serf, bondman
servitudinxa (f).. (die) Leibeigene, Geknechtete / she serf, bondwoman
{n.b.: -inxa ^=^ -ulina = (Suffix) solche Person}
sésari .... (Zähne) fletschen / show the teeth, grin
seshi .... haben, festhalten, halten, behalten/behaupten
.... {s.a.: ium esti io; tenarci}
.... [Pra-Hell.: séghejn, héqhejn, ísqhejn; éqhejn/échejn]/
/ to have, to keep, to hold, to retain, to keep in hand, to maintain
eqseshi .... in Besitz nehmen, an sich nehmen / to take possession of, to occupy, to take over
sin-sesha
[hsin’zeshà] .... sich festhaltend; angrenzend, nächst kommen wollend / holding on to, adhering to, abiding by, keeping to, sticking to, adjacent, contiguous to; adjoining; coming next-door, (wishing to be) nearest to & the next one
an(a)seshi-si .... durchhalten / to hold out (to the end), to see it thru
antiseshi .... etw. entgegenhalten / to object, to contrast s.th.
abseshi .... fernhalten / to keep out, to hold off, to withhold a th. from a p., to shield s.o. from [Gr.: apéchejn]
abseshi sin .... sich fernhalten von, fernbleiben; sich enthalten (allg,.) / to absence, to keep away; to abstain , to refrain from
episeshi .... jem. festhalten, zurückhalten / to seize, to detain, to buttonhole a p., to hold s.o. back, to keep a p. in
cat(a)seshi .... festhalten, niederhalten; innehaben / to hold down, to keep under, to hold down, to suppress, to keep in hand, to hold, to keep
met(a)seshi .... Anteil haben an, mit im Spiel sein / to have an interest & share in business etc., to share, to part in, to have a large share in ..-ing, to be involved in, to have a finger in the pie
par(a)seshi .... aushändigen, liefern, bieten / to hand over, to deliver (up), to bid, to offer, to present
periseshi .... umfassen, umgeben; überragen, übertreffen / to spean, to clasp, to tighten one’s hand on, to embrace, to take in, to hem in, to envelop, to outflank, to comprehend, to include, to rise above, to surpass, to excell, to outdo, to excede, to beat
prosseshi .... [breve por: „pross’seshi] hinlenken, richten auf & gegen, achtgeben / to direct to, to address to, to turn to, to convey from to, to lead, to direct against, to turn one’s attention to, to attend to, to fix one’s eyes upon, to aim at, to strive after & for & against
synseshi .... zusammenhalten, festhalten / to hold & keep together, to hold fast, to capture, to pin, to attract, to hold, to retain
synsesha
[zy: n’se$à] .... anhaltend; zusammenhängend / continuous, ceaseless, persistent, persevering, assiduous, sustained; connected, coherent, interrelated, interdependent
hypérseshi .... überragen, übertreffen / to project, to overtop. to overlook, to surpass, to outstrip, to eclipse, to excell, to be a supreme (achievement), to conquer, to outmatch, to flog, to outshine, to top, to outpoint, to outnumber, to take the cake. to beat the band, to be past-master
sesscent .... sechshundert / six hundred
sessta .... sechst / sixth
severa .... streng / severe
sex,-o .... biologisches) Geschlecht / sex
sfalli .... zugrunde richten, stürzen (tr.) [Hell.] / to ruin, to destroy, to wreck, precipitate, to throw, to overthrow, to plunge (into a war); to make a mess of
sfingoi .... Schwärmer (pl.) / hawk moths
shacri .... (ege marczandi pri): schachern / to huckster, to carry on petty trade, to deal at secondhand
shaibo .... Unterlegscheibe / washer [G.; Bulg.]
shalóm,
shaloma (f) .... (ricovaljo, bonvaljego ricza en paz): Wohlergehen, Wohlstand / well-being, affluence, prosperity, welfare, wealth
shalomata .... (ricovalja, {bon}fortunata, personae bonvalja) gutsituiert, begütert, reich gesegnet, persönlich in guter Verfassung | es geht (ihm) gut, ist gut drauf / wealthy, well-to-do, well off, leisured, (propertied); in good health, all-right, well
shanceli .... wanken machen, hin und her schwingen (lassen), schüttlen\erschüttern / to shake, to rock; to weaken,
shancelisci .... schwanken, unsicher werden, wanken / to be unsteady, to quake, to quiver, to reel, to stagger, to totter, to wobble, to be loosened, to be weakened, to hesitate, to dither
shargi .... laden (Gewehr, Drehbleistift, etc.), aufladen (Batterie) / to charge, to fill, to load (gun)
shargagjo .... Ladung (zum Schießen, Sprengen, usw.) / re-fil
shedo .... Schuppen, Unterstand / shed, garage
subshedi .... unterstellen / place |put under (shelter, in a shed)
shei .... spritzen / to spurt, to gush forth, to play, to spout (well) up [Hell.]
shelf,-o .... [antane: „breto“] (Wand-)Brett / shelf
shelfaro .... (etagjero): Regal / shelf
.... {Aber: dil,-o = dickes langes Brett, Bohle, Planke / deal, plank}
shell,-o .... Schale / shell
elshellidso .... Pellung/Sichpellen, Verlieren der Schale /
loss of one's shell or skin
elshellidsi .... sich herausschälen / to be revealed, to
emerge, to develop, to hatch out
sheppi .... scheppern / to rattle (: of a metall sound)
shercso .... Scherz / joke [It.: scherzo]
shi .... sie {weibl. Sg.} / she
sher .... ihr {weibl. Dat. Sg.} / (to) her {dative}
shin .... sie {weibl. Akk. Sg.} / her {accusative}
shiri .... reißen (trans.) / to tear, to rend, to rip
shiretti .... feste zupfen / to tug
shiridsi .... (zer)reißen, abreißen (intr.) / to tear, to burst, to split, to break, to snap
disshirita .... zerrissen, abgerissen / torn
shlu- (I.-E rádico; Urwort + Determinante im Sinne von: )
be- & verschmieren, besudeln, beflecken, klecksen, sich im Dreck wälzen, schmutzanziehend /
.... / determinant for: besmear, dirty, daub, bedaub, grease,
tar, soil, befoul, sully, defile, besmirch, pollute, blot, smut, spot, stain, blur, trickle down, splutter, scrawl,
to like and love dirt|mud|filth| dung|excrement
|muck|dregs, wading deep in mud, to be bathed in liquid manure, to enjoy rolling in a mud-hole
shlu-grassi .... beschmieren / to bedaub, to cover over with smears and smudges, to sully
shmaci .... schmatzen / to smack in feasting
shmace sorbi ... schlürfen / to sip
sipi .... (ri cai ri iomette pioji suczante): immer wieder etwas (auf)schlürfen / to sip
hedone sipi,
siparci .... genußvoll schlürfen / to sip smackingly
shocco .... Schock, schrecklicher Schlag / shock, sudden violent blow
shocqi .... schocken, schockieren / to shock
shodo .... Salzmorast, Salzsumpf, heimtückische Salzwüste / salt-marsh, salt-marsh desert
shoin,-o .... Seil / rope
shola .... seicht, untief / shallow
sholuja (f) .... Untiefe, Sandbank unter Wasser / shoal
shopo .... größerer Laden\ Geschäft(sräume) / shop
shopi .... einen größeren Laden führen / to run\ manage a shop
.... {Aber: bazarumi = [baszha’ru: mi] einen Einkaufsbummel machen / to go shopping}
shotto .... weiter (Fußball)schuß, Torschuß / goal shot (in a soccer match)
.... {Aber: Schiffsschott / partition wall, bulkhead = sáeptum,-o}
.... {Aber: Salzschott in der Wüste/salt-marsh, precarious salt desert = shodo}
shrali .... (.Wind: ) schralen {wenn der Wind beim Segeln schräg bis quer von vorne kommt} / side wind blowing when tacking
shrinqi .... schrumpfen / to shrink (intr.)
shrinqigi .... (trans.) verschrumpfen, einschrumpfen / to shrivel up
shriqi .... kreischen, kreischend schreien / to shriek, to scream
shunco .... Schinken / ham
shur,-o .... (tibío carno): Wade / calf (of leg)
sichna .... schmächtig / slight, thin, slip of a ...
si .... sich / self/selves
su .... sich (im Dativ) / to himself/herself, to themselves
sin .... sich (im Akkusativ) / himself/herself, themselves
sua .... sein/e (reflexiv) / his|her|its (own) {in a reflexive sense}
sui- .... (Präfix) eigenbezogen, auf sich bezogen / to oneself, one's own
suiesti ium io ... etwas jemandem zu eigen sein: etwas haben / something to belong to somebody as one's own: to have something
-si .... (fácias mediala, esprimas alproverton propran el la ago au evoluo indiqitai):
.... „-si“ als nachgestellte Endung bei einem Verb macht dieses medial, bedeutet den Ausdruck der eigenen Vorteilnahme und des eigenen Interesses an dem Ergebnis einer Handlung oder Entwicklung /
.... „-si“ as a hind ending of a verb makes this medial, i.e. it denotes one’s own advantage of an act or of the development in question [Hell.: mediales Passiv]
sicut .... (aus: sic + ut) so (sehr) daß, derart (stark) daß
sidi .... sitzen / to sit
signo .... Zeichen / sign
SIGNATO .... Weltzeichenschrift / universal pasigraphical collection
signif,-o .... Bedeutung / meaning, given sense
silaca .... linkisch, ungeschickt / clumsy, awkward
símila .... ähnlich / similar
símili .... ähnlich sein .... / to be similar
similezza (f) .... Ähnlichkeit / similarity
osimilanza (f) ... Aussehen / looking as if, looks, appearance
dissímila .... unähnlich, völlig verschieden / unlike, dissimilar
resímili .... ähneln, ähnlich scheinen / to resemble, so seem
simío .... Affe / monkey
{simío senvosta = schwanzloser Affe / ape}
simíi .... nachmachen, nachäffen / to ape
simpla .... einfach / simple, plain
simplifi .... vereinfachen / simplify
simuli .... vortäuschen, simulieren / to simulate, to sham, to fake
simultánea .... gleichzeitig, simultan / simultaneous
singla .... (unopa): einzel / single
.... {n.b.: Junggesell/In = le solitejro/la solitejrina}
singulti .... sich verschlucken; schluchzen / to hiccup, to sob
plorsingulti .... (lyshci): schluchzen / to sob
sinjor,-o .... Herr (...) / gentleman, Mr. (mister), Sir, master
.... {Aber: dómeno = hoher Herr/Herrscher, Herrgott / highness, Lord}
.... {Und: donja (f) = Frau ... }
.... {Und: dómina (f) = Herrin, Hausfrau}
sínuo .... Schoß, Busen; Meerbusen / bosom, breast
sínussa .... geschlängelt, sich schlängelnd, schlangenartig, sinuswellenförmig / winding, worming oneself, wriggling, meandering, sinelike
siréniai (f) .... (marbovinai (f)): weibliche Seekühe / sea-cows
sirén, sireno .... (Alarm-)Sirene, Fabriksirene, Alarmheuler / hooter
sirga (f) .... Löwin / lioness
sirieng,-o .... (birdo canjanta): Singvogel / singing bird, songster [Khmeresae: canti; cp. Hell.: syrings, syringos {tubeto, fluto pashtista, Pan-fluto}, syrittejn, syrisdejn {szyritti}]
Sirin, -a (f) (unu las vírginais de iu ínsula, encantumintai maristoin ysqe ties lethidso dal navigadejn [Hell.: Sejréen] , feminella dangjera, gwonetta cantysorcza): Sirene, gefährlich faszinierende, verführerische |verführerisch singende junge Frau, lebensgefährliche Nixe am Meeresstrand / Sirin, dangerously fascinating woman
sitell,-o .... Eimer / bucket
sitto Blauspecht, Kleiber, Spechtmeise / nuthatch (Sitta)
.... {Aber: psíttaco = Sittich / parakeet}
situi .... (geografisch) liegen, (örtlich) gelegen sein, dort seinen Platz haben / to be situated
situigi .... einen Platz finden für, ansiedeln, lokalisieren / to locate, to place, to find a place for, to discover the site/place of
situo .... Lage (räumliches Verhältnis), Wo in der Landschaft gelegen / situation, position, site
situo web .... elektron. Aushangseite, Webszait (web site), Internetzseite
slaba .... erschöpft, kraftlos, schlapp, welk / fatigued, .... grown weary & tired, gone limp, slack, limp, flabby
.... {Und: moarna = welk, verwelkt / withered, faded, flabby}
.... {Und: odsa [’òd$à] = not fresh any more, fading, rotting, flabby, gone to seed}
slaim,-o .... [prarádico] Schlamm / mud, mire, slime
slaima .... schlammig / muddy, miry
sle- .... [prarádico determinanto: ] vorbeistreifen, (mit der Hand) vorbeiziehen an, streichen über, vorbeistreichen, eng vorbeistreichen an, ankleben, glätten, glattstreichen, einschmieren, andrücken und feststreichen; salben, streicheln / stripe, stroke, strike smoothly, streak
slewylqi .... schrammen / to scratch, to graze
sleddo .... Schlitten / sledge
slitogo .... Barren (zB. aus Gold etc.), gegossen mit Kokillen / ingot, bar
[Bulg./Ross.] (Fr.: lingot)
sloupa (f) .... Halde, schöner Hang / slope, hillock ....
.... {Aber: caljaluja (f) = Geröllhalde/ dump, rubble pit-heap, dead heap of scree}
sludzi
[’zlu: dszhi] .... aufspüren, schnüffeln, fahnden / to hunt up, to track down, to ferret out, to track down like a sleuth & trackhound, to search - in cirminal investigation
sludzo .... Geruchsspur / a trace of scent
sludzejro .... Schnüffler, Detektiv / a sleuth (sleuth-hound), detective
smaei ['zmæi] .... streichen, einen Strich machen / to streak, to make a stroke
liga smaeetto .... (hyphén, hyheno) kleiner Bindstrich / hyphen
subsmaei .... unterstreichen / to underline/stress [Hell.; Bulg.]
smail,-o .... Lächeln / smile
smaili .... lächeln / to smile
smerqi .... schäbig schmunzeln, affektiert lächeln, ein aufgesetztes oder ein unterdrücktes Lächeln zeigen / to smirk, to show a fuggin smile & grin, to wear a conceited smile
smeshi .... schmettern / to smash
smuva .... glatt, wie geschmiert, reibungslos, widerstandslos, ungehemmt, ungestört, ohne Schwierigkeiten, ohne Hindernisse, ungehindert, in freier Fahrt, ohne Auftreten „harter Nüsse“, wie geölt, ohne Auflehnung, geglättet, mit\in .... freier Bahn, ohne Erregung
.... / smooth, not jarring or jolting
smuvigi .... glätten, besänftigen / to smooth, to soothe ....
smuve- .... (determinanto-praefixo) {im obigen gesamten Sinne (smuva ...) / determinant prefix in the full meaning as stated above}
smy- .... {suffix, determinanto prarádica por: ) denken, sinnen, erinnern an, sorgen, sich kümmern / to think (of), to be thoughtful, to remember, to meditate upon, to reflect upon, to ponder over, to suppose, to guess
smyri .... schmirgeln [Hell.] / to rub with emery, to sand
snorco .... Atemrohr/Schnorchel der U-Boote / air funnel, breathing mast
fyosnorco .... Schnorchel der Sporttaucher / snorkel, snorkel mask
snorti .... schnauben, schnaufen / to snort
so --- destau .... je --- desto, je --- um so / the more --- the ...
sobrieto .... (czambrejca): Kammerzofe / lady’s maid
sócio .... Bundesgenosse, Gefährte / fellow, partner
societato .... Gesellschaft allgemein / society in general
societé,
societea (f) .... Gesellschaft / commercial company, (small) society
softa .... mit einschmeichelnder oder süßer/weicher Stimme / ingratiating, having a soft, mild, gentle voice
socnoi [’zòknoj]... Socken / socks
Sol .... römischer Name der Sonne / Sol, the Roman name of the sun
.... {Aber allgemein: hélio = Sonne / sun}
solara .... sonnenenergetisch / solar
solarumi .... sich sonnen
soil,-o .... Schwelle/ threshold .... [It.: soglio]
sola .... allein / alone
solécea .... ganz allein, einsam / lonely, lonesome
soldato .... Soldat / soldier
sólderi .... löten / to solder
solemna .... (Adj.) feierlich / solemn
solemne .... (Adv.) feierlich / solemnly
solidaritat,-o,
solidaro .... Solidarität, Gemeinschaftsgeist/solidarity
solida .... fest, solide / solid
solitejr,-o .... Junggeselle / bachelor
solitejrina (f) .... Junggesellin / spinster, maid, bachelor girl
sollerta .... geschickt, gewandt, geübt / skilful, clever, able
solmenta .... bloße|r|s / mere, (the) only ...
solmentau .... nur
.... {Auch durch | esprimebla ancau per: ne (...) ol,
néniel ol, néniam ol}
solvi .... lösen / to solve
nonsolvebla .... unlösbar / insoluble
somater,-o .... Eiderente / eider duck
sombra .... stockdunkel / pitch-dark
somnola .... schläfrig / half asleep, drowsy
somnoli .... dösen / to drowse
songjo .... Traum / dream
soni .... klingen / to sound
son,-o .... Ton, Klang / sound
son-cassedo .... Tonkassette / cassette
soor [zo:rr] .... weit nach oben, hoch hinauf / (adv.) high up
soora .... sehr weit hoch hinaufschwebend, in Höhen aufsteigend /
(adj.) high up
ensoor .... empor / up upwards
soppleri .... auffüllen, nachliefern / to refill, to deliver subsequently
sordida .... unflätig, schmutzig/häßlich/abstoßend / sordid, vulgar, degrading, dirty-filthy
sorlo [sórrlò] .... Rauschen des Flusses / rushing of the river
.... {Aber: lirli = murmeln, leises Rauschen des Baches / to murmur}
.... {Jedoch: murmuri = murmeln (allg.) / to murmur}
{Jedoch: murren; knurren = grumbli; grauli}
sorm, -o .... (malpaciencso, forta impulso premanta la homnon de-interne, desiracso [cp. San.: sármas
.... Drang, Trieb / impetus, pressure, rush, impulse, urge
sórrou, -a (f) .... (afflicto, afflictagjo; menssai dolor auvel sufferado causitai de perdo personais amitais, propter fortún mava, edc.): Kummer, Leid [Engl.]
soundo .... Klangfarbe, Sound / special sound
souzo [’zoùszhò]
.... Sose; Dressing / sauce, dressing for salads or meat
.... {n.b.: colbass,-o = Wurst / sausage, minced and highly seasoned meat}
sovagja .... wild / wild, savage, fierce
sovagjanseroi ... Wildgänse / wild geese
... {cicura (malsovagja = zahm / tame, dopmestic(ated)})
soveto .... Gremium; Arbeiterrat / body, group, workers’ council \ ~ board [Ross.]
spam,-o .... unerwünschte Post, ursprüngl.: altes Büchsenfleisch / spam
.... [Worterfindung der Amerikaner, mit dem sie alles ihnen nicht Passende leicht heruntermachen zu können glauben!
.... / a readymade word, invented by North-American censors, by which they believe to easily run down everything they dislike or what the normal man should dislike by all means]
spániau .... (rarofoaje) selten / seldom
spátul,-o .... Löffelchen / little spoon [Lat.]
spazzo .... Raum: räumliche Ausdehnung / space
spácea .... Raum-, räumlich / space ..., of space, spatial
spaciosa .... geräumig / spacious, roomy, ample
spaciora .... reichlich, umfänglich, sehr weit / ample
speciale .... (Adv.) in besonderer Weise, speziell / (e)specially
specimén,
specimeno .... Probestück, Muster / sample
spécio .... Spezies, Tier- oder Pflanzenart / species
specl,-o .... (.Jagd) Anstand, Hochstand; Anhöhe, Spähort,
Beobachtungsturm, Wachtturm /
specti .... (zu)schauen und hören, (Theater-)Vorstellung beiwohnen, sehen und erleben/ to be a spectator, to
spectacl,-o .... Schauspiel / racket; spectacle; play
specul(ad)i .... spekulieren, ausspähen, nachsinnen, grübeln, zu erforschen suchen /
.... to spy out, to look out, to scout, to seek to inquire into, to seek to explore, to meditate, to muse, to brood, to ponder, to speculate on
speculativi .... gewagte Geschäfte mit unsicheren Gewinnaussichten machen / to fix up a speculative operation or transaction
speqi, specas .... herausgucken, Ausschau halten nach, suchen, sich umsehen, den Blick schweifen lassen, in die Ferne blicken / to look out for, to look for, to be on the look-out for [Lat.]
sperrito .... Spriet, Querstange für Segel; Gabelstange / sprit, spar; forked pole
sperti .... mitmachen |durchleben, erfahren / to experience, go thru, suffer
spesha .... hastig / hasty [Bulg.]
spezzo .... Art, Sorte / kind, sort
spírito .... Geist / spirit(s)
spiti .... widerstehen, trotzen, sich widersetzen / to withstand, to be obstinate, to oppose, to struggle against, to brave
spitonte .... (Adv. des Partizips im Futur) trotzend (: trotzen werdend, Fut.) / (adv.\gerund of the future) withstanding, contempting (in all future)
spite de .... in spite of, despite, in defiance or in contempt of
splenata .... niedergeschlagen / depressed, down-hearted
splitti .... (transitiv) spleissen, spalten, abspalten / to split (apart)
splittidsi .... (zer)splittern / to splinter
dissplitti .... zerspalten, auseinanderbringen, zersplittern (transitiv), aufspalten/ to split apart, to split up, to cleave
spreau .... (alfronte dal, fronte al, time/cuidade/terrurite encontrau, defense versau, verte al) angesichts, frontal gegenüber,
konfrontiert mit, (erschrocken) vor, ärgerlich gegenüber,
vor jemandes Augen; sich verteidigend|schützend gegen, in Sorge vor
.... [Bulg.: sprjemo, Pol.: przeciw; Indo-Eur.: spre- {shei, sparqi, aspergi}; Bulg.: spiram/spra {stopi, braeqi}; Serbocroatesae: sprijed {antaue}, spreman {preta}]
.... / in front of, in view of, frightened before, with fears against or in anguish before, ~ in view of, before a person’s very eyes, worrying very much in the presence of, defending oneself against| in view of, confronting
sprié- .... (in Zusammensetzungen mit Verben: ) in Verteidigung der |von, abwehrend gegenüber(stehend) / warding off, parrying: in opposition, face to face with, being confronted with, vis-à-vis
sproni .... ermutigen, anspornen / to spur, to goad (on), to encourage
spudaji .... laboreme-fervore kaj sinrapidige prifácii/praktiki/movigi) [Hell. spoudaja=diligenta, spoudée, spoudacejn; cp. G. sich sputen]
spudaja .... alle Hände voll zu tun, flink, sehr geschäftig, emsig, sich sputend / swift, busy, very active, industrious, hurrying
spusa (f) .... Ehefrau, Gattin / wife
sqáeruo .... Anteil / share
sqedanni .... (tre dissen dispergi, circumdispergi vaste-large, dissigi disjjete en cziujn diréccioin, fueren dissheígi) zerstreuen
[Hell.: skedannýnai] / scatter widely, to cause to stray afar
sqédul,-o .... geschriebene oder gedruckte Tabelle od. Aufstellung, Liste, Auflistung, Inventarliste(n), gewöhnlich einem Dokument beigefügt: Anlage; Zeitplan, geordnete Vorgehensweise (Schritt um Schritt), Fahrplan; Textrolle, Heft, Anlage /
.... / schedule; written or printed table, list, catalogue or inventory usu. appended to a document
.... [Spätlatein: schedula\ scedula, diminutiv von: scheda {Papyrusstreifen / strip of papyrus, slip}; Gr.: sqhidee {Holzbrett, Scheit / splint; Papyrusstreifen / strip of papyrus}]
sqéduli .... Liste machen, Liste erstellen / to schedule
sqeleto .... Skelett / skeleton [Hell: skeletós = ausgetrocknetes Gerippe, Mumie]
sqemato .... Schema / scheme, pattern
sqemata .... schematisch / schematic
sqematismo .... Schematismus / schematicism
sqengi .... hinken / to limp, to lame in a leg
sqepsiss,-o .... Skepsis, kritische Untersuchung, zweifelnde Betrachtung, scharfe Prüfung, Überlegung [Gr.: skepsis {das Betrachten, (Hin- und Her-)Überlegung, Untersuchung, Prüfung, Erwägung, Gedanke}]
sqepti .... skeptisch betrachten
sqéptica .... skeptisch, zweifelnd betrachtend, an allem zweifelnd, zu Bedenken geneigt, untersuchen wollend, nicht überzeugt
.... [Gr.: sképtesthai/skopeîn {spähen, ausspähen, umherschauen, sich umsehen, nachsehen, erkunden, (lange) betrachten, untersuchen, prüfen, erwägen, überlegen, bedenken, beraten, beurteilen; I-E.-Wurzel: spek- {sehen, spähen}; Sanskrit: spákshjati {er sieht}, Lat.: specere|conspicere {anschauen, anblicken, erblicken, ansehen, begreifen}; Dt.: spähen; Sanskrit: spacas = Gr.: skopós = Lat.: -spex = Dt.: Späher, Kundschafter, Spion, Wärter, Wartturm-Türmer, Lauscher, Streifwache, Wächter, Aufseher, Schirmherr, Vogt; Beschauer, Kenner}]
.... / sceptical, incredulous, hesitating to believe, being in (terrible) doubt about, to be very uncertain about
sqermi .... fechten / to fence (sport)
sqí, sqío .... Schi / ski
sqiadi .... schifahren
sqizzo .... Skizze / sketch
sqici .... skizzieren / to sketch, to outline
sqvill,-o .... Heuschreckenkrebs: Fangschreckenkrebs / stomatopod
sqýllio .... Katzenhai / spotted dogfish
stacho .... Garbe / sheaf, bundle of things laid lengthwise
stacienta .... (malmovita, malmovebla, stacia, lokfiksita, nonczangjanta):
unbeweglich; stationär / stationary, not movable, not changing
stado .... Zustand / state
stadi .... (.Sache) stehen, bestellt sein um / to be in a state
.... {Aber: Estato = Staat / state}
.... {Aber: stati = (pri-constatumi, rapporti pri iu stado,
notigi al la público, cognigi opinionain su pri affaera sufficze grava):
.... erwähnen, erklären, darlegen, aufführen\ anführen, Bericht über einen Zustand\ eine Lage abgeben, aussagen, der Öffentlichkeit zu verstehen geben\ bekanntmachen, feststellen auseinandersetzen, seine Ansicht(en) über eine ziemlich schwerwiegende Angelegenheit\ Begebenheit kundtun, aufstellen (Regel,Satz)
.... / But: to state, to set forth one's views, to communicate the facts on a topic, etc. }
staecco Strohhaufen, Heuhaufen, Ameisenhaufen und degl. / stack, rick, pile, etc.
staeri .... anstarren, starren auf / to stare
staetho .... Brust / breast, chest
staethoscopo ... Stethoskop /
staethoidui .... (pavi): sich aufblähen, sich aufblasen, sich spreizen / to throw out the chest, to swagger, to boast, to brag, to show off
.... {n.b.: oidui = schwellen}
.... {vd.: fanfaroni = prahlen}
.... {Siehe auch: plenblovi sin = sich aufplustern / to be puffed up with, to peacock oneself}
stajo .... (firmtenill): Stag, Tau zum Halten des Mastes in der Längsrichtung / stay, batten, cross-bar, strut, tie-beam, tie-bolt, tie-rod, trace, brace,guy, supporting rope
stálagi .... (lante {pri}guttetti, elguttetti, surguttetti): {langsam: mit Abständen} tröpfeln; beträufeln / to trickle, to drip slightly
[Hell.: stalassejn; stálagma {gutto}/drop]
stalbo .... Treppe / staircase, flight of stairs
interstalb|~o,
~agjo, plattform
.... Treppenabsatz / landing (of a staircase)
stalberco, stepo
.... Stufe / step
stallón, stallono .... Hengst / stallion [It.: stallone]
stanci .... (aus)stanzen / to punch, to stamp
stante, estante .... (in Gerundiumform) seiend, wobei ist, a.: stehend
{von: esti = sein}
.... {Aber: stari = stehen}
stasi .... halten / to stop (intr.)
stasigi, stopi .... anhalten / to stop someone/something
.... {Aber: histaesi = verlangsamen, herabbremsen, hemmen}
stati .... (pri-constatumi, rapporti pri iu stado, notigi al la público, cognigi opinionain su pri affaera sufficze grava):
.... erwähnen, erklären, darlegen, aufführen\ anführen, Bericht über einen Zustand\ eine Lage abgeben, eine Mitteilung zur Lage machen, aussagen, zu etw. eigene Bemerkung abgeben, sich äußern, Feststellung treffen, der Öffentlichkeit zu verstehen geben \bekanntmachen, feststellen, auseinandersetzen, seine Ansicht(en) über eine ziemlich schwerwiegende Angelegenheit \Begebenheit kundtun, aufstellen (Regel,Satz) /
.... / to state, to set forth one's views, to communicate the facts on a topic, etc.
{Aber: tiel stadas la affaera = so steht die Sache}
statamento .... öffentliche Erklärung zur Lage etc., Verlautbarung / statement
statur,-o .... Statur / stature, size of a person
stéfan, stéfano .... Gebinde / bundle, spray, garland, skein, sheaf
stegosáurio .... [Hell.] Stegosaurus (Dachschilderechse)/ stegosaur
stej,-o .... (längerer) Aufenthalt / stay, sojourn
stejado .... Aufenthalt / stay, rest
stell,-a (f) .... Stern / star
stena .... zwischen engen Wänden, zwischen Steilwänden, beengt /cramped, very narrow, confined
stepo .... Stufe / step
stera .... hart, unnachgiebig, unerbittlich / stern
sterco .... Dünger / manure [Lat.: stercus, stercoris]
sterqi .... (grassumi): düngen/ to dung, to manure, to fertilize
stipuli .... (.pro si mem, neutre elpostularci; condiczigi) aus sich selbst, der Sache heraus erfordern; (sich aus-)bedingen, etw. ausmachen, zur
Bedingung machen / to stipulate
stocco .... Warenstock, Werkzeugstock, Vorrat, Lager / stock, store
stoccado .... (enmagasenado de mercandoi): Lagern, Lagerung, Vorratshaltung / storing
stolli .... jemanden (aus)senden / to send s.o., to send out [Hell.]
stolopa .... (malgrazía, plumpe malsollerta): tölpelhaft / gawky
stolopo .... (malgraziulo): Tölpel / gawk
[Ross: ostolóp; cp. Germ.: stolpern, toelpel]
stómacho .... Maen / stomach [Hell.: stómachos]
stomi .... münden, Mündung bilden / to flow into, run into, to form a (river) mouth, an estuary [Hell.]
.... {n.b.: estuar,-o = Gezeitenmündung / estuary}
stopi .... stoppen / to stop (tr.)
stori .... einspeichern, bes. ins Bildrechnergedächtnis; für lange auswendig lernen/ sich auf immer unauslöschlich merken / to store, to feed the computer storage; to bear s.th. in mind for ever
stírnima .... engstirnig, von beschränktem Horizont / not open-minded, narrow-minded
storm,-o .... Sturm / storm
stormema .... stürmisch / gusty
{praecipe: gasta = stürmisch, böig; ungestüm/gusty}
strabi .... schielen / to squint [Lat.; Hell.: diastréfesthai tous ofthalmoûs
strago .... das Niedergeworfenwerden, Niederstürzen, Einsturz, Zusammensturz, Verwüstung |Verheerung, Vernichtung, Niedermetzelung [Lat.] /
.... / downstroke, precipitation, hurling down, cutting down, overcoming, subduing, slaying, massacre, to slaughter, annihilation; downfall, crash, slipping of earthwork, total breakdown, collapse
strangja .... [’strand3à] seltsam, fremdartig, merkwürdig / strange
strangjejro .... herumstreifender Fremder, seltsamer Kerl / stranger
strangjejro
nocturna .... nächtlich(er) Herumirrender / stranger in the night
strategío .... Feldherrnkunst, Strategie / strategy
strategía .... strategisch / strategic
strategiejro .... (militestro, batallestro): Stratege, Feldherr / strategist, general, commander-in-chief
strebl,-o .... Winde mit waagerechter Welle [Hell.]
streczi .... spannen, strecken, anstrengen / to stretch, to strain, to
wind up
strecza,
contenda .... anstrengend / strained, strenuous
strefi .... wenden, umwenden, umdrehen / to turn (to the other side), to turn over , to turn into another direction [Hell.]
.... {sed n.b.: turni = (rundherum) drehen/ to turn (round);
.... cai: gjirái = Wagen auf engem Raum mit Rücksetzungen, od. Schiff wenden / to put about, to veer;
.... cai: returni = zurückwenden, umkehren}
streli .... niederschießen, erschießen, totschießen / to shoot down, to shoot (dead)
strelsaluto .... todbringende Salve / (deadly) volley, salvo
.... {Dagegen: salvo = Rettung / rescue, salvage}
streni .... (technische Teile) beanspruchen (beim Lauf einer Maschine oder bei Belastungen) / to stress, to put stress on, to strain
stroom,-o
[strro: m] .... Kissen / cushion, pillow [Hell.]
streppi .... [Lat.: strepere] knarren / to creak, to squeak, to groan, to rattle
stretta .... schmal / narrow
strimi .... hinüberfliessen lassen, Daenmasse überleiten auf zwecks Konservierung bzw. zwischenzeitlichem Parken auf anderem, unabhängigem Datenträger / to stream data
stringi .... eng anbinden, festzurren; aufs Äusserste anstrengen; schwächen, verletzen, gewaltsam verdrehen, überstrapazieren, über die Mahsen beanspruchen, überdehnen, fest und böse umschlingen, mangeln: in die Mangel nehmen, gewaltige Anstrengungen unternehmen / to strain
restringi .... zurückdrängen, zurückhalten, kontrollieren, zurückbiegen, unterdrücken, unter Kontrolle halten, scharf begrenzen, limitieren, (stark) einschränken / to restrain
strio .... Streifen, langes schmales Gebilde / stripe
strui .... erstellen, verfertigen, rüsten, herrichten, bereiten / to erect, to construct, to put forward, to produce, to fabricate, to array, to fit out, to prepare for, to equip, to build, to make
stupi .... stürzen, umfallen / to tumble, to plunge
stupefecta .... verblüfft; schlagartig verblödet / amazed, nonplussed, dumbfounded, taken aback; at sudden stroke gone doited
stúrio .... Stör / sturgeon [Lat.]
stygna .... verhaßt, voller Haß, fürchterlich, abscheulich, schauderhaft, düster, dräuend, finsteren Sinnes, unglücklich
.... / hated, odious, hateful, filled with hatred and enmity, fraught of grim and terror, of world end, gloominess, frightful, dreadful, horrible, dark, tenebrous, and of imminent menace to life and culture and humanity [Hell.]
styl,-o .... Stil / style
.... {Aber: Füllfederhalter/fountain-pen = fontoplum,-o}
su .... (Dativ von ‘si’) sich; {nachgestellt} sein,ihr
amicoi su .... seine/ihre Freunde
sua .... (reflexiv: ) .sein/ihr / his/its/her own {reflexive}
sui- .... (Präfix) eigenbezogen, auf sich bezogen / to oneself, one's own
suiesti ium io ... etwas jemandem zu eigen sein: etwas haben / something to belong to somebody as one's own: to have something
suava .... sanft / soft
alpazosuavi .... (alpazisi): friedlich stimmen, Friedensstimmung machen bei / to appease
alpaza suavado .. Beruhigung, Beschwichtigung / appeasement
suaviari .... umfangen, umarmen, sich herzen und (ab)küssen / to embrace, hold tight and kiss
sub .... unter / under
suben .... unten darunter hinunter / till under, up to beneath
.... {Aber: cata(u) = hinab/hinunter/nach unten/nieder-/ down}
Subárctico .... das Eismeer / polar sea, the Arctic
subcedive .... (adverbo: sub-ced-iv-e) hintereinander,
hintereinander folgend
submissa .... unterworfen, unterliegend (zB. einer Prüfung), untergeordnet, untertänig / submissive
subriqeo .... (nomío subricanagja) Spitzname, Spottname / nick-name,
subsidi .... abflauen, nachlassen (zB.: stormo), in Aktivität abnehmen, abklingen, sich in ein Loch zurückziehen\sich verkriechen, (zB. Wasserstand: ) zurückgehen\sinken / to subside, to abate, to become less active, to go down, to cave in, to sink in level
subsisti .... weiter bestehen / to subsist
substanza (f) .... Substanz, (Grund~)Stoff, Ding an sich / substance, matter
.... {sed: tell, tello = Stoff (Tuchstoff)}
subsumadi .... subsumieren / subsume
subsumado .... Subsumierung / subsumption
subtila .... subtil, ganz fein, unmerklich; spitzfindig; schwierig
.... / subtle; hair-splitting; difficult
subvenzi .... zu Hilfe kommen, Hilfeleistung gewähren, für etwas sorgen / to subsidize, to make a grant in aid, to see to, to see for help
subvenzo .... [sub’venszhò] (staatl.) Unterstützung, Subvention / subsidy, bounty, grant, subvention
.... {sed. n.b.: venqi, supervenqi = überwinden}
succedi .... nachfolgen / to succeed
succedanto .... Nachfolgender, Nachfolger / successor
succedo .... Nachfolge / succession
succedive .... nach und nach, sukzessiv / gradually, successively, little by little
succedor,-o .... (offizieller) Nachfolger, Nachfahr / successor
.... {Sed: subcediva = hintereinander folgend}
success,-o .... Erfolg / (the) success
succinqita
[zuk-tsin’kita] ... verknappt, knapp / scarce, short (of), scanty
succo [’zukò] .... Saft / juice
succul,-o .... in vollem Saft Stehender, ein Saftiger (z.B. Braten) /
succulenta .... sukkulent, saftig (von Pflanzen usw.), strotzend, saftreich (+ besonders im übertr. S.) / succulent
succumbi .... unterliegen / to succumb
sucíi [zu’tsi:i] .... (maltranqviléi): besorgt sein / to be anxious |solicitous
about, to be in fear for, to be in great anxiety
sucíonelca .... sorglos, sorgenfrei, unbekümmert, angstfrei / carefree, unconcerned, feerless, without anguish
suczi .... saugen / to suck
sufferi .... leiden / to suffer
suffer(ad)o .... (das) Leid/das Leiden / sorrow |suffering, disease
sufferigo .... (afflicto): Leidzufügung, zugefügte Betrübnis, Antun eines Leides, Peinigung, Bekümmernis, Gram, Leiden, Kummer, Trübsal /
/ harm, affliction (caused)
sufficza .... genügend / sufficient, enough
sufficze .... (Adv.) genug / {adv.} enough
sufficzi .... genug sein / to be enough
suiesti ium .... haben (.jemandem {etwas zu eigen} sein) / to have {to be, for somebody, a propriety}
sul,-o .... Süden / south
sultra .... schwül / very hot and moist, sultry
summa (f) .... Summe / sum
summae .... in der Summe, mit der Summe (Lok.) /
summaes .... von der Summe, der Summe (Gen.) / of the sum of
sumministri .... (zu)liefern, anliefern / to supply
summito .... höchster Punkt (eines Gebirges), Scheitelpunkt; Gipfeltreffen (a. politisch) / summit
super .... über / over
.... {Aber: pri = über/betreffs / on (a topic), about}
.... {Und: hypér- = (Präfix) über das Normale hinaus/hyper-}
superfétua .... (superfluenta, (figurative)): überflüssig / superfluous, unnecessary [Fr.: superfétatoire]
supervisi .... beaufsichtigen / to supervise, to superintend, to control, to look after
supervisio
fináncea Finanzaufsicht / finance supervisory board, superintendence of finances
supla .... schmiegsam, biegsam, gefällig / supple
supposi .... vermuten/unterstellen, annehmen daß, voraussetzen / to suppose
supra .... obere|r|s / upper
supre ejsym .... ich bin oben / I’m upstairs; I’m at the top; I’m going strong
supresma
[zu’prezmà] .... (plej supra {brevidse el: supr-íssima}): oberster, höchster / supreme
.... {Notabene aber:
suprema [aus: supr’-ema] = immer obenauf sein wollend, hoch hinaus wollend, danach trachtend der erste zu sein | zu werden: ein Streber / highflown, hard striving to become the first | to get to the top of}
sur .... auf / on
suridsi .... heraufströmen, emporfluten, heraufbranden/ to surge
suraò .... Sure (des Koran) /
súrcul,-o .... Sämling, Schöhsling; Reis |Zweiglein / seedling; sprig
surfi .... branden / to break in surf, to surge
surf,-o .... (ondoresalto): Brandung / surf, foam and commotion of sea breaking on rock or shore
surfraidi .... szörfen, auf der Brandung reiten / to surf
surfazo .... [sur’faszhò] Oberfläche / surface
surreptili .... auf etwas drauf schleichen, etwas erschleichen / to obtain by sneaking or surreptitiously, to creep into, to do| make or acquire by stealth, to steal upon, to gain by sneaking| by tricks | in an underhand way
survigili .... überwachen, Acht haben auf / to survey
survigilo .... Überwachung / surveillance
survivi .... überleben / to survive
(vd. ancau: nesi = davonkommen, überleben, überstehen)
survival,-o .... (das) Überleben, (das) Überbleiben der Lebenskräftigsten / survival
survivanto Überlebender / survivor
suspeczi .... argwöhnen, verdächtigen / to suspect, to cast suspicion on, to suspect of
suspeczo .... Verdacht / suspicion
suspect(os)a .... verdächtig / suspicious
(la) suspecto ... verdächtige Person (m. oder f.) / a suspect (sex yet unknown)
(le) suspecto .... (der) Verdächtiger / a male suspect
(la) suspectina .. (die) Verdächtige / a female suspect
svevi .... (esti cutymita pri; jam cutymidsintejn toleri) [Lat.: (con)suevisse, solere] etwas gewohnt sein, sich gewöhnt haben zu ertragen / to be accustomed \to be used to
swaga .... verschwommen, unklar/unscharf / vague, indistinct, hazy, blurred, foggy
swashi .... schwappen / to swash, to slop
swetr, -o .... Sweater / sweatshirt
swidri .... schwitzen / to sweat
swingi .... schwingen / to swing
swinti .... sickern, durchsickern / to soak
traswinti .... durchnässen, einweichen; durchsickern / to soak
swobbi .... moppen, mit dem Mopp schwabbern, püsern / to mop, to swab, to squill
swobbill, -o .... (callun meth frangjoi): Mopp (Fr.: balai à franges) / mop, swab, swabber
sycygío .... Konjunktion oder Opposition (Math.) / sysygy
.... [Hell.: sycygíee (verknüpfung, verbindung, zusammenjochung; zweigespann, doppelgespann)]
taido sycygía ... Doppelhochflut, Springflut (aus Mondflut + Sturmflut) / springtide
syllabo .... Silbe [Hell,] / syllable
syllegi .... aufsammeln\sammeln, pflücken / to pick up, to gather
syllegym .... ich sammle,
syllegams .... wir sammeln
sýlvio .... Grasmücke / garden warbler
symboli .... versinnbildlichen, symbolisieren / symbolize
symbolas .... (2. u. 3. Ps. Sg. Präs. Akt.)
symbolaz .... (2. u. 3. Ps. Pl. Präs. Akt.)
symfonía (f) .... Zusammenklang, Synfonie / symphony
sympósio .... Symposion, Symposium / symposium
syn .... zusammen mit / together with
synhapti .... verknüpfen, zusammenfügen, verbinden
synhaptujo .... Lenkel, verbindender Verweis / link
.... (auch: lién, lieno; referencsujo)
synhini .... (ecaudi, auderemarqi, elaudi, remarqi, percepti, passiv-apprendi, nonvolite priapprendi, con-apprendi, plene concepti, con-compreni, sub-compreni, syncompreni, prinoti):
.... bemerken, mitkriegen|merken, (heraus)hören, wahrnehmen, mitlernen, ungewollt erfahren, voll begreifen, mitverstehen, mitbemerken, gleichzeitig etwas anderes mitverstehen/ gleichzeitig etwas Weiteres darunter verstehen, Notiz von etwas nehmen [Hell.]
.... / to notice, to feel, to sense, to realize, to become aware of, to learn|to come to know, to hear, to understand, to see, to sub-comprehend (heedfully), to take notice of
synmetti .... zusammensetzen / to compound
syntrovagji .... sich etwas konkret ausdenken, eine Vorrichtung schaffen / to contrive, to devise with ingenuity, to invent
.... {Und: inventi = erfinden}
syntrovagjo .... Vorrichtung, Apparat, etwas toll Ausgedachtes/ contrivance, invent, device made with ingenuity
synuna .... sich eins fühlend (mit), einig / united, being in agreement
synunidso .... Vereinigung, Zusammenschluss / union, combination, assembling, consolidation, alliance [cp. Bulg.: sy-edinénie]
synvén, synveno
.... Zusammenkunft / gathering, meeting
synageri .... (cunigi/considigi al iu mer, fino specifa, útilo/útilpinczo)
zusammenbringen \zusammenscharen zu einem Ziel, Leute sammeln \versammeln zu einem bestimmten Zweck
[Hell.: synagejrejn]
.... / to bring together\to gather for a specific aim, to coordinate various elements\agents au professions \specialists to a purpose, for common works etc.
synonym,-o .... gleichsinniges Wort / synonym
synonymoi .... Synonyme / synonyms
synopti .... eine Übersicht erstellen, gegenüberstellen (in einer Zusammenschau) / to do a synopsis, to oppose in a summary |table
synopto .... synopse, Zusammenschau, vergleichende Gegenüberstellung von Inhalten, Übersicht(stabelle) / synopsis
synóptica .... synoptisch, vergleichend gegenübergestellt / synoptic
syringa (f) .... weißer Flieder / syringa
syrinx, -o .... Hirtenflöte, Panflöte / a Pan-pipe
[cp. Chmeresae: sirieng {canti}/to sing; cp. Lingunae: sirieng,-o {cantobirdo}/songster, cp. Hell.: syrittejn, syrisdejn {szyritti}/ to whistle]]
syropo .... Sirup / treacle, molasses, syrup
syrrafi .... (Strümpfe, usw.) stopfen / to darn
[Hell.: rafée {concudro/Naht/seam}; syrraptejn]
system,-o .... System / system
sýstrof,-o .... (Spulen-)Windungen, elektrische Wicklung / coil of electrical bobbin, coil [Hell.: systrofée]
sytta .... satt / full (after eating), satiate(d), satisfied
syva (f) .... Sau / sow; slut
mualasyva (f)... Erzsau, Dreckssau, bösartiges Schwein / (dirty) pig
szabl,-o [’sablò] ... Sand / sand
szaji .... herausragen, emporragen, herausstehen, hervorstehen / to jut out, to tower (above), to stand out, to project
szalida (f) .... Warenabsatz, Absatz / sales, market(ing), outlet [Hisp.]
szaloui .... besudeln, arg beschmutzen, in den Dreck ziehen / to soil
[cp. Fr.: salaud]
szaodad,-a (f)
[så’dada: ] .... Wehmut, sehnsüchtiger Rückblick, unerfüllbare, unstillbare Sehnsucht / sadness, nostalgia, melancholy, longing/yearning without the faintest chance
szaor,-o [så:rr] .... (iu -aro, ularo, amassetto da): Haufe, Schar, Rudel, Menge / troop, band, group, flock, crowd, herd, pack
szaráj, szarajo .... Scheune / barn, shed [Ross.]
.... {Aber: barni = betreuen / to attend on, to look after, to care for}
sze [se] .... wenn, falls / if (conditional)
szerau .... viel zu spät, sehr spät / (far) too late, really very late
[Lat.: sero]
szilco .... Seide / silk
szitell,-o .... Eimer / bucket
szjel,-a (f) .... Siedlung / settlement, colony
szivarvanja (f) .... [Hung.] .... (riesiger) Pracht-Regenbogen / huge splendid beauty rainbow
szoms .... wir sind
szon .... sie sind
.... {Aber: bei Mengen, großer Zahl / but in great numbers & large quantity: aro = seid/sind / (we/you/they) are} ....
szori .... nach oben treiben, ~~ schweben. ~~ absegeln / to soar, to mount on a rising current
= alten anauaeoorei en aérfluo supridsanta, anadisópteri, déglissi excelsen
enszor .... (en suprenidso, alanau, excelsen): empor / up, upwards
szúbita .... plötzliche|r|s / sudden
szúbite .... plötzlich / suddenly
szulco .... Furche / furrow
szum .... ich bin
szyritti .... pfeifen / to whistle
szyrittill,-o .... Pfeife /whistle
szyshi .... schütten [Ross.] / to pour (out), to shoot (.grain), to heap up
(T)
tabacco .... Tabak / tobacco
tabell,-o .... Tabelle / table, condensed list
tabl,-o .... Tisch / table
tabloído .... Tablette / tablet
tabuledo .... Tablett / tray, salver
tábul,-a (f) .... Tafel; Brett / board, plank, panel, blackboard
táchya .... blitzschnell, gedankenschnell / as quick as lightning [Hell.]
táchye .... (Adv.) blitzschnell / with lightning speed
tachycurrill,-o ... Rennwagen / racing-car
tacqi .... scharf zickzack-segeln mit häufigem Wenden, aufkreuzend (schräg) gegen den Wind, im Zickzack segeln / to tack
tacto .... Takt / time (number and value of pulses in a measure,
regular beating; tact, adroitness of behavior
tactico .... Taktik / tactics
taczmento .... Abteilung, Trupp, besondere Mannschaft /
taeda .... lästig, überdrüssig, verdrießlich / boring, irksome, tedious, weary, wearying
táenio .... Bandwurm / tape-worm
taeri .... herunterreißen, abreißen / to tear down
taeséi .... sich brüderlich|schwesterlich anschweigen (um später ernsthaft miteinander zu sprechen, falls in der Lage) / to hold one’s tongue, to be {solidarily} silent, to remain unsaid (in order to be able to speak about earnestly later, in dignity)
.... [cp. Fr.: se taire; edí cp.: Taisée -- silentantois movado (fraternala:) fraterna-achaiterna de Taisea]
tagvo .... mächtiger Hochwald / mighty forest of very tall trees (grown from {special} seedlings)
.... {Aber: dajo = Tag {vormals in Esp.: ‘tago’}}
taidoi .... Gezeiten, Tiden / tides
alta taido .... Flut / high tide
basstaido .... Ebbe / low tide
alta taido
exterordinara .... Springflut / springtide
sycygía taido ... Springflut: Sturmflut und hohe Tide in einem / springtide
taido storma .... Sturmflut / storm tide
tailli .... beschneiden, einschneiden, zuschneiden; (: auch Steine) {be}hauen / to clip, to cut, to cut up, to cut to size, to carve (into), to incise; to lop, to prune; .... to trim, to cut down, to curtail
tali .... schieben / to shove, to push (over the ground etc.)
tálaina .... sehr beschwerlich, mühsam, elend, mühevoll, sehr anstrengend, unglücklich, jämmerlich, leidvoll, vielduldend, unselig, arm, erbärmlich
.... [Hell.: tálas, tálaina, tálan; von: tlaenai] / ....
/ very troublesome, very difficult, hard, laborious, poorly, wretched, in distress, miserable, very taxing, trying, strenuous, broken-hearted, disconsulate, afflicted, unfortunate, unlucky, luckless, mischancy, unhappy, ill-starred, untoward, unpropitious, disastrous, of great pity, deplorable, woeful, piteous, full of grieve, sorrowful, much tried, much suffering, cursed, accursed, fatal, very poor, impoverished, pitiable, pitiful, beggarly
talar,-o .... Talar
talar papilío .... Vogelfalter / blackbird butterfly
tamá, tamaò .... Halbdunkel, Zwielicht, Dämmerlicht / semi-darkness, dusk, twilight, dawn
tamáe .... (adv.) dunkel/halbdunkel / in the dark, in twilight
tamen .... doch, jedoch, dennoch / in spite of that; ... however, nevertheless, yet
tamponi .... Blut stillend tupfen, abtupfen / to dab by tampon trying to stop bleeding
.... {sed: toczi = tupfen/ to dab, pad, swab}
tamuo .... Damhirsch / fallow-buck
tanco .... Panzer(wagen) / tank
tanqesqe .... (Adv.) nach der Art von Panzern / in the mode of tanks
tanqira .... stur wie ein Panzer / stubborn like a tank
tantalisi .... aufziehen iSv: quälerisch foppen, narren / to tantalise
gau-tantalisi .... foppen, hänseln / to tease, to hoax
tántum -- qvántum
.... soviel -- wieviel , so stark -- wie, so groß -- wie
qvántum
-- tántum .... wieviel -- soviel
{(ungefähr ebenso in Gebrauch): qviom -- tiom}
tantummonta dal
.... gleichbedeutend mit / tantamount to
taola [’tå: là] .... hochgeschossen, groß-\hochgewachsen, von großer Gestalt / tall, extending to a great or specified height
tapo .... Deckel, Abdeckung / lid, mask, cover
tapish,-o .... Teppich / carpet [Fr.: tapis]
tapishi .... mit Teppich(en) auslegen / to carpet
taqeli .... mit Flaschenzug ziehen (lassen) / to
taracha .... unruhig / restless, uneasy, turbulent, troubled
taranni .... rammen / to ram
tarde .... (Adv.) spät / late
tarfya .... (malrieda, dense synstara): dichtstehend, häufig, zu Hauf anzutreffen, nicht einzeln freistehend, Gegenteil von licht od. gelichtet / in a group, massed, crowded, not standing alone
tarpi .... darben, verderben / to suffer want, (antonymous of to
prosper/flourish), go bad, to perish [G.; Bulg.]
tarso .... Ruderblatt, Ruderplatte / rudder-plate [Hell.]
tarto .... Torte / fancy cake, tart, pie
tasala .... liebestoll, wild geil / mad with love
tasco .... Aufgabe / task
tascoin .... Aufgaben (im Akk.) / tasks {ion the accusative}
taun,-a (f) .... Kleinstadt / small town
{urba (f) = Stadt}
tauro .... Stier / bull
tauri iun .... vor sich hertreiben und herumstoßen (wie ein Bulle/Stier), tyrannisieren / to bull someone
taute .... dort drüben, genau dort .... [Gr.: tauteej] / exactly over there
tauta .... jener so-beschaffener, jener derartige / that
tautal .... genau aus jenem Grunde dort
tautam .... damals da, zu jener Zeit
tautam ipsum ... gerade damals
tautel .... auf jene drüben geübte Art und Weise
tauto .... jenes da drüben
tautu .... der/die {da} drüben
{zur Erinnerung:
.... die Endungen der Korrelativ-Pronomina sind:
-a .... so beschaffen“ (adjektivisch; qualitativ) / such
-al .... aus dem Grunde heraus“ (kausal) / therefore
-am .... Zeitpunkt (temporal) / as, then
-e .... da (lokativ, ruhend) / here, there
-en .... dorthin (lokativ, gerichtet) / thereto
-oth .... von jemand ausgehend (lokativ, Herkunft
personell) / from somebody
-unde .... von da her (lokativ, Herkunft impersonell) /
therefrom
-el .... Art und Weise (adverbiell; modal) / that way, so
-es .... wessen\ dessen, jemandes (possessiv) /
somebody’s, whose
-o .... Sache, das-was (objektivisch, im Nominativ) /
that, this
-on .... das was (objektivisch, im Akkusativ)
/ in the accusative
-om .... (um) soviel (quantitativ) / (about) that much
-u .... der wo; eine,einer (substantivisch personal) /
who, this one
-un .... den da, eine,einen (substantivisch personal, im
Akkusativ) / whom, this one (in the accusative)
tavol,-o .... Schicht, Lage, Flöz / layer, stratum, stack, pile, tier, ply, quire; .... seam (of coal)
tavoli .... in Schichten (ab)lagern /
taxonomía (f) .... Klassifizierung, Taxonomie, Systematik / taxonomy
taxonómica .... gemäß systematischer Klassifizierung, taxonomisch / taxonomic
té, teo .... Tee / tea
techno .... technischer Dreh\Kunstgriff / technique
techna
[’texnà] .... technisch, besondere Kunstgriffe |Übungen kennend / technical in general, knowing special techniques
téchnica [’texnika:]
.... Technik / technics, technology
technicala .... technisch / belonging to technology
arta téchniqaes,
téchnic-arta (f).. Kunst der Technik / art of technics
téchnico .... Techniker [Hell.: technikós] / technician
techniqina (f) ... Technikerin/ (she-)technician
technicoda .... technisch / concerning a technique
.... {n.b.: arta (f) = Kunst/art, fine arts}
.... {artulda = kunstvoll / elaborate, artistic, ingenious}
.... {ártea = die Kunst betreffend, Kunst-, künstlerisch / art ..., concerning the arts, artistic}
tegi .... bedecken, abdecken, zudecken, überdachen / to wrap, to cover, to roof, to roof over
tegagjo .... Umhüllung, Hülle, Abdeckung / wrap, cover
teím, teímo .... Leutschaft/Mannschaft, Arbeitsrunde / team
tell,-o .... Stoff / cloth, material
telefón, telefono ... Fernsprecher, Telefon / (tele)phone
telea .... in weiter Ferne, sehr fern, (unsichtbar) fern / far away, far-off, remotest, with long distance
{allg.: lontana = fern, fernschwebend}
teleología (f) .... Teleologie / doctrine of final causes, teleology
telespectill,-o .... Fernglas / binocular
.... {Aber: binocl,-o = Brille/spectacles}
temenujja (f) .... Stiefmütterchen / pansy
temera .... unklug, unbedacht(sam), bedenkenlos / imprudent, thoughtless, rash, unwise, without hesitation, unscrupulous
temerara .... tollkühn / dare-devil, foolhardy
temperanza (f) .... Mäßigung, Zucht, Maß(haltung), (Selbst-)Disziplin / moderation, mitigation, restraint, educaton, training, drill
temperatur,-a (f) Temperatur/temperature
temperi .... in das gehörige Maß |Verhältnis bringen, richtig mischen, mildern, temperieren, besänftigen / to temper
tempo .... Zeit / time
tempoi .... Zeiten / times
temti .... versuchen: in Versuchung führen / to tempt
tratemti .... durchzucken, durch und durch ergreifen / to flash thru & into, to beat thru, to thrill s.o., to rush into one’s mind
temtesío .... Versuchung
tendén, tendeno ... Sehne / tendon, sinew
ténebr,-o etwas Finsteres / the dark
ténebro(i) .... Finsternis / tenebrae, darkness, obscurity
tenazza .... zäh / tough
tenera .... zart / tender
teni .... halten, haben / to hold, to have (in hand)
tenniss,-o .... Tennis / tennis
.... {sed n.b.: tenis = (ich,du,er,sie,es) hielt | habe gehalten}
tepeca (f) .... welliges Hügelland / (undulatory) hilly country
tépida .... lau, lauwarm / tepid, lukewarm
terato .... Riesenmonstrum, Urtier (mit scheinbar grauenvoller Mißbildung)
teratesca .... schrecklich, furchtbar / dreadful
terca [’terka] .... mehr als eigensinnig, widerspenstig, eigenwillig / very obstinate, willful, self-willed, refractory, rebellious [Hisp.]
tércia [´tertsia] .... dritt / third
termén, termeno ... Fachausdruck / a term (expression)
termenología ... Terminologie / terminology
termini .... beend(ig)en / bring up to an end, to finish, to terminate
térmuo .... Frist / term, limited period, time set
térmu-respito ... Fristverlängerung, Aufschub / respite, moratório
.... {n.b.: spiti = trotzen/to defy}
terni .... niesen / to sneeze
terra (f) .... Erde / earth
terranai .... (die) irdischen ..., der Erde / on earth, of the earth
terrán, terrano .. Erdling
terráen, terraeno.... Terrain, Strecke Landes, Gelände / plot of land, terrain, building site
terruri .... {transitiv} (er)schrecken, in Schrecken setzen / to terrify
terrurarci .... in Angst und Schrecken halten / to appal, to dismay, to fill with terror, to horrify
tess,-o .... Schnur, Kordel / string, cord, hemp rope, pack-thread
teuj [tö: j/tø: j] ... auf der Stelle. sofort, sogleich / at once, immediately
teuppi .... (palpadi malcerte): tappen, unsicher fummeln, herausfischen wollen, herumsuchen, zu finden versuchen, betatschen, befingern, im Zweifel sein über / to grope, to search for by feeling, to be uncertain about, to fumble about
.... [Indo-Europ.: *top- (ec-occasi, obcurri, cadi en ion/vorfallen, passieren; hineinfallen);
Proto-Corenesae: *tof-, Corenesae: thof- (serczi epí, serczi czie ain/forschen nach, überall herumsuchen);
Proto-Mongolesae cai scripturae Mongólaé: *ta’a- (gwess-vaprossi, divenari, dubi/unsicher fragen, {herum}raten, erraten, zweifeln);
Ideme: Chalchesae: teuff-, Burjatesae: teuff-, Calmucqesae: teuff-, Ordossesae: teuff-, Germanesae: tüfteln, Dongssjanesae: ta-, Baoanesae: teuff-, Daguresae: tauli, taul’ (aenigmo/rätsel), Sharijoguresae: teuff-, Monguoresae: teuff-;
Germanesae: tappen (tutusi/vorsichtig, leise fuesse vor einander setzen, zu finden versuchen);
Hungaresae: topogni (teuppi/tappen);
Oldturqesae: tap- (trovi/finden);
ideme: Carachanidesae: tap-, Tataresae: tap-, Usbeqesae: typp-, Ujguresae: tap-, Sharijuguresae: tap-, Aserbaidjanesae: tap-, Turcmenesae: tap-,
Chacassesae: tap-, Shoresae: tap-, Uratesae: tap-, Czuvashesae: top-, Jacutesae: tap- (luczi/das ziel treffen), Dolganesae: taptar-, Tuvesae: teup-, Tofalaresae: teuip-, Qirgisesae: tap, Casachesae: tap-, Norhajesae: tap, Bashqiresae: tap-, Balcaresae: tap-, Caráimesae: tap-, Caracalpaqesae: tap-, Cumjyqesae: tap-;
Protoaltajesae: thi-ophe (serczi/suchen),
ideme: Turqesae: taczip, Anglesae: touch (tushi/berühren), Lingunae: tutusi [tu’tu:zi] (tappen);
Mongolesae: ta’a- (serczi/finden),
Nipponesae: tai?p (serczi/suchen),
Anglesae: type (taipi/tippen),
Hellenesae: typos (pribatto, altush|albatto, battformado, trejss/anschlag, beschlagen, anstoß, herausschlagend formen, spur);
Hungaresae: tap-ogat (dáctyli, diqi, fingi, perfingi/fingern), tap-ogatoozik (serczi|trovi, tushadi, aleni, pripalpi, frappserczi / suchen, finden, anrühren, ahlen, antasten, suchend beklopfen, befummeln);
Altajesae: thi-oph’ (enmetti, algjustigi, aligi; dobi, trovi/anbringen, anpassen; passen, finden);
Uralesae: *tappu- (trovi, doba, algjusta / finden, passend)]
texto .... Text / text
textetto .... kleiner Text / a short text
thamno [t-‘hamnò]
.... (arbettagjo): Busch [Hell.] / bush, copse
thaumi [t’-haûmi]
.... Bauklötze staunen, perplex gaffen, verwundert sein / to be amazed/astonished/astounded, to stare at a wonder, to stare at in surprize
theá (f) .... Göttin / goddess [Hell.]
thecodonto .... Thekodontier / thecodont
them,-o .... Thema / theme, subject, topic
theoráem,
theoraemo .... Theorem, Lehrsatz [Gr.: theooréoo {ich schaue etw. geistig an}, theooreetikós {beschaulich, spekulativ, theoretisch}. to theóoreema {das Angeschaute, Schauspiel, Erfahrungssatz, Lehrsatz, Grundsatz}]
therapna (f) .... Dienerin
thério .... Untier, großes Urtier / monster, therion
thesauro .... Wortschatz / thesaurus, stock of words
thesauro basa ... Grundwortschatz
theti [t'-heti] .... (starigi, stara metti ion, poni sur piedoin su):
(hin)stellen, auf die Beine stellen, aufrichten /
to stand\ to place\ to set, to set up, to erect, to set on
one’s feet, to bring up, to raise (up), to set a thing on foot [Hell.; títhemi {starigym}]
anatheti .... (ana)starigi, disposicioni; alsancti, consecri, dediczi ion como sancta resp. qvasi sancta):
aufstellen, disponieren \anordnen, bewerkstelligen; heiligen, weihen. etw. als heilig oder wie heilig hinstellen und so widmen\ auf einen (hohen) Sockel stellen /
.... to set up, to line up, to post, to set, to erect, to mount, to state, to establish, to arrange, to sanctify, to consecrate, to devote, to dedicate as sacred, to put on a high socle\ base
apotheti .... (démetti, fuerametti, flanqenmetti; conservi, reteni ion por salva au caila gardidsi):
[Hell.: apotitheemi; {apo- ^=^ ab-}]):
.... weglegen, wegstellen, wegräumen, zur Seite stellen, zur Seite schieben; bewahren, auf die hohe Kante legen, zurückhalten und unangetastet lassen, auf die Seite legen, für später retten /
.... to put away, to put aside, to clear away, to remove; to save as untouchable, to lay aside, to retain for later use
diatheti .... (: ordigi, distribui, posicionigi; metti en la situacíon/posícion al qve, capabligi por) [Hell.: diatítheemi; (dia- ^=^ disper-, seqvige)]
.... (an)ordnen, einordnen, verteilen, (richtig) aufteilen, zuteilen, in Stellung bringen, allem seinen (richtigen) Platz zuweisen, richtig (zu einem bestimmten Zweck) aufstellen, in die Lage versetzen zu (tun), befähigen zu, ermöglichen /
.... / to put so that, to arrange, to order, to establish, to line up (formation), to make dispositions, to adjust, to settle, to distribute, to share, to place correctly, to post, to assign, to allot, allocate, to issue to, to attach to, to plan (ahead), to time, to detail, to partition, to divede up, to parcel out, to dispose of, to pursue an object in distributing that way, to make serviceabnle, to enable, to organize, to qualify s.o. for
epitheti .... (surmetti, almetti, aldoni, additi. czemetti plion):
darauf stellen, darauf legen, beigeben, dazulegen, hinzufügen, weiter anlegen, mehr dazutun /
.... / to put upon, to set above, to set on top of, to lay upon, to add, to join to, to put along, to give in addition
epitheti-si .... (metti manon epí (qvau si), ecmani ion, attacqi, commenci, enterpreni, eccapti la affaeron):
Hand anlegen an, etwas in die Hand nehmen| in Angriff nehmen, angreifen, beginnen, unternehmen, (eine Sache) ergreifen, in den Griff bekommen /
.... / to lay hands on a person, to put one’s hand on a thing, to set to work, to attack, to begin, to undertake, to grasp s.th., to grip, to lay hold of, to seize the opportunity, to take occasion to, to get the knack of s.th.
hypotheti .... (basemetti, preni como baso; doni como garantiagjo):
zugrunde legen, als Grundlage wählen| nehmen, zum Pfand geben
.... / to take as a basis for, to found upon, to pawn, to mortgage
hypothetisi .... (consili, admoni, warni): im eigenen Interesse| zum eigenen Vorteil zugrunde legen =} jem. etw. nahelegen| raten, jem. zu seinem Besten raten, mahnen, drohend warnen [Hell.]
.... to suggest to, to warn, to urge s.th. upon somebody (of course in the foremost interest of the admonisher himself, though not openly expressed)
metatheti .... (transmetti, transloqi, ombfaci, czangji, amendi, aliífi): [Hell.] hinüberlegen, drüben hinlegen, umlegen, umordnen, andersherum machen, ändern, abändern, verändern /
metatheti
jardon .... Segelrah umlegen (in andere Lage) / to trim or close-haul the sail
prosstheti .... ({crome} aldoni, additi, alponi, almetti, aligi; aldizi, alremarqyni ):
.... noch dazugeben, hinzufügen, zusetzen, beilegen, anlegen, hinzustellen, heranführen; dazu sagen, anfügen, Anmerkung machen, mitnotieren, Randnotiz machen [Hell.] / to add; to annotate
prosstheti-si .... (alidsi al, ec-coniri, prossmetti sin solidara cun; con-accepti opinionan/prijudjon de affaer) [Hell.]:
.... sich (hin)zugesellen zu, mitgehen, mitlaufen, mitmachen, sich solidarisch stellen mit|zu,
eine Meinung| Beurteilung zu einer Sache teilen mit, ~ mittragen /
.... / to join (in), to intervene, to take part in, to co-operate in, to go along(side) with, to take sides with, travel along with, to share someone’s opinion, to agree with a person’s opinion, to share sth. (a loss), to carry with others
syntheti .... (synmetti, synordigi, synarrangji, synponi, synloqi, synsidigi, syntrovyni) [Hell.]
zusammenlegen, einordnen, ordnend zusammenstellen zu einem Ganzen, in einen Zusammenhang stellen, gruppieren, zusammensetzen, gemeinsam unterbringen |arrangieren, zusammen einen Platz anweisen, an einen Tisch bringen, zusammen ausrichten, (sich) zusammenfinden lassen
.... / to put together, to compose, to co-ordinate, to order, to arrange, to settle, to consolidate, to merge into one, to connect with, to group, to join, to unite, to combine, to place together, to lay together, to accommodate
syntheti-si .... (inter-consenti, fixi cun iu daton/bysinesson/contracton, accordidsi pri io cun iu) [Hell.]:
Übereinstimmung erreichen, übereinstimmen, Termin| Datum| Treffen vereinbaren für etw., ein Geschäft| einen Vertrag festlegen| festmachen /
/ to agree together, come to an understanding |terms with, to consent, to fix a term| date of delivery| business| contract, to reach a mutual agreement| a covenant
syntheso .... Synthese / synthesis
synthesa .... synthetisch / synthetic
synthesi .... synthetisieren / to synthesize, or synthetize resp.
thing,-o .... Volksversammlung / popular assembly, tribal (etc.) public meeting
thiz- [t-’hiszh] .... (Determinante) hinlegen\hinstellen, setzen, legen, aufstellen, Platz anweisen, Platz nehmen, sich setzen
[cp. Gr.: titheemi {legen, setzen, stellen}, kathicejn {setzen = catathizi}]
/ (determinant) to put, to lay, to set, to get seated, to place, to locate, to get placed, to place oneself
thoraco .... Brustkorb / chest, thorax
thoracum,-o .... Harnisch / armor
thriambo .... Rundgang; Rundlauf, Rundwanderung; Umzug durch eine Gegend\einen Ort / round, circular path, drive around, panorama hiking, circuit tour, any procession (no solemn one) [Hell.]
thun,-o .... Thunfisch (thunnus thynnus) / tunny, tuna
thyi .... räuchern, ausräuchern; rauchend Kadaver verbrennen / to fumigate, to (per)fume; to smoke-dry; to smoke out; to consume corpses by fire - ending in smoke .... [Hell.]
thym, -o .... Bestreben / strive, effort
epithymi .... streben nach / strive (after/for), aspire after, ~ at, ~ to, struggle for, endeavor
ti- .... (Demonstrativpronomen kennzeichnend) dies- /
{demonstrative root} (this ...)
tiqvo .... antl.: "per tio"
tia .... solch / such a
tauta .... jene/r dort drüben / that one, that one over there
tiai .... solche (pl.) / such
tiam .... zu der Zeit da, dann, damals / then
{-am : bezeichnet die Zeit}
tiel .... so / that way, so, thus
ce tiel .... auf diese Weise / thus
tio .... dies(es) / this, that
tiom .... soviel / that much
tiu .... dieser / this
tiu-ce .... diese/r hier, (verstärktes) diese/r / this very
tiu-lá, tauta .... dieser dort, jener / that one (over there)
tium .... diesem/jenem / (dative: ) to/for this one
tim .... diesem ... (adjektivisch gebraucht)
tijn .... diesen (Dat. Mehrzahl) ... (adjetivisch gebraucht)
tyl .... (adjektivisch) durch diese(n) ... {für sg.+pl., im Ablativ, Instr.)
tiun-ce .... diesen (hier) / {.acc. sg.} this (one)
tióom
[ti’o: m] .... durch soviel , damit / by that much, by this, thereby, by that
tien - ré .... vor- und zurück / back and forth
.... {Aber: hin und her = giwej - giczé / to and fro}
per tio .... dadurch / thus, thereby, by this means (selbständig, substantivisch)
.... {Notu bone: ...-ce (hier, nächstliegend),
...-lá (dort, drüben, weiter weg)
können bei allen Formen des Demonstrativpronomens „ti“- hinzugesetzt werden, auch - wenn passend - bei anderen Korrelativpronomen}
ticcli .... kitzeln / to tickle
ticcletti .... angenehm erregen, kitzeln / to titillate
ticha .... leise, fast unhörbar / low, soft, almost inaudible
tilgi .... das Herz/die Seele herausreißen [Aztekisch: til-]; zerfasern / to tear out (the heart\ soul); to shred
tiel qve so daß
tilgador,-a (f) .... Zerfaserer(-gerät) / shredder, pulper
till- .... [Suffix] (bis) zu Ende, fertig-, restlos /to an end, out, thru, finally, thoroughly
tillfácii .... (noch) erledigen / to finish, to settle
till-tiam .... bis dahin schließlich, schluß-endlich/ up to then definitely\finally
tillvastita
dalecqe .... ins Weite ausgedehnt, sehr weit ausgedehnt / (too) much expanded |extended, far extended (at great length)
tilti .... neigen, schiefstellen: ins Kippen bringen, kippen / to tilt, to tip
timi .... (be)fürchten / to fear
timebla .... zu befürchten / suspect, apprehendable, to be apprehended
timigi .... fürchten machen, das Fürchten lehren / to terrify
timigabla .... fürchterlich, erschreckend / capable of terrifying, fearsome, dreadful
timinda,
terrura.... furchtbar, schrecklich / frightful, dreadful, terrible
timor,-o .... Furcht, Angst / fear
tin,-o .... offenes Holzfaß, Kübel, Bottich, Tiene / bucket, pail, tub, vat [Hisp.: tina]
tindo .... Zinke / tine, prong; tooth
.... {Aber: dento = Zahn/tooth}
tíneo .... Motte / moth
tineo nocturna .. (ancau: noctuedo): (dickere Motte), Nachtschwärmer-Motte / noctuid
tingli .... prickeln / to prick, to prickle, to tingle
tio .... (aus: ti-o) das, dieses/jenes
tio-ce .... dieses (da)
tio-lá .... jenes
.... {siehe auch: tauto {jenes dort}}
tioco .... [Urwort] steiler hoher Berg / steep & precipitous high mountain
[vd. Vasqesae, Laponesae, Foiniqésaie de Medzo-América, Orient-Asiésaie, Turqesae; „tagh“ {=} „tuk“]
{n.b.: pícuo = montosupro, mont-aqido, summa montes /Gipfel, Bergspitze / summit, top, peak}
tiomsze /
omsze .... (dummodau, imtio qve, imqviom condiczo estyus |válidas qve): insofern, insofern als, wenn nur / in so far as, in that
.... {Aber/But: tum (solange wie / as long as)}
tipi .... tippen / to tip
tipo .... (a. mantipo) Handspitze / the tip of the hand
.... {n.b.: typo (antl. „tipo“) = Type/ type}
tiri .... ziehen / to pull, to draw
tiretti .... zupfen (z.B. an den Haaren) / to pull, to pluck, to pitch
tísei .... (usi repressálion", "retiel(eg)i, vengjobatti"
[Hell.: tisis, tíseos <.tíseo.>]
tiumere .... zu diesem Zweck / for this end ....
.... {n.b.: mero = Ziel, Zweck / goal, end, aim}
tjanutli .... schuften / to drudge, to slave [Ross.: tjanut’ ljemku]
tjanutlo .... Schufterei / drudgery
to .... er oder sie (unbestimmt) / he or she (not certain)
toa .... sein/ihr (bei unbestimtem Geschlecht), his\ her (sex unknown)
toj .... ihr/ihm (unbestimmt) / her or him (in dative) (not certain which sex)
ton .... Akk. von „to“ / acc. of „to“: .... him or her
tobl,-o .... (enge) Waldschlucht, Tobel .... / .... glen/gully deep in the woods
toczi .... tupfen / to dab
tocqi .... [pralexo] schüren / to poke, to rake, to stir, to fan (the fire)
toicho .... Umrandung, Bord, Randsteg / surrounding ledge, bordering, railing & rails, rim, brink
toj .... (Dativ) .... ihm/ihr {unbestimmt welches Geschl.} / (to) her, {or: } (to) him .... ((female or male))
tolmá, tolmaò .... Wagemut, Risikobereitschaft / daring [Hell.: tolmân; cp. G.: toll] ....
ton,-o [to: n] .... Ton / tone
tonali .... (aggordi): (ein)stimmen, richtige Wellenlänge filtern .... / to tune
tonn,-o .... Tonne = 1 t = 1000 kg / ton
{Sed: thun,-o = Thunfisch}
tonto .... (leichte) Flächenwölbung: Bucht / bending, curve
tópol,-o .... Pappel [Bulg.]/ poplar
toppo .... oberer Mastteil, höchster/oberster Teil oder höchstes Niveau von etwas, Spitze / top
detoppi .... zu Fall bringen, runterstoßen / to topple
detoppisci .... fallen, in die Tiefe stürzen / to topple
tor,-o .... Kampfstier / bull toro
torashti .... knattern [Ross.: trjeshtSátj; Bulg.: trjaessyk {Knall, Knattern}] (Esp.: motor-krakadi, pafpum-pumi) / to rattle, to crackle, rattle of musketry
torpílio .... Zitterrochen, (Elektroschlagrochen)/ electric ray torpedo
torejro .... Torero, Stierkämpfer / .... torero
tordi .... zusammendrehen, verwinden, längs drehen |verdrehen .... / to twist
distordi .... verdrehen / to distort
tórdua .... (malprava): sehr unrecht habend, nicht im Recht, im Irrtum , irrig, nicht stichhaltig / in the wrong, incorrect, mistaken, unsound [cp. Fr.: tort]
tóruss,-o .... Wulst, Wulstring / roll, pad, bulge, bead, reinforcement, torus
torva .... grimmig / grim, fierce [Lat.]
tossi .... (wild) hin und her bewegen, heftig rauf und runter bewegen / to toss
ectossi .... mit schnellem leichten Kick in Bewegung setzen, flitzen lassen, mit blitzschnellem Anstoß\Rucken in heftige Bewegung versetzen / to toss
tossidsi .... rastlos (wild) in Bewegung sein / to toss
toti- .... (praefixo signanta plurfoajezzan, ri-ri-occasidsadon):
Vorsilbe zur Kennzeichnung der Mehrmaligkeit, des oft Wiederholten / prefix denoting sth. to happen|hapening time and again, as often as never thought and the like
tótien .... (adv.) so oft, so viele Male, immer wieder / (so often), time and again [cp. Lat.]
tovaho .... erwachsener Mann, einsatzbereit als Krieger / adult belligerent combative young man as warrior
tovaha .... kampffähig, kampfesmutig / ready for battle, combative, eager for battle [Filippinesae {Tangalongoi}]
toxeui [to’ksö: i] .. mit dem Bogen schießen, Pfeile schießen (auch fig.)
tra .... durch, hindurch/ through
tramensuri .... durchmessen, durchwandeln / to traverse, to travel over, to walk a distance, to walk thru, to pass thru (a country), to take the measure of room & distance
tramixi .... durchmischen, verwirren / to mix thoroughly, to confuse
trasoni .... erschallen / to (re)sound, to ring
{n.b.: xeangi = weithin erschallen/hallen, widerhallen [Chinesae]}
traveli .... durchsegeln, zur See (be)reisen / to sail thru, to undertake a voyage, to cruise
travivi .... erleben / to pass through, to thru, to experience, to meet
tra-o .... l überaus / exceedingly
{Aber: traol,-o [trrå: l] = Bodenschleppnetz / trawl}
trabacho .... riesige, lange, große Arbeit (eines Projektes, von Bauten etc. / labours
trabo .... Balken / beam
traboporti .... Balken tragen / to carry trunks, to carry beams
tracco .... Wagenspur / rut
trachya .... [Hell.] sehr rauh, holpriger (Boden), zackig, starrend vor Zacken und Spitzen und Wurzeln |Rippen, felsig, hart, steinig, spitzig / rocky, full of cliffs, full of stones, .... stony, quarrysome, rough, hard, pointed, biting, jagged, indented, notched, bristle with broken bits\potsherds\splinters\tips \broken glass\crags\and cliffs
tradición,
tradiciona (f) ... Überlieferung, Tradition / tradition
tradicionala .... überliefert, traditionell / traditional
traduqi .... übersetzen / translate
traducción,
traducciona (f) .. Übersetzung / translation
traeni .... schleppen / to drag, to lug , to tow, to drag along
traeti [’træ: ti] .... behandeln / to treat
train,-o .... (Eisenbahn-)Zug / train
train-czangjo ,
wagonar-czangjo
.... Zugwechsel, Umsteigen / change carriages
tramochigi .... durchnässen, einweichen / to soak
tranczo, pico .... Schnitt; Stich / cut
trans + nom. .... jenseits
trans + acc. .... hinüber, über (-weg) + Akk.
transacto .... Transaktion / transaction
transbabili .... ausplaudern, traatschen / to tell tales out of school, to blab out, to let out
transcendi .... überschreiten, übersteigen / to transgress, to excede, to surmount, to overdraw
transczangjador,-a
(f) .... (tchn.) Austauscher /
dzermo trans-
czangjadora (f) Wärme(aus)tauscher /
transgressi .... (Rand) überschreiten, über hinausgehen / to transgress
transício .... Übergang(sstadium), Übergangszeit / transitional period
transícia (adj.) .. Übergangs- / transitional
transmudacío .... Umwandlung (von Substanzen) / change, transformation
transponi .... umsetzen in, übertragen in / to translate into action), to change, to transfer, to translate, to render, to transcribe, to extend
transporti .... befördern, hinübertragen, transportieren / transport, convey
transpreni .... übernehmen
transspexo .... Weitblick / far-sightedness
traol,-o [trå: l] .... Bodenfischernetz, Bodenzugnetz / trawl , large cone-shaped net for the extermination of species
tras(s-) .... quer (hin)über, quer (hin)durch / (diagonally) across
traspassi .... überqueren / to traspass, to cross
trassi .... queren, durchqueren, quer durchgehen / to cross
traswinti .... durchnässen, einweichen; durchsickern / to soak
tre .... sehr / very
.... {Auch: durch Präfix: ari- / very ...}
trebbi .... dreschen / to thrash, to thresh
trejl,-o .... Großwildpirsch, Spurenverfolgung auf großer Jagd / trailing wild animals over long distances in hunting
trejss,-o .... Spur / track
trejssi .... einer Spur folgen\nachgehen, nachspüren, nachforschen / to trace
tremi .... zittern / to tremble
tremenda .... gewaltig, (zittern machend) überwältigend / tremendous
trémolo .... Espe, Zitterpappel / quaking aspen, trembling poplar
trempi .... einweichen, eintauchen (etw.), (etwas) tränken / to steep
trendo .... Trend / trend
trenda .... sich abzeichnend (Entwicklung), im Trend; trendy
trepi .... hinwenden, zuwenden [Hell.] / to turn toward, throw sth. in a person’s way, to expand one’s strength on an object etc.
trepidsi .... sich hinwenden, sich zuwenden / to turn to(ward) someone, to turn a way (to), to turn one’s head \ direct one’s eyes toward(s) someone or something
trépidi .... (tremetti im micrai trescoi): zittern, beben, sich schütteln / to shake with, to shiver, to quake
tresqi .... schütteln / to shake
tresqisci .... sich schütteln; nervös (herum)hasten / to shake; to haste
{n.b.: speshi = hasten, eilen / to haste} [Bulg.]
tri .... drei / three, 3
{Aber: tércia = drite/r/s / third}
trilinguata .... dreisprachlich abgefaßt / trilingual, in three languages
trimill .... dreitausend / three thousand
tribai .... (Adj. Nom. Pl.) Stammes- / tribal
trici .... knistern / to crackle, to rustle, to creak
trilli .... trillern / to warble
trilobidoi .... Trilobiten / trilobites
triméjnsuo .... Trimester, Vierteljahr / quarter, term
qvaron-ánnuo ... Vierteljahr / quarter
.... {n.b.: qvarón, qvarono = 1/4; trión, triono = 1/3}
trinei .... rodeln / to sled, to sledge, to ride a toboggan
.... {n.b.: sleddo = Schlitten/ sledge
tripptrippi .... trippeln / to trip
triqeratops,-o .... Triceratops, Dreispiesshornkopf / triceratops
trista .... betrübt, trist / sad, grieved, dreary
trítico .... Weizen / wheat
trivi .... (sich) abreiben, abnutzen, verschleißen / to wear out, to rub off
.... [Hell.: tribejn {consumi, disfrotti}, teirejn {frotti}; cp. It.: trivello {drillo}]
-(o)tropa ....
[’tro: pa] (Suffix) .. -gestaltig,
troppo .... ein Zuviel des..., das Zuviel an... / excess of
troppau/tro .... zu ..., zu sehr; zu viel (an) (= tro ...; tro (da)
troppauigi .... zu viel von/in einer Sache tun / to overdo
.... {n.b., praeferatu: exagjeri = es übertreiben/to exaggerate}
trobbl,-o .... große Schwierigkeiten/Nöte, Sorge / trouble
trobtrobi .... trappen, trapsen, mit schweren Tritten gehen / to clitter-clatter, to tramp, to stamp, to clump, to pound
.... {vd. a.: piedegái = trapsen / to tramp, to clump, to stump., to plod}
trobtrobetti .... trappeln, leicht trotten, trippeln / to patter, to clatter, to trample, to trot
.... {n.b.: tupsi = trampeln / to trample, to tramp}
trocho .... Laufring, Reif / running wheel\ ring, hoop, tire
diatrochi .... traben, mittlere Geschwindigkeit fahren / to trot, to move on, to drive at medium speed
diatrochigi .... auf Trab bringen / to get s.o. to move on (faster)
trochil,-o .... Jamaika-Kolibri / streamer-tailed hummingbird
trolla .... unernst, unseriös / foolish, nonsensical, totally unearnest
troldi .... poltern (wie ein Poltergeist) / to lumber (like a hobgoblin)
troldo .... Poltergeist / hobgoblin
tromba (f) .... Trombe, heftiger Luftwirbel um eine meist senkrechte Achse, Wirbelwindschlauch, Wettersäule, Windhose, Wasserhose / wind spout, vortex, waterspout
trompi .... betrügen / to cheat, to defraud
.... {n.b.: decipi = täuschen / to deceive}
-troopa
[-‘tro: pà] .... ..-gestaltig, -förmig, / -shaped
circlotroopa .... kreisförmig / circular, round
circlotroope .... (Adv.) kreisförmig / in the form of a circle
mualotroopa .... ungeschlacht, schlecht gewachsen / bulky, uncouth
trotti .... trotten / to trot, to jag along
líli-trottul,-o .... Wasserlilienläufer, afrikanisches Blatthühnchen / lily trotter
trovi .... finden / find
trovidsi .... sich befinden / to be (there)
tróvyus .... (Subjunktiv der Eventualität) fände vielleicht, könnte finden /might find, eventually
trovoroti .... fahnden / to search, to look for, to lead an investigation
tru, truo .... Loch [Fr.: le trou] / hole; quod
trubla .... trübe, unklar, getrübt / muddy, turbid, dim, dull, bleak,
dreary
trucidi .... vernichtend niederkämpfen, den Feind in Grund und Boden stampfend niedermachen, niedermetzeln / to kill, to slaughter [Lat.] --
truco .... Trick, Kunstgriff, Kniff, Dreh, Schwindel, Betruf / trick [Fr. truc]
truqi .... (a.: betruqi, aus: be- + truqi): Trick anwenden, tricksen, beschummeln, Konten „frisieren“, (Wahlen etc.) fälschen /
to cook (account), to fake (antique, experiment, photograph); to gerrymander (election)
truqema .... (gajrusetta, clevura): verschmitzt, schlau / sly
.... {n.b.: gaja = fröhlich/merry, gay, blithesome, cheerful, lighthearted, lively, bright, brilliant, showy}
trumpo .... Jagdhorn, Waldhorn; Nischenwölbung / bugle-horn, hunting-horn, French horn; recess curvature
trumpedo .... Trompete / trumpet
trunco .... (Baum-)Stamm / trunk, bole, shaft (of column), stick (of candle), stem, log
tseugi [’tsø: gi]
/ zzeugi .... fügen, zusammenbauen, zusammenfügen, zuzammenbauen, verzapfen, zusammenbinden, verbinden, ei. Brücke schlagen, überbrücken; mit Stützbalken versehen; benageln, ausbessern, (9n jeder Hinsicht) fest machen, absichern, verschließen [I.-E., Hell.] /
.... / to attach, to join to, to join one piece to another, to interpose, to dovetail (into), to weld, to join into a whole, to couple, to unite, to fit together & to put ~, to assemble, to dovetail, to mortize, to bind or tie together, to lash, to sew together, to bridge (over), to span; to nail s.th., to mend, to repair, to vamp (up), to refit, to restore; to shut, to close, to lock up, to bolt and bar, to screw up (e.g. a room)
.... {Es gibt selbstverständlich für jede Einzelbedeutung Spezialwörter, hier kommt es aber auf den Gesamtsinn, den übergreifenden Sinn an. Das macht die altgriechischen Wörter so bemerkenswert. /
.... / Of course, there are specific words for each of the above mentioned meanings, but here the whole and overlapping idea is noted, and that makes the ancient Greek vocabulary so interesting and remarkable. /
/ La Hellenesa remarqinda est propter sua vocablaro holonema.}
tu .... dir / (to) you {dative singular}
tua .... dein / thy, your (pointing at the sg.)
tuhola .... verschwoft / stag, stag dance, of remote and almost fumigated cave, etc.
tuhol,-o .... Schwitzbad, solche Höhle, dunkler Kultraum / sweating-bath, Turkish bath, cave for bathes, joiners’ room, hetairism lodge etc., cave of a common cult [Urwort] .... [cp. Cretesae: thulo]
tuiti .... einzeln belehren/ermahnen, unterrichten, schützend einweisen, mit Hinweisen eindecken/ to tutor
[Lat.: tueri, tueor, tuitus sum; .... tuitio,-onis]
suituito .... Beschützung vor sich selbst
tuitor,-o .... Tutor / tutor [Lat.: tuitor]
tum (conjunccío) (= ti-dum: tiel longam qviel):
.... solange wie / as long as
.... {Und: dum = während}
tum ... tum ... .... bald (so) ... bald (so) ..., mal ... mal ..., einmal so ... einmal anders [Lat.] / now one way - now another, one moment ... - the next ... , sometimes this ... sometimes that
tumul,-o .... Grabhügel / grave, grave-mound
tunc .... (und) dann, darauf(hin) , danach/ and then, after that, afterwards
tundi .... (hin)einstoßen, durchstoßen / to push into, to thrust into, to push/thrust thru
tratundi .... (hin)durchstoßen; spießen / to pierce (thru), to transfix, to stab, to gore
tuori .... Touren\Rundfahrten machen / to tour
tuoristo .... Tourist / tourist
tuorné,-a .... (f) Tournee / tour
tupsi .... trampeln / to trample
turbo .... Kreisel / spinning-top
turboflux,-o .... Wirbelströmung / vortex\whirl streaming
turbén, turbeno .... Turbine / turbine
turga .... straff / tight, taut
turgora .... prall / plump, chubby
turni .... drehen, wenden / to turn
turnpellagjo .... (vortizzo): Wirbel, Strudel / whirlpool, eddy
.... {N.b.: vortizzo = Wirbel / vortex}
{qvirliscso [kvirr’lis-tsò] = Wirbelströmung, Strudel /stirring movement, eddy}
.... {Aber: {Hals-\Rücken-}Wirbel = vértibr,-o}
turpa .... häßlich / ugly
turida (f) .... Sennerin / (Alpine) dairy-maid
turr,-o .... Turm
turristo .... Türmer, Turmwächter / watchman on a tower, warder of a tower
tuta, tutai .... ganz, ganze / whole (sg.), (the) whole (pl.)
tutusi [tu’tu:zi] .... (leise) tappen, im Dunkeln tappen, vorsichtig (probierend) die Füße vor einander setzen / to fumble about, to walk cautiously
tvanqi .... zustopfen, verstopfen / to stop up, to close up, to plug up, to occlude ....
tvanqill,-o .... Stöpsel / plug
tyga .... tauglich / fit, good, appropriate, apt, useful
maltyga .... untauglich / unfit, unsuitable, useless
átyga .... mißlich, ungeeignet / unsuitable, awkward,
blunders
tyl .... (adjektivisch) durch diese(n) ... {für sg.+pl., im Ablativ, Instr.)
typa .... typisch / typical
typografi .... schriftsetzen (Lettern), als Setzer arbeiten / to set types, to work as a compositor\type-setter
typograf,-o .... Schriftsetzer / type-setter
tyrann,-o .... Tyrann, Willkürherrscher, grausamer Gewaltherrscher/ tyrant
tyranni .... mit einem Eisenstab regieren, als Tyrann herrschen / to rule with a rod of iron, to rule as tyrant
tyrannái
super iu .... jem. tyrannisieren / to tyrannize s.o., to bully s.o.
tyrannosáurio ... Tyrannosaurus / tyrant saurian |tyrannosaurus
tytoi .... Schleiereulen / barn-owls
tyto alba .... helle Schleiereule / bright barn owl
tyto tenebridsa .. Ruß-Schleiereule / sooty owl
(U)
ubí .... wo (Relativsatz einleitend), parallel gebraucht an Stelle von „qvie“ (rel.)
ubí .... (: qvie ain, qvie primum, cziufoaje qviam tie, teuj ecqviam tie)
(mit Potentialis\Eventualis):
wo immer, gerade wo; sobald wie dort, jedesmal wenn dort / wherever, just where; as soon as there is, (right away) whenever there)
uda(c)- /uda(q)- ... (pralexa praefix, determinanto: concerne aqvan, aqva-, flui, liqva):
(Urwort, Determinante): Wasser, wässrig; flüssig, fließen
.... / (primeval root as a determinant) concerning water, watery, liquid, flowing
.... zB.: udactrui = ablaufen, (in Löchern) versickern/to run off, to ooze away (into holes)
udda .... (malpária): unpaar, ungerade / odd
úggeri .... sich sträuben, Widerstand entgegensetzen / to ruffle, to bristle; to struggle against, to strive against
[aus indoeurop. Determinante ugger-]
-ujo .... (Suffix) kennzeichnet Behältnis von/für etwas / suffix denoting the recipient of ; can
-uja (f) .... (Suffix) kennzeichnet ein Gebiet, Territorium, Gelände, Erstreckung / suffix pointing to a region, landscape, territory, tract of land, ground, terrain, area , coverage/extension, domain
-ul- .... (Suffix, kennzeichnet eine Person, die durch eine Eigenschaft beschrieben ist) / {suffix denotes a person of a character as described by the adjective where it is agglutinated.}
-úllio .... (Suffix, immer im Maskulinum,- kennzeichnet etwas oder jemand sehr Kleines) .... -lein / suffix (always in the masculine) denoting the intense diminutive}
ovúllio .... (kleines Ei), Eichen, Eilein / a tiny egg , little egg
última .... allerletzt; am weitesten entfernt gelegen, in äußerster Lage / very last, last of all, most remote, ultimate
-um- .... (Suffix für verwandten Begriff) / {suffix for related no-
tion}
.... Aber: o- (tibetanisches Präfix für bildliche Umschreibung) /prefix for imagery notion as well as special figurative sense}
.... exp./ e.g.: ocana = wie ein Rohr im Winde / bowing, like a reed before the wind
umbilico .... Nabel / navel [Lat.]
umbíllio .... friedlicher Ort, Ort des Friedens / peaceful place\ scene
[el Namíbiae-Boshmenesa]
umbrell,-o .... (Regen-)Schirm / umbrella
umerti .... keine Aussage machen, (unter Druck) sich ausschweigen über, nicht aussagen und weiterleben / under menace of death, to refuse testifying before court, to exert the so-called umertá
un/una ... ein, eine (unbestimmt; kann oft auch weggelassen sein) / a (indefinite article; can be omitted)
unes/unaes ... (Genitiv des Vorstehenden): eines ...| einer ... / {gen. of the forementioned}
.... unim /unaem (dat. sg., m./ f.) einem |einer / to a ..., for a
.... un /unan (acc. sg. ,m./f.) / {accus. of the forementioned}
.... uny ... (instrum. sg. ambaugénere): durch einen/eine / by a ...
.... une ... (loc. sg. ambaugénere: bei einem |einer / at a ..., with a ... (locative)
unuj ... pl. ambaugénere: einige / some
.... unujs ... (gen. pl. ambaugénere): einiger / of some
.... uns ... (dat. pl. ambaugénere): einigen / to |for some
unujn ... acc. pl. ambaugénere / {acc. pl. of forementionend}
unibos ... per\pro unuj (...) (sze personai, de ambau géneroi)
(instrum. pers. pl.) durch |wegen einige(n) / by |on behalf of some persons
uniqvos ... per\pro unuj (...) (sze cosoi)
(instr. pl.) / by |because of some things
únuje ... cze unuj (...) (loc. pl., ambaugénere) / at |with some ...
unidsi
[u'nid$i] .... (aus: unuidsi): sich vereinen/sich vereinigen, eins werden
unidsuva .... (freiwillig) vereint (: sich vereint habend)
unigi .... vereinigen, vereinen / to unite
unita .... (aus: "unigita"; wegen Pleonasmus de Infixes "-ig-" im Passiv kann es hier wegfallen!) vereint / united
unitat,-o .... Einheit (.das Nicht-Auseinanderfallen) / unity
uno .... ein(e)s (seltenes Neutrum) / one thing
Gen.: de uno; Dat.: al uno; Acc.: unon,; Instr.: unom
.... z.B.: Großes / something great = uno granda, gránduno;
uno sola,
sóluno .... Alleiniges / a sole thing, something single
.... Jedoch: (irgend-)/etwas Großes / anything great = io granda
unopa .... einzelne/r/s (betont dabei die Zahl eins) / one single
UN (Unidsuvo-Nacionai) Vereinte Nationen / United Nations
-und- .... (Suffix, nur bei den Korrelativa und gelegentlich bei Adjektiven; nicht personenbezogen anwendbar!) .... von ... her /suffix, allowed only with correlative pronouns and adjectives, but not related to persons} (coming) from
.... exp./e.g. altunde = von hoch oben her / down from very high
unde .... von wo (Relativsatz einleitend); von daher, daher, und daraus / from where (rel.), where from; henceforth, hence, from that
(siehe auch „qviunde“)
unedo .... (Maß-)Einheit
ung, ungo .... (Finger-)Nagel, Zehenragel [Lat.: unguis] / nail
maracungi .... (sub ungoin eccapti cai néniel rilassi): sich unter den Nagel reissen, sich etw. krallen, fest greifen und nicht wieder loslassen/eisern halten [el: marac- + ung-i]
.... / to claw sth. for o.s., to grab, to seize, to usurp; to scramble for; to grasp at, to snatch at
UNESCO .... (Unidsuvo-Nacionai - Educado, Scienza cai Cultura Organisagjo)
.... Vereinte Nationen - Bildungs-, Wissenschafts- und Kultur-Organisation / United Nations Education, Science and Culture Organisation
unicato .... (einmalige) Einzelanfertigung, Unikat / unique example, singleness, single-piece work, special |individual construction
unicorn,-o .... Einhorn / unicorn
unido .... militärische Einheit
uniform,-o .... Uniform / uniform
unita .... geeint, vereinigt / united
universala .... universal, universell / universal
univoca .... eindeutig; gleichlautend/ unequivocal, clear-cut [Fr.: univoque]
NU .... Nacionai Unidsuvai, ancau: Unidsuvo-Nacionai / United Nations
UNO .... (Unidsuvo-Nacionais Organisagjo)
(Selbst-)Organisation der Vereinten Nationen /
United Nations Organisation
unu .... (Zahl: ) 1, eins, (nur) eine,-r,-s / (as a number: ) one, only one
.... {Aber: prima = erste\-r\-s | first}
.... Pli: du, tri, qvar, qvin, sess, sep, oc, naun, dec, ilf, dvas
= 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
.... dec, viginti, cent, groz(o), mill, cunt(o), millión
= 10, 20, 100, ..... 12 . 12 (144), ..... 1000, ..... 12.12.12 (1728), ..... 1000000
.... mýria
12.12.12.12.12.12 (2.987.984 ~ 3.000.000 )
.... milliardo
1.000.000.000
.... myriamill
12.12.12.12.12.12.12.12.12
(5.163.236.352 ~ 5,2 milliardoi)
unuella,
unuécea .... einheitlich / uniform, homogenous, standard
unuflanqema .... einseitig / one-sided
unuforma .... einförmig, gleichförmig / uniform, monotonous
unuo .... (die) Eins; (das) Einsseiende, (das) All-Eine
unusensa .... nur einen Sinn habend / of only one sense/meaning
{auch: malaeqvivocala}
uor, uoro .... Auerochs, Ur / aurochs
-uosa .... (Suffix) krank an/durch / ill of, ill at
-uoso .... (signas morbon dal io au pro io)
uragán, uragano .... (Dreh-)Orkan, heftigster Sturm / hurricane
ureni .... urinieren, Wasser lassen, schiffen / to pass one’ s water, to pump ship
úrio .... Lumme, Dickschnabellumme / atlantic murre
urtica (f) .... Brennessel / nettle
-us .... (condicional) ich,du,er\ sie\ es würde ... / I,you,he,she,it would
-ums .... wir würden ... / we would ...
-uz .... ihr würdet, sie würden ... / you would (pl.), they would
urs, urso .... Bär
urso arcta
horrora .... Grizzley
urso arcta .... Braunbär
urso marítima ... Eisbär
urso ameriga .... Schwarzer Bär
usi .... gebrauchen / to use
usas .... gebraucht/ uses
usatas .... wird gebraucht / is used
useblas .... kann gebraucht werden / can be used
usufructi .... Niessbraucher sein, Niessbrauch haben; Nutzniesser sein / to usufruct
usufructagjo .... Niessbrauch / usufruct
usufructanto .... Niessbraucher / usufructuary
usur,-o .... Wucher / usury; profiteering
usuri .... Wucher treiben, wuchern / to practise usury; to profiteer
usurpi .... usurpieren, sich anmaßen, sich widerrechtlich aneigenen, mit Gewalt an sich reißen / to usurp, to seize and hold by force or without right
ut (+ volitivo) .... (al qve, por qve): damit, auf daß / in order that
[Lat.: ut + coniunct.]
útinam .... ({ho} qve ... ..(-untu /-utu), ho qviam do ..-untu/-utu!)
(mit dem Konjuktiv des Begehrens hinter einer Revalis-Partizipform / cun volitivo post un form de revaliss):
wenn doch {nur}! , oh daß doch! [Lat.]
/
uteln,-o .... Kalb, Kälbchen / calf
útila .... nützlich / useful
-uv- .... (grammatisches Infix des Perfekts Aktiv) / suffix of the
perfect tense in the active, before the ending
.... {remarqyno:
Verboi finidsantai (rádiqe) en "-u-" ectenas "j" antau perfectes infix,
.... exp.: construi - construjuvas,
contínui - continujuvaz --,
au im electo líbera ístie applicatas antí de -uv-
la infixo -av- , donite qve la „u“ del rádico tie jam per si sufficzas propter la sono: attribuavas, issjuavis, contribuavos, ... edc.}
úvin,-o .... Weinbeere / grape
úvinoi .... Trauben (hier: Weintrauben) / grapes
úvin grapol,
uvinaro .... Weintraube(n) / bunch of grapes
uvri .... (feierlich) eröffnen / to open (a session), to inaugurate
-uz ihr würdet, sie würden / you would, they would
(V)
va .... (er,sie,es,man) geht
vam .... ich gehe
vams .... wir gehen
van .... sie gehen
vas .... du gehst
vaz .... ihr geht
.... {compósitoi de „iri“ van solmentau per la formai de „iri“ mem, do sen „vam,vas,va...“!}
vabanqi .... Vabanque spielen, alles auf eine Karte setzen /
vabanco .... Vabanque-Spiel /
vaca .... leer / empty
vaqi
(+ loc.sep.) .... (plus ablativo locativa separativa) leer/frei sein
.... von etwas / to be empty of, to be free from
.... exp./z.B./e.g.:
vaqi invídiae = (Abl. Loc. Sep.) frei sein von Neid / to be free from jealousy
vaqigi (intro) ... leer machen, entleeren (in hinein) / to empty (into)
vae [v(ae):] .... weh!, wehe! / woe! alas! oh dear!
váefera .... unheilbringend / portentous, baneful
vae-rusa .... arglistig / insidious, deceitful
.... {Auch: insida, malizza, perfida, maligne eusímula}
vaessi .... wiegen, wägen / to weigh, find the weight of
vaess,-o .... Waage / balance, scales
vajoli .... (sexperforti): vergewaltigen / to rape, to violate (a woman), to ravish
.... {Aber: vujuhli = brünstig sein; balzen / to be on heat, to rut, to ache in lust, to mate, to call, to pair}
valetudo .... (das) Befinden, Gesundheitszustand / health, state of health
valji .... {: me valjas ... (mir geht es ...;
nu valjas ... (uns geht es ...), edc.;
aber auch: mi valjas ... /Ich fühle mich ...,
bone valjams = wir kommen gut voran}
.... es (einen) ergehen, jmdm. gehen, sich fühlen, Befinden haben / to be in good & bad health, to do, to fare, to get on
vallé, vallea (f) .... Tal / valley
vallebarragjo .... Talsperre / dam
vallefunden .... talabwärts, ins Tal hinab / downhill, downstream
catavallée .... [katava’le: e] das Tal hinab / downstream
valencso .... [valentezza (f)] Wertigkeit, Valenz / valency , degree of combining power
valenta .... (-)wertig / -valent
valetudo .... Befinden, Gesundheitszustand / feeling, (state of) health [Lat.]
váloco .... (rulumo; camporulo; premcylindr; rulpremegilo, cylindrego strataprema): Walze [Russ.: valjok, valka] / roller, cylinder
tolváloco .... (premcylindroi por prem-secqigi tolagjon):
(Wäsche-)Mangel / mangle, wringer, calender
.... {sed: laminator,-a (f) //alle Maschinen sind im Femininum //
(=durul-premillego por laminati:
rulpremill piera laminatejn): = Stahlwerkswalze, Blechwalze / (tin)plate roller}
váloqi .... (pese rulegi, rulmovi, premruli, cylindrói): walzen / to roll
.... {sed: gaurulidsi = sich vor Freude auf dem Boden wälzen, sich kugeln/ to be convulsed with laughter, to wallow on the ground)
.... {cp.: vélcsovi = [el: velozz-zzolev] rangeln, ringen; sich rasch hin und her bewegen; hurtig einen Stamm hinauf klettern / }
valor,-o .... Wert / value
valora .... wertvoll, wert; einsatzwürdig / valuable
valori .... wert sein / to be worth
valvo .... antl.: "malgranda klapo" {vd. a. flapo} / flap, valve
valvuo .... (electrón valvotubo) Elektronenröhre / electron valve, electron tube
vam .... ich gehe /I go
vas .... du gehst /thee goeth, you go
va .... er/sie/es/man) geht /(he/she/it/one) goes
vams .... wir gehen / we go
vaz .... ihr geht /you go
van .... sie gehen /they go
.... {n.b.: compósitoi de „iri“ van solmentau per la formai de „iri“ mem, do sen „vam,vas,va...“!}
vana .... vergeblich / fruitless, futile, vain
vanidsi .... peqenidsi, piccolidsi, minoridsi, perdi potencson\prosperon\ influon / to wane
disvanidsi .... sich in Nichts auflösen, unnütz werden / to vanish
vanui .... verschwinden / to disappear, to vanish
.... {Aber: dessapperi = verschwinden lassen; beseitigen / to let disappear, to spirit away}
vápida .... geistig flach |platt, blöd, geistlos / dull, flat, insipid, vapid, watery, stupid
vapor,-o .... Dampf / steam
vaporvós,-o .... Dampflok / iron horse, steam locomotive
vapross, -o .... unsichere Frage (allgemein, einfach) / question [Ross.: vopros; Bulg. vypros]
vaprossi .... fragen / to ask a question
.... {n..b.: demando = (eher:) fordernde Frage, drängende Frage, Nachfrage / a demanding question, demand }
vaqigi en (+acc.) =
vaqigi intro entleeren in (hinein) / to empty into
varjjevo .... Gemüse/ vegetable
varsh,-a (f) .... Regenzeit /
vasta .... weit, ausgedehnt / extensive, wide, broad, far
vástang,
vastango .... Stange, Stab / bar
vectur,-o .... (der) Wagen
vecturi .... fahren
.... {aber: transitiv etw. fahren = vecturigi, plevi}
veli .... segeln (m. Boot) / to sail, to yacht
.... {glissi = segeln (m.FLugzeug) / to glide, to soar
.... {szori = nach oben treiben\schweben\absegeln / to soar, to mount on a rising current}
.... {aber: szaor,-o [så: rr] = Schar / group (gruppo), troup (truppo), band (bando), school {of fish} (pezaro), flight {of swans} (cygnaro), flock {of geese} (anseraro), a lot {of children} (infantaro, ragazzoi), large number {of rabbits} (cuniclaro), troop of horse (czevallaro), squad {of riders} (rajdistaro, escadro), crowd {of people} (homnoi amasso), galaxy {of stars} (galaxío), {watch-}gard men (gardistaro)}
velozza .... geschwind / fast, quick, swift
velozzola .... behende, wieselflink, flink / nimble, brisk
velut .... wie zum Beispiel / as for example
venco .... Sieg / victory
vendi .... verkaufen / to sell
veneala .... läßlich / venial
.... {Aber/sed ethelu noti: -ial- ist Suffix für Fülle, Überquellen, überströmend.
Daher „veniala“ würde bedeuten: überkommend, jem. voll überrollend. -- Daher, enthomonymierend hier jedoch „veneala“ statt ‘venial-’}
venén, veneno .... Gift / poison [Lat.: venenum]
veneni .... vergiften / to poison
venena .... giftig / poisonous, venomous
venenatir .... vergiftet werden / to get poisoned, be going\getting to be poisoned
veneni sin .... sich vergiften (eigenhändig) / to poison oneself\oneselves
venenidsi dal
/per .... sich vergiften an\durch etw. / to get poisoned by
veneniga,
váefera .... unheilbringend / baneful
venenisci .... giftig werden, zu Gift werden / to become venomous, to become a poison
venenitir .... vergiftet (worden) sein / to have been poisoned, to be poisoned, to be made venomous
venene .... (Adv. von 'venena', bzw.: ablativo locativa manieres):
giftig, wie Gift / venomously, like poison
veni .... kommen / to come
venuva .... gekommen / come (past participle in the active)
venqi .... siegen / to conquer, to overcome, to be victorious, win, to vanquish, to beat, to defeat, to overthrow, to prevail against, triumph over
venco .... Sieg /conquest, victory
vento .... Wind / (the) wind
ventanímea,
lulua .... wetterwendisch / fickle, changeable
ventr,-o .... Bauch / belly
ventur,-o .... Wagnis / venture, hazard enterprise
vera .... wahr / true
vere .... (Adv.) wirklich, wahrhaftig / truly, really
la veritat,
la vero .... die Wahrheit / the truth
lo vera .... das Wahre / the true thing
verberi .... mit dem Stock schlagen, Stockhieb\Peitschenhieb erteilen [Lat.] / to beat, to thrash soundly, to spank, to cane, to flog
.... {cp.: rhópali = verdreschen, vermeubeln / to cudgel}
verda .... grün / green
.... {Aber: grina = (wie sehr junges Gras: ) grüngelb /
yellow-green (like fresh new grass)}
vergol,-o .... Komma / comma
verm,-o .... Wurm / worm
verónica (f) .... Ehrenpreis (eine Blumenstaude) / veronica, speedwell
versau .... zu ... hin, in Richtung auf\(nach) / toward(s), heading for
vershi .... gießen, ausgießen / to pour (liquids)
esti vershante ... (es) gießt (vom Himmel in Strömen) / to be pouring
{ancau: pluvarci, catavershidsi}
versus .... im Wettkampf oder Gericht gegen / versus .... [Lat.]
vértibr,-o .... Wirbelknochen / vertebra
vertibraro .... Wirbelsäule / spine, vertebral column
vertibratoi .... Wirbeltiere / vertebrates
malvertibratoi ... Wirbellose / invertebrates
.... {Aber/ Sed ethelu noti: -ebr(-) = eine Futurendung, betontes, wie drohendes Futur / But „-ebr(-)“ is a future tense ending, expressly and warningly denoting an imminent future
verticala .... senkrecht / vertical
vertijjo .... Schwindel(gefühl) / vertigo, goddiness, dizziness
me vertijjas .... mir schwindelt, mir ist schwindelig / I feel giddy, I’m dizzy
vescso ['vestsò] ... Wicke [Lat.: vicis; Fr.: vesce] / vetch, tare
.... {n.b.: vicío = Laster/vice}
.... {Und: vicía, viciosa = lasterhaft, bösartig/depraved, wicked, viscious}
vespo .... Wespe / wasp
vespujo .... Wespennest / wasps’ nest ....
vésper,-a (f) .... (lg.) Abend / evening
Vesperida (f) .... Abendland / occident
vesti .... (an)kleiden / to dress, to put on
vestagjoi .... Kleidung(sstücke) / clothes
véssel,-o .... Wasserfahrzeug / vessel
vestiblo .... Vorhalle, Eingangshalle, Empfangsraum / entrance hall, vestibule, ante-chamber, lobby
vesto .... Kleidung / clothing, dress
vestra .... euer / your {concerning the plural you}
vetra .... langjährig, altgedient, bejahrt / many years', of long standing, time-honored, veteran, grown old in sersce
veulohi
[vø’lohi] .... [prarádico]: wühlen, zerwühlen, durchwühlen / to dig, to burrow, to rake up, to rummage, to wallow, to search
vexa .... nervend, unangenehm / unpleasant, obnoxious, offensive, distasteful
vi .... ihr, Sie / you {pl.}
vin .... euch (Akk.), Sie (Akk.) / you {accusative plural}
vu .... euch, Ihnen / (to) you {dative plural}
vestra .... euer, Ihr / your
via .... über, via / via, by way of
viaducto .... Viadukt (römisch) / viaduct
vicío .... Laster / vice, fault
.... {Aber: vescso = Wicke / wetch}
victim,-o .... Opfer (Geschädigter,Verletzter,Getöteter) / victim
victimisci .... zum Opfer fallen / to fall a victim to
vicunjo .... Vikunja / vicugna
vidi .... sehen / to see
vi vidaz .... Sie sehen, ihr seht / you see
vidu, vd. .... siehe / look!, see (there) {the imperative}
vigili .... durchwachen, wach bleiben / pass (the night) waking, spend waking
viginti .... {un nombro} (dudec): zwanzig / twenty
vigíntita .... zwanzigste/r / the twentieth
vigla .... wendig, quicklebendig, agil, lebhaft / alert, wide-awake, brisk
villá, villaò (n) .... Villa, Landhaus / villa, cottage, country house, summer residence
villagjo .... Dorf / village
víllia .... (dicht-)behaart; zottelig
.... [Lat.: vellus {Wolle, Vlies}, villus {zottiges Haar, Zotte(l)}; - cp. Urhell.: vlana {zottelig, wollig}, vlanos {Wolle}, volnos {wollig}; cp. Gr.: leenos {Wolle}, Lat.: lana {Wolle}; Gr.: oûlos {wollig}; Engl.: wool {Wolle}; Dt.: Wolle; Litauisch: vìlna {Wolle}; Fr.: villifère {zottentragend}, villiforme {zottenförmig}, villeux {zottig, zottelig}] /
.... / in tufts, shaggy, matted, downy, hairy, hirsute, villous
hairy; thick (.hair), toddled, shaggy, untrimmed
víllio .... (densa privolssaro, volssoi sur iu surfazo (gambo, pelno): dichte Behaarung, Haare auf irgendeiner Oberfläche (auf Beinen etc.); Zottelfell) / villus, slender, soft hair on fruit, plant, etc.; villosity, hirsuteness; shaggy hair, mat, tangle
villiáen, -o .... (homno sovagje|simíe privolssita; mualafaciul, crimenul ferocza): Wilder, wilder zottiger Mensch, dicht behaart wie ein Affe, Wildbehaarter; Schurke mit ausgeprägt tierisch-
wilden Instinkten, Bösewicht, böser Mann, ungezügelter verbrecherischer Typ / shaggy man, wild man, bad person; criminal
vin,-o .... Wein / wine
vincto .... Niet /rivet
vincti .... nieten / to rivet, to clinch (pieces of metal lengths)
vínculi .... fesseln / to [Lat.: vinculum {vínculo; malliberejo}]
vindiqi .... beanspruchen, seinen Teil fordern / to claim, to ask to partake of one’s share
.... {n.b.: claimo = possedi-dereczo epí io, praetendata de oni como justa, correcta, jure pravebla): Besitztitel |rechtmäßiger Besitzanspruch auf etwas, juristisch belegbar / claim
violenci .... Gewalt anwenden gegen - zu einem bestimmten Zweck;
(mit Gewalt) aufbrechen, Verschluß verletzen
violencsa .... zügellos gewalttätig, (schwer) verletzend
violón,
violona (f) .... Geige, Violine / violin, fiddle [Fr.]
violonisi .... Geige spielen, fiedeln, geigen / to play on the violin, to play violin, to fiddle
vir,-o .... Mann / man
virga .... unberührt, unverdorben, jungfräulich
.... / untouched, not affected by, virgin, unspoilt, uncorrupted, pure
vírgin,-a (f) .... Jungfrau / virgin
virido .... Grünschnabel / greenhorn
vírtuo .... Tugend
vírtua, virtuema
.... tugendsam
virtuala .... von schlummernder Kraft, jederzeit möglich, vorgeformt möglich, aber nicht in Kraft, sondern zurückgehalten
virtuell / virtual
virtualitat,-o .... Wirkungsvermögen
virtuosa .... reich an tugendhaft geübtem Können, virtuos, Meister seines Faches (seiend)
visa (f) .... (das) Visum / visa
víscida .... klebrig / viscid, sticky
visco .... Mistel / mistle, mistletoe
viscosa .... dickflüssig, zähflüssig / viscous
visiero .... Visier / visor; sight
alvisieri .... aufs Visier\Korn nehmen, anvisieren / to aim at
.... {allg. auch: scopei = abzielen auf, aufs Korn nehmen/to aim at}
vista (f) .... Sicht / sight, view
vita (f) .... Leben / life
vitala .... vital, lebhaft, lebenskräftig / vital
revitalisi .... wieder\neu beleben, neue Lebenskraft spenden, revitalisieren / to revitalize
.... {N.b.: vivi = leben / to live}
vivogjoja .... lebensfroh / happy, with joy of life
vitiss,-o .... Rebstock / vine
vituperi .... tadeln, schelten / to blame for, to censure
vivi .... leben / to live
vivetudo .... Auskommen zum Leben, Lebenserhalt, Lebensunterhalt / livelihood
vix .... (Konjunktion + Ind. oder Eventualis):
kaum ..., als & kaum daß; sowie ..., dann ...
[Lat.: vixdum]
.... / (conjunction) no sooner ... than , hardly ... when
.... {siehe auch / see also: ‘apenau qve’ und: ‘apenaudum cum’, ‘apenau cum’}
vjéresh,-a (f) .... Heide(land) / heith, moor, moorland
vjétter,-a (f) .... Wetter / weather [Bulg.: vjéter]
vocabl,-o .... Vokabel, (Einzel-)Wort, Benennung eines Dinges, Tieres usw. / word
vocablaro .... Vokabelsammlung, Wortkundeheft / vocabulary
vocal,-o .... Selbstlaut / vowel
vocativo .... Vokativ, Form des Anrufs\der Anrede: Bei Hauptwörtern gleich dem Nominativ, bei männlichen Namen und männl. Personenbezeichnungen erhält das dabeistehende Eigenschaftswort die Endung „-‘-el“, d.h. Akzent auf dem Eigenschaftswort, vorletzte Silbe, und Endung „-el“ statt der Eigenschaftsendung „-a“:
.... carel Petro!, cárel sinjoro!
.... Bei weibl. Anreden ist der Vokativ auf „-ao“ und das dazugehörige Adjektiv bleibt im Nominativ:
.... cara maicao!
adorata donjao maéstra !
vocto .... Vogt / overseer, bailiff, steward, governor
voczo .... Stimme / voice
voczala,
sonanta .... stimmhaft / voiced, sonant
vodi .... (: Tiere) hochzüchten\züchten (rassenbewußt) / to breed, to grow
vojo .... Weg / way
vojadejro .... Weggenosse, Wanderer / road companion, traveling journeyman
voji, iri .... gehen / to go
vojagjo .... Reise / voyage
vojagjomeroi ... Reiseziele / destinations, stays when travelling
voli .... wollen / to will
vol,-o .... Wille / will
volonta .... bereitwillig, willig / willing, ready
volontejra .... freiwillig / voluntary
volunto .... Wunsch, eigentlicher (guter) Wille, Wünschenwollen
bona volunto .... guter Wille, gutgemeinter Wille, gutes Versuchenwollen (traumhaft)
volari .... Rundflug machen, (im Fluge) kreisen / to circle & hover over, to move in a circle, to fly a circuit, to have an air-tour
glissvolarul,-o ... (pezo volara): Flugfisch / flying fish
volando .... Steuer(rad) im Auto, Lenkrad / (car) steering wheel
[Fr.: volant]
.... {Aber: Steuerruder/steering wheel = paedón, paedono [Hell.]}
vólupa ergötzlich, lustvoll
volupe (adv.) angenehm, lustvoll
volupitat,-o Wollust, Sinnenlust
volupema wollüstig
volupanto Wollüstling
volupiga genußreich, Lust gewährend
volss,-o .... Haar / hair
volssaro .... Haar (gesamt), Haarschopf / hair, mop (of hair)
vori .... (ver)schlingen / to devour, to gobble up, to woll
volvi .... wickeln / to wind, to roll, to coil, to twist
volvagjo .... (Ein-)Wicklung / wrap
voli .... wollen / to will
volunto .... (substantivo el participo reválissa de „voli“ per „-unta“):
Wille (eigentlich: geträumtes Gewilltsein) / (the) will,{being willing as dreamt of) [cp. Lat.: voluntas, voluntatis]
voluto .... spiralförmiges, gewendeltes Ornament / spiral scroll, volute
volutoi .... (cerbo volutoi): Gehirnwindungen
vori .... schlingen, verschlingen, runterschlingen, gierig essen /
to gobble
vosto .... Schwanz / tail
vos,-o [’vozò] .... (brevo por: locomotivo) Lok / (locomotive) engine [Ross.]
vran,-o .... (czevall nigra)
Rappe / black horse [Bulg.]
vrau, vrauo .... (bruarcso, criarado): riesiger Lärm, Auflauf, Gezeter, Geschrei
/ riot, row, shrill clamor, hue and cry
{notu ancau determinanton prarádican: gonn- }
vroto .... Schimmel / mold, mildew
vroti .... schimmeln / to get moldy, to grow mouldy
pervroti .... verschimmeln / to change into mold
vrotea .... schimmelig-moderig / stale, musty
vu .... (Dativ von ‘vi’) euch, Ihnen
vuali .... verschleiern, Schleier umlegen / to veil; to mask, to disguise
vual,-o .... Schleier / veil; haze
vujuhli .... balzen; in der Brunft sein, brünstig sein; buhlen / to be on\in heat, to mate, to pair, to call; to rut, to be rutting & and uttering the bell)
[prarádico; cp. Bulg. vula {.nacal-permisso.}]
vulsi .... (pluq-shiri, elshiretti, elradiqigemi) [Lat.: vellere, vulsus]
rupfen / to pluck, to pull up; to fleece
vuluqi .... weithin leuchten; eine Feuersbrunst bilden / to be of a bright| resplendent| radiant light, to beam, to radiate; to constitute a large blazing glow, conflagration, extended fire
vuluco .... Feuersbrunst / conflagration, large blazing glow, .... a huge and extended fire shining across (several & many) miles
vurago .... Todfeind / (somebody’s) sworn enemy, deadly enemy
vyrcho [’vyrrxò] .... Wipfel / round top, tree-top
.... {Aber: topo = oberer Mastteil, höchster Teil oder höchstes Niveau von etwas / top}
(W)
wabi .... wabern / to waver, to flicker, to blaze
.... {n.b.: qerío = Wabe / honeycomb}
wagón, wagono .... Wag(g)on, großer Wagen / waggon
wagonejro .... Stellmacher, Wagner (Wagenbauer) / cartwright, wheelwright, coach-builder
wail,-o .... (tempetto, tempospazzo nongranda) {kleine} Weile, Weilchen / a little while, a spell, (waiting) a bit
walini .... zueinander halten, durch Dick und Dünn mitgehen, zu jem.\zu etw. stehen, jem. zur Seite stehen, beistehen, jem. die Stange halten, jem. an die Hand gehen, Unterstützung angedeihen lassen, jem. den Daumen halten\drücken, jem. heraushauen, jem. aus einer Notlage herausreißen\herauspauken [Australesae] /
.... / to stay up to one another, to stay with one another, to hold with s.o., to side with s.o., to be as thick as thieves, to go thru thick and thin with s.o., to support each other, to help each other in any way, to take a person’s part, to stand for solidarity with, to lend s.o. a helping hand, to aid, to aid each other, to back s.o., to abet each other, to help the indigents, to grant subsidy for common enterprise, to wish s.o. good luck and success, to root for s.o., to keep one’s fingers crossed for s.o., to extricate s.o. from \ to disentangle a person out of
wállab,-o .... Wállabi, Felsenkänguruh / wallaby
walm,-o .... Walm (Walmdach) / slope (roof), hip, hip-roof
(antane: ‘groptegmento’)
wapito .... (: cervego\élafo wapito) Wapiti / wapiti
watt .... Watt: Einheit der elektr. Leistung / watt
qilowatt .... kW (Kilowatt) / kilowatt
web, webo .... (texagjo de bittoi al informagjo praesento) Web / web
websituo .... Webtafel, Webseite, Informationsplatz / web site
webi .... einen Internetzaushang oder Internetz-Infoblock erstellen und gestalten/illustrieren / to draw up and work out a website
wej- .... [prarádico Indo-Europésea] aus dem Weg, hinweg- / off, away from, out of the way - (as prefix in compounds)
wejiri .... wegziehen, abhauen, sich verziehen / to go away
wejco .... Bugwelle bzw. Kielwasser (ei.Schiffs), Schiffsspur im Wasser; direktes Gefolge hinter einer durchziehenden hehren Persönlichkeit / trace left behind in water, of a boat: wake, bow-wash, bow-wave; retinue, band of followers
wéllniss,-o .... (corpa bonevaljado cai hajjivizza naturconfórmea): Wohlsein / wellness
wellnissejo .... (farmejo de bellezza-hajjivo, sanigejo tia) Schönheitsfarm mit Wohlseinspflege, Wohlsein-Zentrum / wellness center
wing,-o .... Flügel / wing
wingi .... mit den Flügeln schlagen und abheben / to beat\flap one’s wings
wiodo .... (trudherbo, herbaczo): Unkraut / weed, weeds
wítniss, -o .... (ócul-vidinto de occasagjo, vidinto attestofácia, attestanto pro vido proprais óculois) Augenzeuge / eye-witness
wítyo .... Felge / rim (of wheel)
woid(i)- .... (Determinante I-E: ) singen, lauter Gesang, Chorgesang, Sängerchor, Kanon, (singendes) Echo, tönen, Widerhall, Gesangsverein, Canto, Hymne, Ode, Akustik, Resonanz, (er)klingen, läuten /
to sing, singing aloud, song, chant, chantey, chorus, choral service, choir, singing echo, to resound, reverberation, glee club, choral society, canto, hymn, ode, acoustics, resonance, to sound, to ring
.... [Indo-Europ. root also \I-E Urwurzel auch: .... wejd-\weud- {tönen, singen / to sound, sing}, .... und/and: .... awedi- \ud- {rufen, reden, singen / to call \to shout, to cry out, to talk, to sing}; .... Sanskrit: vâdas {Ruf, Klang /shout, sound }; .... cp. Gr.: a’éjdejn {singen, erklingen, zwitschern, besingen, preisen / to sing, to (re)sound, to twitter, to sing of, to praise}, .... audée {Stimme, melodische Sprache, Rede, Ruf, Ton, Klang / voice, melodious tone \language, speach, shouting, tone, sound, resonance}, a’eedóon, a’eedónos {Nachtigall/nightingale}; Lat.: audire {(den Klang) hören / to hear the sound}]
wonn,-a (f) .... Wonne / bliss, delight
wontuna .... (sen memcontrol, {sexe} senbrida, senregulema): unstet, ohne Selbstbeherrschung, regellos, wild, zügellos, liederlich, leichtfertig, mutwillig, ausschweifend / wanton
wórqshopo .... [ hû’orkòopò ]
Werkshalle, große Werkstatt, Werkstätte / workshop
.... {auch: fabricório (Taktstraße/assembly line),
fábrica (Fabrik/factory)}
.... {Werkstatt / workshop, shop = atelié, atelieo}
.... {Jedoch: kleine Werkstatt/small workshop = ergastirio, artisanejo}
wórqshopejro ... Werkstattarbeiter
{n.b.: Handwerker = artisán, artisano}
wrenczi .... mit großer Kraft\Gewalt (ver)drehen oder winden, aufschrauben/ to wrench
wulda (f) .... ( komplexer) Wald / woods, forest
wuldai .... Waldgebiet / woods
{antane: ‘arabejo’, ‘arabaroj’)
(X)
xaetrofi .... aufziehen, großziehen, heranzüchten / to bring up, to rear, to breed
xaetrof,-o .... Aufzucht, Tierhaltung / breeding
.... {Aber: Züchtung = vodo}
xanda .... sandfarben: rotliegend-rötlich / freestone-colored, sand-stone-coloured, lower new red sand-stone like, yellow-reddish
xeang,-o .... Tosen, Getöse, Geklirr, Hallen & Schallen / roaring, din, rage, thundering, sounding, resounding, echoing, ringing
xena .... (sehr) befremdlich, unerhört, sehr ungewöhnlich / strange, causing a strange feeling against something
xesi .... abschleifen, glätten, polieren, fein abrunden (: meist Stein) / to grind off, to wear away, to polish, to round off, to finish (material mostly: stone)
xif, xifo .... (pic-glavo) spitzes Schwert [Hell.]
xifumi, zaegi .... wetzen / to whet, to sharpen
xifiass, xifiasso .... (pez glavobecca) Schwertfisch /
xyl,-o .... Gehölz / wood
xylejo .... Gehölz / copse, thicket
xylettagjo .... Reisig / brushwood
(Y)
-y(-) .... (Einschub bei zusammengesetzten Wörtern/Begriffen, die sonst zu ungeschliffen aufeinanderstoßen, hat in etwa einen ablativischen Sinn, wird nur verwendet, wo ein sinngemäßes Einschieben von -i (infinitivisch oder aber .... alter Genitiv), von -ae (fem Genitiv), von -o, von -a ( beides Nominativ) und von -e (Lokativ) nicht die Sache trifft)
.... intercalation of "y" into compound notions that otherwise would unspeakably collide, e. g. "respond cuponoi" -»» "respondy cuponoi", it has a causal or instrumental ablative meaning then.
.... This is applied only where neither -i/-ae, nor -o, -a, -e will do.
yl .... (Instrumental- und Lokativ-Artikel, Sg. u.Pl.) durch den/die/das; bei/an dem/der/den / {.article with the ablatives.} by |at the
-ym .... (Endung der 1. Pers. Sg. Präs. oder Perf.) ich (tue) / I (do)
.... exp.: fácii = machen / to make
fácym .... ich mache / I make
faciuvym .... ich habe (damals) gemacht / I have done
-yn- .... (Suffix): zur Bezeichnung der Veranlassung / suffix denoting cause, occasion, suggestion, applied at already transitive verbs :
.... (Suffix) veranlassend / causing to do {a suffix}
.... exp.:
mortigyni/neqeryni = töten lassen / to order to kill, to pay killer, to cause killing, to make kill
.... remarqyni = anmerken, Anmerkung machen / to make that someone notices or notes down, to annotate
-yr- .... (Suffix zur Nennung von Speisen nach dem Hauptteil/Fleisch) /denotes a dish/meal of meat, sometimes also of vegetables and cereals
.... exp.:
langyro = Gericht mit Zunge / a meal of tongue
bovyro (Rinderbraten)
agneshyro (Lammbraten)
porqyro (Schweinebraten)
cervyro (Hirschbraten)
pezyro, pezagjo (Fischgericht)
pisnyro, pisnagjo (Erbsengericht)
fabyro, fabagjo (Bohnengericht)
orysyro, orysagjo (Reisgericht)}
.... [vgl. Urwort: „szlyri" {devori; su furagji} herunterschlingen, futtern]
ysjenni .... (eniri, enigji, enirigi sin): hineingehen, sich Eintritt verschaffen, hineingelangen
.... / to get into, to enter, to come in, to manage to pass thru - getting into
ysnu- .... (Urwort und Determinante) sich umwenden, sich abwenden, sich wegdrehen, sich nach hinten drehen |wenden; Handzeichen geben, winken, nicken; einnicken, einschlafen
.... / turn (oneself) back, turn, turn (over (intr.); wink, give a hint; nod; doze, fall asleep
ysnuceuri .... hasenherzig sein, am liebsten Hasenpanier geben wollen / to be cowardly, to be tempted to take to one’s heels
ysqe / ysq' .... (mit dem Konjunktiv des Begehrens oder dem Subjunktiv des Potentialis bzw. der Eventualität / cun volitivo au eventuálisso): bis, bis daß / (conjunction) up to; until, till
yscam .... bis auf Weiteres, vorerst / for the time being, until further notice
ysqecrom .... bis einschliesslich / up to ... inclusive
ysqemorta .... bis zum Tode, Tod- / deadly, fatal
yve- .... (Urwort u. Determinante für): auf einen runter, auf sich hinunter, von oben (herab) runter auf jem., für sich herunter(nehmend|ziehend), sich herausnehmen(d)
.... / down to, down to oneself, from high above down onto\upon, taking\tearing down, taking up or out for oneself
yveczargji .... sich überladen, sich aufhalsen, sich übernehmen / to overburden oneself, to overreach oneself
yvefavor,-o .... Gnadenerweis, Gnade / act of grace
yxe- .... (praefixa determinanto pralexo por): Rundum-Idee für brennen, Verbrennendes, feurig, heiß, Feuer, Brand, Brennstoff; pulvertrocken, trocken, ausgedörrt, brennbar /
.... / (primeval primitive word-root as prefix) denoting anything around burning (tr. and intr.), fire, ardent, hot, conflagration, fuel, combustible, apt to catch fire, dried up, parched, to scorch, arid
yxeglimmi .... (prane ardetti): {versteckt} glimmen, weiterglühen / to smoulder, to glow\o gleam in a hidden place, ~ secretly
yxeláveo .... glutflüssige Lava
(Z)
zácar, -o .... Zucker / sugar
zácarbetto .... Zuckerrübe / sugar-beet
zaegi .... [szhæ: gi] abschaben, aufschürfen, wetzen, schleifen, schärfen (Material meist: Holz, Gips, Metall, Stahl) / to abrade, to grind, to smooth, to whet, to sharpen (material mostly: wood, gypsum, plaster, metal, steel)
.... {Jedoch: raejji = sägen/to saw}
zaegipedro .... Wetzstein / whetstone, hone
zafa [’szha: fà] .... lauter, rein, schmuck, geläutert\ gereinigt, unverfälscht, ohne Beimengungen / pure, purified, refined, clear, mere, sheer, without admixture, without any tinge, unadulterated, smart, trim, spruce, neat and stylish, pretty [Arab.]
zapato .... [szha’pàtò] Schuh / shoe
zerri .... [’szherri] verriegeln / to bolt, to bar
zerrill,-o .... Riegel / bolt, (lock-)bar
zzeugi .... fügen, zusammenbauen, zusammenfügen, zuzammenbauen, verzapfen, zusammenbinden, verbinden, ei. Brücke schlagen, überbrücken; mit Stützbalken versehen; benageln, ausbessern, (in jeder Hinsicht) fest machen, absichern, verschließen [I.-E., Hell.] /
.... / to attach, to join to, to join one piece to another, to interpose, to dovetail (into), to weld, to join into a whole, to couple, to unite, to fit together & to put ~, to assemble, to dovetail, to mortize, to bind or tie together, to lash, to sew together, to bridge (over), to span; to nail s.th., to mend, to repair, to vamp (up), to refit, to restore; to shut, to close, to lock up, to bolt and bar, to screw up (e.g. a room)
zibli .... [’szhibli] zischen / to hiss
ziblanta .... zischende|r|s / (th) hissing
ziblatai .... (die) gezischt(en) / (the) hissed
{participle of the present, in the passive voice, adj. pl.}
zigzagi .... [szhig’szhagi] Zickzackbewegung machen, im Zickzack fahren / driving a zigzag course, etc.
zíthar, zítharo
[‘szhit-harò] .... Zither / zither
zlai [’szhla: -i] .... ausquetschen, quetschen / to squash, to squeeze, to crush, to bruise [Hell.: °thlân]
.... {vgl. aber: .preli = (maschinell) gewaltig pressen; auspressen [Lat.: prelum {premillego de uvinaro}}
zóccal,-o .... vorstehender Sockel / socle, foot (in architecture)
zorczi
[’szhort$i] .... zaubern / to practise magic, to do conjuring tricks, to bewitch, to conjure; to do wonders
zorczagjo .... Zauberding, Zauber(objekt) / magic object, piece of magic art
zorczenta .... bestrickend, verzaubernd
zorczesca .... wie verhext / as though (it/...) were bewitched, as if (it was) bewitched
zorcziala .... zauberisch, zauberhaft, voll Zauber / with plenty of incantation, magical, enchanted, fascinating, fairy, charm
zórczile .... zauberhaft / enchanting, glamorous
zorczina (f) .... (ancau: zorczejca (f)): Zauberin / sorceress
zorczío .... Zauberei, Magie: magische Handlung / sorcery, magical deed
zorczo .... Zauber / spell, enchantment, magic
zorczosa
[szhorr’t$o:zà]... (mal-sendangjera, sorczitécea, malbenita, malbenega, truqita, zorczemalizza): - verflucht, verflixt, verhext, (heim)tückisch /
.... / cursed, damned, bewitched, quite not harmless at all, vicious, insidious, malicious, treacherous, sinister, weird
zunám, zunamo .... Flutbeben, turmhohe Bebenwelle, Tsunami / tsunami
zyfr, zyfro .... Ziffer / cipher [Arab.: tzhyfr {vaca; null}]
dezyfri entziffern, dechiffrieren / to decipher
~-~-~
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Remarqynoi: (VIDU ANCAU SUB „ABLATIVO“ ARRIBAU)
ablativo .... Ímeaz du formai: la instrumental cai la locativo.
La ablativo form instrumentala crom signi pri instrumento, remedo, medío, ajuvill cai otul, ancau validas por esprimi la prizon, comparan mensuron cai la causan.
.... .... ....
La ablativo form locativa
crom signi pri loco cai situacío ancau validas por esprimi la qvalitaton como attributo, la tempan situacíon (qvie ne applicatas la finagjo "-am"), la devenon, la separon, la adverbiellon de delimado cai restricto resp. interrelato ac prijudjo, edí la manieron/modon cai la rolon
ablativo separativa {tre rara!} cun la form "-oth" (qviel cze correlativoi personalai); ístie tamen ancau cze cosoi, sze ne praeferatas „-unde“ .
.... Notu bone: Post praposícioi en uso antí del ablativo (: cze, en, de, dra, el, ol edc.) applicatas la nominativo.
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
/////////////////
Informagjon - por respondy cuponoi internacionalai - vu libe donos:
Hans-Dito Goeres, {hdito@web.de}
Textetto en Linguna:
LINGUNA basidsas sur la olda Esperanto plus la reforma necessa cai ellargado eai, qvi conduqiz ancau al enprén de apartai nomoi femíneai de basa relato homna antílocau solmentai derivagjoi, cai al mudar líttera ac abstar de tro da Germanagjoi en la thesauro basa, antí de tio nyin, ei suiest granda riczitat de esprimado per etendo al neologagjoi multai, emportantai por vera Língua. Linguna conqeros pashon post pasho la locon merititan en la intercommunicado las pópolois constante crescanta. Qvotánne ímeoz plurai synvenoi, cai la tutan ánnuon vigla interczangjo de lettroi ac son-cassedoi correspondom occasas. Edí libroin scribams. Decommence nostra thym est contactigo de personai singlai edí grupoi plej diversai el cziuj continentai cai trans ómniai limoi, cziuj applicantum ce Línguan mondialan como sua Língua segonda communa, tiel etendidsantum la rondo familiana al cziuj pli ol trimill-sesscent idiomujai mondes ac al garau ducent Estatoi terranai. Per tio realigams la meroin las Nacionais Unitais (N. U), qvies tascoin transprenams ancau ni. La junular en qviom apprenduva Lingunan povas travivi rencontidsoin gjojigain en campadejoi internacionalai, qviunde tiel pro spertintejn la communitaton péctoran, donatan de unu Língua communa cai bella, vere mondiala ac neutrala, illi almenaz al suai pátriai ac houmlocoi la internan ideon de paz mondiala ac de concreta conlaborado paza por un mondo meliora de prosperitat edí esperanza nova.
-#-
(Lettr: )
Aestimata sinjor/donja ....
grácie obteninte vestran notagjon, fastym vu pemfi informoin pri Linguna, la Esperanto Moderna, reformita cun tush naturalisma, cai vere harmossa. Discedims de troppo Germanagjois, edí de la lexoi derivitai per "mal-"
cai "-ino" antinaturalai sze apperuvai migau thesauro de baso.
Acceptitai szon multe pli da vocabloi Latinai generelle, ancau Hispanai/Francsai. Sed la plejsto las neologagjois veniz el Hellenesa clássica, ancau iuj el Bulgaresa/Rossesa. La novai lexoi ne electitaz im bontrovo arbitra-hasarda, sed seqvum respecto maximala al la etymología comparanta. Tiel exp. ancau la lex Hellenésea "meen", Latine "mensis", Anglesae "moon/month", Francesae "mois", Hispanesae "mes", áriste praesentatas per la compromissa "mejnso" qvi sufficze antiqva est. (Germanesae: "monat", Oldesperante "monato").
Oni devas escíi qve so antiqviorai szon la rádicoi, destau grandiora la czancs per illi proximéi al rádicoi Extereuropéseai, cum Línguai antiqvai proximiorai ja fúvyuz al ties origin plej probable communa.
Por Exempl Sanscrito certe ancorau entenis pli da parencsagjoi exp. al la Orientalidesai, inter qvi la Semitesai.
Remaneiz tamen qelcai rádicoi Germanai/Djermanesai. Ecz enveniz prarádicoi Indo-Européseai ac prarádicoi diluvialai tramondai. Ancau la grammática melioridsis.
Saluton péctoran! .... Hans Dito Goeres
###
Hier zur Ansicht ein Brieftext in LINGUNA:
--»
Aestimatai rodysinjoroi,
--»
grácie obteninte vestran notagjon, fastym vu pemfi informoin pri Linguna, la Esperanto Moderna, reformita cun tush naturalisma, cai estanta vere harmossa. Discedims de troppo Germanagjois,
edí ab la lexoi derivitai per "mal-" cai "-ino" antinaturalai sze apperuvai migau thesauro de baso; illi substituidsiz per rádicoi proprai internacionalai resp. meth etymología antiqva.
--»
Acceptitai szon multe pli da vocabloi Latinai generelle, ancau Hispanai/Francsai. Sed la plejsto las neologagjois substituantais venis el Hellenesa clássica, ancau iuj el Bulgaresa/Rossesa. La novai lexoi ne electitaz im bontrovo arbitra-hasarda, sed seqvum respecto maximala al la etymología comparanta. Tiel exp. ancau la lex Hellenésea "meen", Latine "mensis", Anglesae "moon/month", Francesae "mois", Hispanesae "mes", áriste praesentatas per compromissa "mejnso" qvi asseau antiqva est. (Germanesae: "monat", Oldesperante "monato").
Oni devas escíi qve so antiqviorai szon la rádicoi, destau grandiora la czancs per illi proximéi al rádicoi Extereuropéseai, cum Línguai antiqvai proximiorai fúvyuz al ties origin plej probable commune-homna.
--»
Por exempl Sanscrito certe ancorau entenis pli da parencsagjoi exp. al la Orientalidesai, inter qvi la Semitesai.
--»
Remaneiz tamen qelcai rádicoi Germanai -Djermanai. Ecz enveniz prarádicoi Indo-Européseai ac prarádicoi diluvialai tramondai. Ancau la grammática melioridsis.
--»
Saluton péctoran!
hdito
--- ~*~
P.S. Über Esperanto-Linguna (also beides, die Vorläufersprache Alt-Esperanto, UND die moderne LINGUNA) kann leut gerne alles an Material von mir bekommen (ansichtsweise steht es ja in kleinen Auszügen auch schon längst im Internetz, siehe zu Linguna auch über Stichwort-Eingabe in den Foren von N-TV.DE und in www.zdf.de/Foren sowie bei Focus,msn,de).
--- ~*~
######
Erster Auszug aus den Regeln:
Die Endung -i ist die Nennform des Verbs (Tätigkeitsworts).
{Bis auf Unregelmähssigkeit bei iri (gehen) und esti (sein) sowie prompter Zukunft auf -ebr gilt allgemein: )
-as .... - 2. und 3. Person Einzahl, Tätigkeitswort, Gegenwart
(also bei du und er/sie/es/man/leut)
{Aber: ich tue = facym; ich lerne = apprendym
regelmähssig so für 1. Person, Präsens Indikativ}
-az für 2. und 3. Person Mehrzahl,Tätigkeitswort, Gegenwart
(also bei: ihr, sie und Sie)
-ams für 1. Person Mehrzahl, Tätigkeitswort, Gegenwart
(also bei wir)
In der Zukunftsform ändert sich nur der a-Klang in den o-Klang
(-os, -oz, -oms) (auch für „ich ...“)
Prompte, unmittelbare, betont baldige Zukunft geht auf -ebr:
Faciebr (ich werde bestimmt tun),
faciebr (ich, du, er, sie, es, man, leut wirst/wird sicher tun),
faciebrem (wir werden ... )
faciebrez (ihr/Sie, sie werdet/werden jetzt bald tun)
In der Vergangenheitsform ändert sich nur der a-Klang in den i-Klang
(-is, -iz, -ims) (auch für „ich ...“)
Bedingungsform ist auf -us (ich,du,er,...),
-uz (ihr, sie und Sie ...),
-ums (wir ...)
Möglichkeitsform (Eventualis) geht auf
-´-yus / -´-yuz / -´-yums (dort auf drittletzter Silbe betont).
Wunschform (conjunctivo de desiro):
-u - durchgehend für alle Personen, Sg. wie Pl., die Personen müssen genannt werden, bzw. durch Personalpronomen vertreten aufgeführt werden.
Also Wunsch und Begehren: Er strebte danach, in kürzester Zeit Vertreter aller Stämme kennen zu lernen = Li epithymis qve eccogniscsu repraesentantoin omniujs tribois en tempo plejeble curta.
Die Befehlsform (imperativo) geht folgendermahsen:
-u für 2. Person Sg.,
-udem für 1. Person Pl.,
-ud für 2. Person Pl. (stammt grohsenteils aus dem Griechischen). -
Also Befehlsform:
battu ! = schlag !
battudem ! = Lasst uns draufschlagen!
battud ! = schlagt !
Indirekte Rede und Hörensagen, fremde Meinung (conjunctivo de opinión forana):
Geht auf nachgestelltes -u direkt hinter den Zeitstufenendungen:
Im Präsens/der Gegenwart:
-asu für 1.,2.,3. Person Sg.
-amsu für 1. Person Pl.
-azu für 2. u. 3. Ps. Pl.
usw. durch alle Zeitstufen (-isu,.....; -osu,.....; auch bei zusammengesetzten Zeiten). -
Die aktiven Mittelwörter haben für die einzelnen Zeitstufen
die Endungen: -anta, oder: -inta, oder: -onta
Vollendete Vergangenheit mit Nachsilbe -uv- plus Endungen wie sonst: cantuvas = du, er,sie,es,man,leut hat {damals mal} gesungen; Mittelwort ist für das Perfekt -uva. Also: cantuva
---
Die Hauptwörter/Substantive (Namen der Dinge und Begriffe)
endigen auf ‘-o’ oder fallen an ohne Endung bei weichem, leichtem Ausklang des Stammes (‘balcón’ dann statt "balcono").
voco = Stimme.
Im Zielkasus/Objektfall (4. Fall) erhalten sowohl Hauptwort und evtl. dazugehöriges Eigenschaftswort die Endung ‘-n’ an den Nominativ (1. Fall), also:
Le rabisto furtis dec ducatoin.
Das nennt man den Nominativ (1. Fall). Mit Nominativ gehen alle Verhältniswörter, ausser dann wenn ein mehrdeutiges Verhältniswort eine besondere Kennzeichnung der Richtung braucht, dann Akkusativ/Zielkasus
(4. Fall): en la czambron = in den Raum.
Die seltenen weiblich gebeugten Hauptwörter endigen mit langem ‘-a’,
das aber nicht mit Längenzeichen (Zirkumflex) geschrieben wird;
eigentlich müßte es so lauten:
familiã , Elisabethã, pátriã, reverenzã, iscuelã, Línguã, ligã, - edc.
Die anderen Hauptwörter, auf Omikron (kurzes offenes ò) endigend,
sind neutral, bei Personen männlich. -
Die Mehrzahl der Hauptwörter und Eigenschaftswörter geht auf
difthongartige Ereiterung durch unbetontes ‘i’ , also:
multai homnoi = viele Menschen/Leute
grandai gjirafoi = grohsse Giraffen
dennai gviloi = dünne Fäden
elefantoi peqenai = kleine Elefanten
abéiloi dacnemai = angriffslustige Bienen
Ein sammlungsartger Plural ist -ar :
objectar = Gegenstände
( ‘-ar’ ist grammatisch ein Singular).
Eigenschaftswort trägt die Endung: -a (kurz)
Die Eigenschaftswörter kehren sich nicht um das eventuelle Geschlecht der Hauptwörter, bei denen sie stehen, sind also davon unabhängig.
Die Stellung der Eigenschaftswörter/Adjektive ist bis auf natürlich zugehörige Adjektive, die dem Hauptwort vorangestellt sind, sonst immer nachgestellt:
etagjoi multai = viele Stockwerke
Bei Eigenschaftswörtern, die aus femininen/weiblichen Hauptwörtern abgeleitet sind, ist die Endung mit Suffix/Nachsilbe verbunden:
-´-ea (hier unbetontes ‘e’) , bzw.: -ala, oder: -oda,
oder aber: -esca, -ella, -iella, -erna, -esta, -écea, -anta, -iala, -aea, -osa, -amenta, usw. je nach Definition/festgelegter Bedeutung der Nachsilben/Suffixe!
(Difthonge /Doppelklanglaute/ sind:
ai [aj] , au [ahu] , ej [ej] , oi [oj], ou [ohu] , uj [uj].
Linguna ist wie Alt-Esperanto sehr vokalisch, ähnlich dem Altgriechischen.
esti = sein
est = ist, bist (‘esti’ ist unregelmähssig)
szum = ich bin
szoms = wir sind
staz = ihr seid
vi staz = Sie sind
szon = sie sind
ejsi = dasein, weilen (ist regelmähssig)
ejsym = bin da, bin so
ejsas = bist da; ist da
ejsams = wir sind da/so
ejsaz = ihr seid da/so
vi ejsaz = Sie sind da, Sie verhalten sich (so und so), Sie weilen
illi ejsaz = sie sind da, sie sind so
illai ejsaz = sie (Mz. von weiblichen Personen) sind da/so.
Einfache Vergangenheit von „esti“ oder „ejsi“:
eram = ich war (ist unregelmäßig)
eras = du warst
era = (er,sie,es,man,leut) war
erams = wir waren
eraz = ihr wart
eran = (sie) waren
Vollendete Vergangenheit von „esti“ oder „ejsi“:
fuvym = ich bin gewesen (ist regelmähssig)
fuvas = du bist gewesen; er (sie,es man) ist gewesen
fuvams = wir sind gewesen
fuvaz = ihr seid gewesen; sie sind gewesen
Einfaches Futur von „esti“:
seré = ich werde sein (ist unregelmäßig)
serás = du wirst sein
será = er, sie, es, man wird sein
seráms = wir werden sein
seráz = ihr werdet sein/Sie werden sein
serán = sie werden sein
~~~~
iri = gehen:
vam = ich gehe (‘iri’ ist unregelmähssig)
vas = du gehst
va = (er,sie,es,man,leut) geht
vams = wir gehen
vaz = ihr geht/Sie gehen
van = (sie) gehen
(compósitoi de „iri“ van solmentau per la formai de „iri“ mem, do sen „vam,vas,va...“)
Einige Verben
(Die Verben sind generell bis auf obige alle regelmähssig):
adczeti = kaufen
aeoorei [äo: re: i] = schweben
agi = handeln, tun
attacqi = angreifen
batti = schlagen
blovi = blasen
cadi = fallen
chroomati = färben
comporti = sich geben, sich betragen, sich darstellen
compreni = verstehen
condutti = sich verhalten
cudri = nähen
cuiri [ku’i: ri] = kochen
curri = laufen
cushi = liegen
czeésti = dasein, anwesend sein
dividi = teilen
dizi = sagen
dormi = schlafen
estadi = in einem Zustand sein
estadi surpiede = auf den Beinen sein
estidsi = werden / [ids =idS]
exsisti = vorhanden sein, existieren
fácii = machen, tun
facidsi = sich machen, werden, zustande kommen
fixi = befestigen, fest machen
fortisci = sich stark fühlen
haeri = stecken bleiben, fest sitzen
hanuti = zustande bringen, bewerkstelligen, voranbringen
ímeas = es gibt, man hat
labori = arbeiten
laudi = loben
lavi = waschen
martelli = hämmern
multigi = vermehren
noti = anmerken, notieren
ópteri = fliegen
patychi [pa’tykhi] = falten
piti = sinken
purigi = säubern
raejji = sägen
scoldi = schelten, bemängeln
scribi = schreiben
separi = trennen
sidi = sitzen
silenti = schweigen
smaei [’zmä: i] = streichen über
sólderi = löten
solvi = lösen
sqitti = hacken
stari = stehen
torni = drechseln
trompi = betrügen
trovidsi = sich befinden, dort sein
trumpeti = trompeten
turni = drehen
veldi = schweissen
vendi = verkaufen
vidi = sehen
Concerne verboin vidud praecipe sub:
‘VERBOI ACTIVI CAI TROVIDSI’
collectagjo en:
http: //linguna-verben.blogspot.com
Partizipien/Mittelwörter:
-anta :
cushanta = liegen, am Liegen
-inta :
aminta = bis eben geliebt habend
-uva :
solvuva = (längst) gelöst habend (vollendete Vergangenheit)
-onta :
lavonta = waschen sollend, waschen werdend
-antura :
lavantura = bald waschen werdend
lavatura = gewaschen sein werdend
-ata :
(Passiv)
lavata = gerade gewaschen werdend
-ita :
(Passiv)
lavita = gewaschen
-ota :
(Passiv)
faciota = zukünftig zu machen seiend
Verbaladjektive /Tuworteigenschaftswörter:
-enda :
facienda = dringend zu machen seiend, zu tun seiend
agenda = durchzuführen seiend, notwendig zu handeln
-inda :
faciinda = tunlich, wert zu tun
laudinda = löblich, lobenswert
aginda = wert in die Tat umzusetzen
---
Die Dinge sind ausführllich niedergelegt in den Dateien:
glossaro-omni.tmd
determin-dt.tmd
affixdet.tmd
GRAMMA.tmd
Gramm-Uebersicht.tmd
COMPAR-1.tmd bis COMPAR-9.tmd
FEMININE.tmd
féminai.tmd
Tiefgruendiges.tmd
la vita qvotídia.tmd
Praeposícioi.tmd
voc-Hellenai.tmd
Antigerman-omni.tmd
ANTIMAL.tmd
Verben Arbeitsleben.tmd
animaloi-tmd
activi cai trovidsi.tmd
Geraeusche.tmd
PERIP-1.tmd bis PERIP-5.tmd
AFFIXES.tmd
ABLATIVO.tmd
--------------------------------
OOOOOOOOOOOOOOOO
El transmitto al UNILANG.org fórum:
------------------------------------------------
Posted: 09 Aug 2007 06:23 Post subject: LINGUNA succedor de Latino ac Hellenesa, Língua cosmopolita
LINGUNA succedor de fonto Graeco-Latina, Língua cosmopolita de post ánnuo 1991/92.
La arrogata Esperanto, posteúli al Latino, faeílis grandaparte, tial proponatis melioragjo ea, enim Linguna como succedor de Graco-Latino.
Hic un extracto tre peqena el la glossaro en compar al Anglesa cai Germanesa:
indizzo = Anzeichen, Indiz, mathem. Index / mark, sign, characteristic, exponent
inducti = (hin)einführen, einleiten, erbringen; vom Einzelnen und Besonderen aufs Allgemeine; von der Wirkung auf die Ursache schliessen / to induct
inducto = (filosofische) Induktion (vom Besonderen aufs Allgemeine etc.) / induction
indui = betrauen mit / to endow; to entrust ; to appoint to an office, to induct
indulgi = nachsichtig sein / to be lenient with
indulgema = gerne nachsichtig, etwas durchgehen lassend / indulgent, lenient
induzi = hinleiten zu, verleiten zu, bewegen zu/veranlassen zu etw.; (magnetisches Feld) erregen / to induce
inducción, inducciona (f) = magnetische Felderregung etc., Induktion / induction
Índuss,-o = Indus / Indus river
ínfera = untere/r/s, unterhalb liegendes / below (adj.)
inferiora = weiter unten gelegen, tiefer unten befindlich, niedere\r\s / inferior
infesti = die Gegend unsicher machen, verunsichern, befallen, überrennen / to infest
infirmisci = altersschwach\gebrechlich werden / to become frail, infirm, shaky
infirma = altersschwach / infirm
inflati = aufblähen / to puff out\up, to swell, to inflate [Lat.]
inflato = Aufblähung, Inflation / swelling; inflation
inflicti = jemandem auferlegen, verhängen über,jem. zufügen, beibringen (z.B. Niederlage), aufbürden\aufdrängen; jem. heimsuchen / to inflict
influi = beeinflussen / to influence
influebla = beeinflußbar / susceptible
influenza f. = Influenz, elektr. / electrostatic induction, influence
inform,-o = Auskunft, Information, Hinweis(e) / information
informi = informieren, unterrichten über / to inform
infra = (praepos.) antílocau: "malsupre de", "malsuper"
infra = {Ancau praefix, exp.: infrastructur;
infracadi = catacadi al sub ion}
inframonto = (G.: unterland)región/districto mont(ar)opiede
infraterr,-a (f) = (G.: tiefland) terra/región ínfera/nonmontara
\ {Aber: ínfera = untere/r/s, unterhalb liegend / below (adj.)
(Und: inferiora = weiter unten gelegen, tiefer unten befindlich, niedere,-er,-es / inferior
infringi = jemandes Recht(e) verletzen, schwächen; abschlagen,abbrechen von etwas [Lat.] / to infringe; to break s.th. away off s.th.\~~~ from s.th.
ingjenía = erfindungsreich, geistreich / ingenious
ingjeniejro = Ingenieur / engineer
inhibi = einhalten, Einhalt tun, sich versagen |(sich) untersagen, unterdrücken / restrain (impulses)
iniciati = initiieren, den Anfang setzen, in Gang setzen, (fig.: ) aus der Taufe heben, als erster anregen\veranlassen \einführen; anstiften / to initiate
iniciativo = Initiative, Unternehmungsgeist, erste Anregung / initiative
início = (stado enira en enterprenon, stado de commencejn): Anfangsstadium, Beginn, erster Ansatz
initi = in die Anfangsgründe einführen, in etw. einweihen; in einen verschwiegenen Bund aufnehmen / to initiate, to induct into
injecti = {medicine resp. téchniqae: } introraini): medizinisch oder technisch: (hin)einspritzen / to inject
injici = introjjeti, introjexi, enigi, enfluigi, enculi; mencioni, proferi, pri-
disparligi; surjjeti, jjeti = super io, circummetti, circumfixi; confisqi, ion asserti sua proprieto, preni possedon de io
inmediata = unmittelbar, sofortig / immediate
inmediate = (Adv.)sofort / immediately
innocento = Unschuldiger / an innocent one
innocenta = unschuldig / innocent
innovacío = Neuerung, neue Methode\Idee, Neueinführung, Innovation / innovation
inóculi = äugeln (: Pflanzen), aufpfropfen / to inoculate
ínputo = [’inputò] Input, Einsatz / input
-ins /-aens = (Endung des Dativs im Plural) / (ending of the dative, plural, m.; f. )
(fin del extracto).
Latino tro diffícila est, pro tio do applicado de LINGUNA proponidsas al cziuj volantai contacti trans limoi tramonde ac ajuvi al pópolois entiendo en universalezza neutrala.
---hdito
OOOOOOOOOOOOOOOOOOO
fino del parto tércia
Abonnieren
Posts (Atom)